ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
3.65K subscribers
4.58K photos
431 videos
71 files
249 links
Пишу о греческом языке и преподаю online древнегреческий и новогреческий язык (в том числе и кафаревусу)
Download Telegram
Был в 1894 году такой человек — Gilbert Murray. Это потом он станет известнейшим филологом-классиком, зубром и даже тем, что на современном жаргоне зовётся «публичным интеллектуалом», а в том году это был лишь молодой professor of Greek в Университете Глазго и искал знакомства и руководства более маститых коллег. И хотя, по его собственным словам, в тогдашней Британии были несколько хороших эллинистов, но в душу ему заочно запал Ulrich Willamowitz von Moellendorf, чьи работы он уже читал и преисполнился восхищения перед масштабом личности и дарованиями своего маститого коллеги. Он решил написать ему и не желая показаться «легкомысленным искателем автографа», а серьёзным профессионалом, стал раздумывать, в какой форме этому письму с просьбой о консультации следует быть. Иными словами, как показать знаменитому немецкому грецисту, что он с ним одной крови. Поразмыслив, он решил пойти с козырей и написал Виламовицу письмо на древнегреческом. И замер в ожидании.

И он получил ответное письмо на греческом, начало которого вы видите:

«Я чувствую, что прежде чем начать свою речь, я должен попросить вашей благосклонности и прощения. Хотел бы я уметь писать так, как вы это сделали. Однако, что касается меня, то я считаю, что лучше всего, когда человек использует свой родной язык: это естественно, что те, кто достаточно образован, поймут, и, по правде говоря, никто не сможет выразить себя на любом иностранном языке с ясностью и легкостью родной речи• однако же нет ничего неприятного для меня в писании на древнегреческом и я не уклоняюсь от этого испытания.»

Короче, вызов был принят и Виламовиц накатал письмо на четыре листа. Дружба и рабочие отношения завязались.
👍197
Сегодня Владимир Маяковский (Βλαντίμιρ Μαγιακόφσκι) в переводе Янниса Рицоса.

Εσείς οι αβροί!
Επάνω στα βιολιά ξαπλώνετε τον έρωτα.
Επάνω στα ταμπούρλα ο άξεστος τον έρωτα ξαπλώνει

Нежные!
Вы любовь на скрипки ложите.
Любовь на литавры ложит грубый.

ὁ αβρός — нежный, изнеженный, роскошный (из словаря древнегреческого языка А.Д. Вейсмана)
9👍1
«Недавно я видел, как господин Бабиньотис произносил слова и меня поразило, как менялась из музыкальность, в зависимости от того, имело ли оно облечённое ударение, густое придыхание и т.д.»

Похоже, старый филолог умеет интонировать политонику (античные александрийцы заинтересованно выглянули из гроба: «Для этого парня нашлась бы работа…»)
11👍3
Но мы то все знаем, что ты так пишешь, чтобы с диакритикой не запариваться. Не «да, бл.. какое ж там ударение, а архаист»
🤔11😁6
«В процессе, повторившемся в истории многих других индоевропейских языков, два набора древнегреческих глагольных форм, относящихся к прошлым событиям — прошлое совершенного вида (аорист) и настоящее совершенное (перфект) начали функционально сливаться. Это началось в ранний постклассический период и соперничество в основном разрешилось в пользу форм аориста, которые сохранили способность передавать импликацией свойство текущей актуальности. К VI веку н.э. синтетические перфекты использовались в чередовании с аористами, а монолектический плюсквамперфект был выведен из употребления. Однако несколько древних перфектов были стандартизированы как аористы, часто в качестве замены аномальных древних форм. В поздней Византии (XII век н.э. и далее) только авторы "классицизирующей" литературы все еще регулярно использовали полный набор древних синтетических перфектов, и даже тогда только как стилистически возвышенные варианты их эквивалентов аориста»(Geoffrey Horrocks “The perfect in Medieval and Modern Greek”.)


Сидят два ромея двенадцатого века.
Один другому: «А как будет на греческом veni, vidi, vici?»
Второй: ἦλθον, εἶδον, ἐνίκησα.
Первый: «А на стилистически возвышенном?»
Второй: ἐλήλυθα, ἑόρακα, νενίκηκα.
👍16
Ну вот и комменты сделал. Похабщину ночами в них чур не кидать.
👍102😁2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
πῶς γὰρ οὐχὶ γεννάδας, ὅστις γε πίνειν οἶδε καὶ βινεῖν μόνον; —конечно, он аристократ: он знает только, как пить и трахаться

Аристофан
👍131
Сегодня Александрос Пападиамантис.

Διότι ὑπεκρινόμην θλίψιν βαθείαν και ἡ καρδία μου ἐν παραβύστῳ ἔχαιρε και ἐμεθύσκετο ἐξ ἀγαλλιάσεως ἐρωτικῆς.

Ибо я притворилась, что глубоко опечалена, а сердце мое втайне радовалось и упивалось ликованием любовным.

ἡ ἀγαλλίασις — радость (из словаря древнегреческого языка А.Д. Вейсмана)
👍92
Athenaze. Vol. 2.pdf
51.6 MB
Культовый учебник в нормальном качестве.
45👍4
"Больше всего во мне его встревожило мое подозрительное презрение к греческим и латинским классикам, которые мне казались скучными и бесполезными, за исключением «Одиссеи», которую я читал и перечитывал частями много раз в лицее. Поэтому, прежде чем попрощаться со мной, он выбрал в библиотеке книгу, переплетенную кожей, и дал мне ее с некоторой торжественностью. «Ты можешь стать хорошим писателем, — сказал он, — но никогда не будешь очень хорошим, если не знаешь очень хорошо греческих классиков».

Габриель Гарсиа Маркес
20👍3
Сегодня Эммануил Роидис.

Πολύπειρος δὲ οὖσα καὶ ἔξυπνος γυνὴ δὲν ἠδύνατο νὰ πιστεύσῃ ὅτι ἔθεσεν ὁ Θεὸς ἐπὶ τῆς γῆς τοσαῦτα ἀγαθά, ἵνα ἀπέχωμεν αὐτῶν.

Будучи женщиной многоопытной и умной, она не могла поверить, что Бог послал на землю столько благ только для того, чтобы воздержаться от них.
👍20
Местоимения гомеровского греческого.
🤔84👍1
В 1702 году патриарх Иерусалимский Досифей жёг глаголом так (времена были суровые и неполиткорректные):

«Самый язык латинский половина есть языка греческого. Итак, несравненно предпочитается еллинский язык латинскому, а кто предпочитает латинский, тот нечестивый и еретик, ради сказанного выше и еще: поелику на латинском языке написаны суть такие ереси наипаче безбожства, по сем и в политических и в нынешних т. е. грамматических, геометрических и астрономических, еллины суть учители латин, и как от церковных латины отпали и удалились, так и внешнее раздрали и осквернили. Глаголющий честности вашей учить детей твоих по латыни, есть еретик и обольститель самаго себя»
19🤔1
«…один юный монах, менее невежественный, чем другие, высказал мне мысль, что дух святой изъясняется на плохом греческом языке, наверно, для того, чтобы унизить ученых»

«Восстание ангелов» Анатоль Франс
21👍2
Сегодня император Константин Багрянородный.

κατάρα ἐστὶν ἐν τῇ ἁγίᾳ ταύτῃ τραπέζῃ ἐγγεγραμμένη — проклятие начертано на престоле*

Ἡ Ἁγια Τράπεζα — «Святой Стол» — четвероугольный стол, находящийся в центре алтаря. Престол является самым священным местом в храме.
Тут должна бы быть картина развалин поруганной византийской церкви, символизирующих упадок, неистовство иноверцев и меланхоличный ход времени.
👍124🤔1
Соболевский писал как-то:

"Язык играет огромную роль и служит большим препятствием, а знание его получается лишь книжным путем, не дающим возможности свободно читать произведения древнего автора. Читать Аристофана, например, совсем не то, что читать Мольера: Мольера я читаю довольно свободно, хотя никогда специально французским языком не занимался, а читать Аристофана и теперь не легко для меня, хотя я всю жизнь занимался греческим языком и писал диссертации по Аристофану."

Тут стоит поставить акцент на том, что Сергей Иванович объясняет недостаточность овладения языком и проистекающую из этого сложность чтения литературы, по сравнению с живыми языками, тем обстоятельством, что «знание греческого получается книжным путём». Отсюда можно сделать осторожный вывод, что если бы древнегреческим овладевали как живым языком, то и Аристофан, возможно, читался бы как Мольер.
17👍6🤔1
Сегодня Андреас Калвос.

Как великолепные эти
дары славимы,
но прекраснее гораздо ум, что избегает рабства.


ἀγλαός — блестящий, прекрасный, великолепный, славный (из словаря древнегреческого языка А.Д. Вейсмана)

Учите древнегреческий по новогреческим писателям:) Аудио актёрского чтения прилагается.
👍9
Audio
👍3
Это цитата из Игнатия Антиохийского, переложенная на гомеровский греческий:

«Лучше молчать и быть, нежели говорить и не быть. Хорошее дело учить, если тот, кто учит, и творит

Обратите внимание на ἔμμεν и διδασκέμεν, это инфинитивы этого самого гомеровского греческого, где вместо окончания -ειν употреблено -(ε)μεν.
12👍1