«Шутка ли ходить каждый день такую даль — к Греческой церкви… Тут и у взрослого ноги заболят…»
В продолжение темы «Чехов и греческий язык» — отрывок из «В греческой школе» Ал.П. Чехова.
«Об этих местах в греческих конторах мечтали как о манне небесной подраставшие юноши; о том же мечтали и отцы, поднимавшие на ноги своих чад. Но для того чтобы явиться достойным кандидатом на эту манну, нужно было знать иностранные языки и главным образом греческий — не древний, изучаемый в гимназиях, а новейший, на котором говорят, читают, пишут и издают газеты нынешние измельчавшие потомки великих Софоклов, Демосфенов, Сократов и Платонов.
Павел Егорович — отец Антона Павловича — тоже мечтал о подобной карьере для своих сыновей. В то время оклад жалованья в тысячу или в полторы тысячи рублей в год считался не только достаточным, но и богатым. А греческие конторы выплачивали такие оклады без труда, лишь бы служащий был человеком подходящим, расторопным, сметливым и знал свое дело.
— Ну, что вот я, — говаривал нередко Павел Егорович Евгении, Яковлевне, — с утра до ночи сижу в своей лавке, торгую, а каждый год при подсчете оказываются одни убытки… То ли дело служить у Вальяно или у Скараманги… Сидит человек в тепле, спокойно за конторкой, пишет и щелкает на счетах, и без хлопот получает чистоганом тысячу рублей в год. Надо будет отдать детей в греческую школу…
— Не лучше ли в гимназию? — возражала Евгения Яковлевна.
— Бог с нею, с гимназией!.. Что она дает? Вон у Ефремова сын вышел из пятого класса и латынь учил, — а что в нем толку? Сидит у отца на шее, ходит без дела по городу да пожарного козла дразнит…
К слову сказать, Антон Павлович в своей пьесе "Свадьба" вывел под именем грека Дымбы один из этих типов, искренне убежденных в том, что "в Греции все есть". Эти-то лавочные завсегдатаи и убедили Павла Егоровича в том, что выше и благороднее греческого языка нет ничего и что в Афинах есть такое высшее учебное заведение — "то панэпистимион", т. е. университет, из которого выходят только одни гении и мудрецы. Павел Егорович, сам обучавшийся на медные деньги, не имел основания не доверять этим россказням, которые к тому же почти всякий раз заканчивались убедительною ссылкою на то, что вот-де сын русского человека — Николаев — изучил греческий язык и теперь получает в конторе Вальяно 1800 рублей в год.
С другой стороны, два или три педагога, преподававшие в гимназии и забиравшие в лавке Павла Егоровича товар на книжку от "двадцатого до двадцатого", всячески предостерегали от греческой школы и стояли горою за гимназию.
— Ну на что вам, Павел Егорович, этот греческий язык, будь он неладен? — говорили они. — Отдавайте детей в гимназию. Во-первых, из гимназии выходит образованный человек с правом на четырнадцатый класс; во-вторых, навсегда избавляется от солдатчины и, в-третьих, может поступить в университет. А из университета дороги всюду открыты: хочет — в чиновники идет, хочет — в доктора, хочет — в учителя… А то можно и в инженеры… Словом, куда угодно…
Павел Егорович колебался. Евгения Яковлевна, смотревшая в будущее шире, стояла за гимназию. Но тут судьба подсунула учителя греческой школы, кефалонца Вучину. Тот в интересах своего учебного заведения и кармана наговорил таких "турусов на колесах" о преимуществах и выгодах греческого языка и так расписал значение синтаксиса, что симпатии Павла Егоровича почти бесповоротно перешли на сторону школы. Выпив два или три стакана сантуринского вина, Вучина увлекся, повел рассказ об Илиаде и Одиссее, рассказал с пеною у рта и с ворочаньем белков о подвигах греческих героев Марка Боцариса и Миаулиса и заявил, что сведения об этом можно почерпнуть только в одной греческой школе и больше нигде.
— Никого я теперь не послушаю, кроме Николая Спиридоновича, — решил Павел Егорович по уходе кефалонца. — Никуда, кроме греческой школы, не отдам детей учиться. Эта школа много выше гимназии…
Таким образом, участь Антона Павловича была решена.
По ремеслу Спиро был маклер по хлебной части и справлял кое-какие поручения греческих купцов в таможне по очистке товаров пошлиною.
В продолжение темы «Чехов и греческий язык» — отрывок из «В греческой школе» Ал.П. Чехова.
«Об этих местах в греческих конторах мечтали как о манне небесной подраставшие юноши; о том же мечтали и отцы, поднимавшие на ноги своих чад. Но для того чтобы явиться достойным кандидатом на эту манну, нужно было знать иностранные языки и главным образом греческий — не древний, изучаемый в гимназиях, а новейший, на котором говорят, читают, пишут и издают газеты нынешние измельчавшие потомки великих Софоклов, Демосфенов, Сократов и Платонов.
Павел Егорович — отец Антона Павловича — тоже мечтал о подобной карьере для своих сыновей. В то время оклад жалованья в тысячу или в полторы тысячи рублей в год считался не только достаточным, но и богатым. А греческие конторы выплачивали такие оклады без труда, лишь бы служащий был человеком подходящим, расторопным, сметливым и знал свое дело.
— Ну, что вот я, — говаривал нередко Павел Егорович Евгении, Яковлевне, — с утра до ночи сижу в своей лавке, торгую, а каждый год при подсчете оказываются одни убытки… То ли дело служить у Вальяно или у Скараманги… Сидит человек в тепле, спокойно за конторкой, пишет и щелкает на счетах, и без хлопот получает чистоганом тысячу рублей в год. Надо будет отдать детей в греческую школу…
— Не лучше ли в гимназию? — возражала Евгения Яковлевна.
— Бог с нею, с гимназией!.. Что она дает? Вон у Ефремова сын вышел из пятого класса и латынь учил, — а что в нем толку? Сидит у отца на шее, ходит без дела по городу да пожарного козла дразнит…
К слову сказать, Антон Павлович в своей пьесе "Свадьба" вывел под именем грека Дымбы один из этих типов, искренне убежденных в том, что "в Греции все есть". Эти-то лавочные завсегдатаи и убедили Павла Егоровича в том, что выше и благороднее греческого языка нет ничего и что в Афинах есть такое высшее учебное заведение — "то панэпистимион", т. е. университет, из которого выходят только одни гении и мудрецы. Павел Егорович, сам обучавшийся на медные деньги, не имел основания не доверять этим россказням, которые к тому же почти всякий раз заканчивались убедительною ссылкою на то, что вот-де сын русского человека — Николаев — изучил греческий язык и теперь получает в конторе Вальяно 1800 рублей в год.
С другой стороны, два или три педагога, преподававшие в гимназии и забиравшие в лавке Павла Егоровича товар на книжку от "двадцатого до двадцатого", всячески предостерегали от греческой школы и стояли горою за гимназию.
— Ну на что вам, Павел Егорович, этот греческий язык, будь он неладен? — говорили они. — Отдавайте детей в гимназию. Во-первых, из гимназии выходит образованный человек с правом на четырнадцатый класс; во-вторых, навсегда избавляется от солдатчины и, в-третьих, может поступить в университет. А из университета дороги всюду открыты: хочет — в чиновники идет, хочет — в доктора, хочет — в учителя… А то можно и в инженеры… Словом, куда угодно…
Павел Егорович колебался. Евгения Яковлевна, смотревшая в будущее шире, стояла за гимназию. Но тут судьба подсунула учителя греческой школы, кефалонца Вучину. Тот в интересах своего учебного заведения и кармана наговорил таких "турусов на колесах" о преимуществах и выгодах греческого языка и так расписал значение синтаксиса, что симпатии Павла Егоровича почти бесповоротно перешли на сторону школы. Выпив два или три стакана сантуринского вина, Вучина увлекся, повел рассказ об Илиаде и Одиссее, рассказал с пеною у рта и с ворочаньем белков о подвигах греческих героев Марка Боцариса и Миаулиса и заявил, что сведения об этом можно почерпнуть только в одной греческой школе и больше нигде.
— Никого я теперь не послушаю, кроме Николая Спиридоновича, — решил Павел Егорович по уходе кефалонца. — Никуда, кроме греческой школы, не отдам детей учиться. Эта школа много выше гимназии…
Таким образом, участь Антона Павловича была решена.
По ремеслу Спиро был маклер по хлебной части и справлял кое-какие поручения греческих купцов в таможне по очистке товаров пошлиною.
👍3
Являлся он в школу довольно редко и занимался с учениками то арифметикой, то греческим чтением, то чистописанием. Урок арифметики заключался в том, что он всей школе сразу задавал задачи на правило сложения и далее этого правила не шел. Человек он был добродушный, но небогатый образованием и весьма скверно говорил по-русски. Ему-то Николай Спиридонович и поручил заняться с двумя новичками. Благодаря лишь ему они кое-как сладили с азбукою, но поладить с своеобразным произношением буквы "фита" не могли никак. Их русские рты не поддавались греческой ломке и не повиновались. Спиро доходил в своем усердии чуть не до белого каления, оттягивал своим большим пальцем нижнюю губу Антона Павловича книзу и приказывал:
— Полози языка на зуба и скази: фита!..
Как ни силился злополучный новичок совладеть с греческим произношением — ничего у него не выходило.
Незадолго до смерти Антона Павловича я был в Ялте и сидел в его кабинете. Толковали о многом и, между прочим, вспоминали старину. Антон Павлович тогда собирался за границу, в Баденвейлер. Он был весел и хорошо настроен. Предстоящая поездка ему улыбалась. Во время разговора принесли почту — объемистый пук газет, книг и писем. Отложив газеты в сторону, Антон Павлович стал пересматривать присланные ему книги и, раскрыв одну из них, засмеялся своим тихим, добродушным смехом.
— Вот меня и на греческий язык перевели; издатель книжку прислал, — сказал он. — По-видимому, и биографию приложили. Посмотри-ка, что такое обо мне пишут… Ты ведь еще помнишь греческий язык.
Первые же переведенные строки биографии заставили его еще раз засмеяться. Там значилось, что Антон Павлович происходил из духовной семьи и что отец его был певчий.
— Ты, однако же, несмотря на свои старые годы, все еще помнишь греческий язык, — сказал он. — А вот я так совсем не знаю его, хотя тоже когда-то учился в греческой школе. Не люблю я вспоминать о ней. Много испортила она моих детских радостей… Интересно было бы знать, живы ли еще Вучина и Спиро?..
Разговор перешел на воспоминания. И это был один из последних наших разговоров в Ялте.»
— Полози языка на зуба и скази: фита!..
Как ни силился злополучный новичок совладеть с греческим произношением — ничего у него не выходило.
Незадолго до смерти Антона Павловича я был в Ялте и сидел в его кабинете. Толковали о многом и, между прочим, вспоминали старину. Антон Павлович тогда собирался за границу, в Баденвейлер. Он был весел и хорошо настроен. Предстоящая поездка ему улыбалась. Во время разговора принесли почту — объемистый пук газет, книг и писем. Отложив газеты в сторону, Антон Павлович стал пересматривать присланные ему книги и, раскрыв одну из них, засмеялся своим тихим, добродушным смехом.
— Вот меня и на греческий язык перевели; издатель книжку прислал, — сказал он. — По-видимому, и биографию приложили. Посмотри-ка, что такое обо мне пишут… Ты ведь еще помнишь греческий язык.
Первые же переведенные строки биографии заставили его еще раз засмеяться. Там значилось, что Антон Павлович происходил из духовной семьи и что отец его был певчий.
— Ты, однако же, несмотря на свои старые годы, все еще помнишь греческий язык, — сказал он. — А вот я так совсем не знаю его, хотя тоже когда-то учился в греческой школе. Не люблю я вспоминать о ней. Много испортила она моих детских радостей… Интересно было бы знать, живы ли еще Вучина и Спиро?..
Разговор перешел на воспоминания. И это был один из последних наших разговоров в Ялте.»
👍3
«У новых организаторов бытия и времени были более совершенные гигиенические навыки, а те, кто ими руководил, и подавно, не путали между собой формы от εἰμί, εἶμι и ἵημι; некоторые даже умели читать партитуры»
Сергей Завьялов, стихотворный цикл "Сквозь зубы"
Вышеупомянутые глаголы εἰμί (быть) и εἶμι (идти) мерзковаты тем, что похожи. Местами даже совпадают, если в табличку смотреть.
Сергей Завьялов, стихотворный цикл "Сквозь зубы"
Вышеупомянутые глаголы εἰμί (быть) и εἶμι (идти) мерзковаты тем, что похожи. Местами даже совпадают, если в табличку смотреть.
❤5
Я не специалист в экономике позапрошлого века и расчёты мои сильно наивные, но я читал, что в конце 30-х годов 19 века в провинциальном городе за рубль можно было взять 40 яиц, в магазине сейчас десяток я видел за рублей 120 (я не помню точно, поэтому не кидайте в меня этими яйцами, если я соврал), т.е. если репетитор греческого брал с Фета в час 400 яиц (сорок десятков), то сейчас «репетитор греческого для аристократов» должен брать примерно 4800 рублей в час. Причём есть яйца и подороже, полагаю. Выгодно, что уж тут говорить. Предлагаю, так как интеллигентному человеку неловко говорить о деньгах с клиентом, считать гонорар преподавателя греческого в «яйцах Фета».
❤11😁1
Forwarded from Antibarbari HSE (ИМ)
В декабре 1870 года Л.Н.Толстой начал внезапно изучать древнегреческий язык. В начале января 1871 года он уже пишет A. A. Фету: «Получил ваше письмо уже с неделю, но не отвечал, потому что с утра до ночи учусь по-гречески... Я ничего не пишу, а только учусь... Невероятно и ни на что не похоже, но я прочел Ксенофонта и теперь à livre ouvert читаю его. Для Гомера же нужен только лексикон и немного напряжения.
Жду с нетерпением случая показать кому-нибудь этот фокус. Но как я счастлив, что на меня Бог наслал эту дурь..."
В феврале 1871 года Толстой вновь пишет Фету: «Живу весь в Афинах. По ночам во сне говорю по-гречески».
Интересно, что Фету, который превосходно знал латинский язык благодаря учителям из пансиона в эстонском Верро, древнегреческий язык совершенно не давался. Фет не любил его и так и не выучил. На четвёртом курсе университета он даже остался на второй год из-за не сданного древнегреческого. Чтобы получить тройку, ему пришлось брать частные уроки у своего у своего преподавателя (по 10 рублей в час в 1844 г.!).
Жду с нетерпением случая показать кому-нибудь этот фокус. Но как я счастлив, что на меня Бог наслал эту дурь..."
В феврале 1871 года Толстой вновь пишет Фету: «Живу весь в Афинах. По ночам во сне говорю по-гречески».
Интересно, что Фету, который превосходно знал латинский язык благодаря учителям из пансиона в эстонском Верро, древнегреческий язык совершенно не давался. Фет не любил его и так и не выучил. На четвёртом курсе университета он даже остался на второй год из-за не сданного древнегреческого. Чтобы получить тройку, ему пришлось брать частные уроки у своего у своего преподавателя (по 10 рублей в час в 1844 г.!).
👍15❤2
Сегодня «Дигенис Акрит»:
«῏ω τέκνον ποθεινότατον, ὦ ψυχὴ καὶ καρδία,
θαυμαστοὶ μὲν οἱ λόγοι σου, γλυκεῖα καὶ ἡ γνώμη,
πλὴν οὐ παρέστηκε καιρὸς τῆς θηριομαχίας·
θηρίων γὰρ ὁ πόλεμος δεινότατος ὑπάρχει.»
«Самое любимое дитя, мое сердце и душа,
удивительны слова твои и настрой твой приятен,
однако, время сражения с дикими зверями еще не пришло.
Ибо борьба с дикими зверями очень страшна»
Слова старших, когда юноша хочет повоевать.
«῏ω τέκνον ποθεινότατον, ὦ ψυχὴ καὶ καρδία,
θαυμαστοὶ μὲν οἱ λόγοι σου, γλυκεῖα καὶ ἡ γνώμη,
πλὴν οὐ παρέστηκε καιρὸς τῆς θηριομαχίας·
θηρίων γὰρ ὁ πόλεμος δεινότατος ὑπάρχει.»
«Самое любимое дитя, мое сердце и душа,
удивительны слова твои и настрой твой приятен,
однако, время сражения с дикими зверями еще не пришло.
Ибо борьба с дикими зверями очень страшна»
Слова старших, когда юноша хочет повоевать.
❤6👍3🤔1
Интеллектуалы и писатели восточного христианства в поздней античности и Византии очень часто знали греческий язык, даже если он часто не был их родным языком. Греческий не был их mother tongue, но он также не был и тем, что некоторые лингвисты называют father tongue, а именно, формальный, приобретаемый через образование язык, служащий для выражения сложных идей, обычно в письменной форме и противостоящий языку разговорному. Границу между ними провести порой трудно, но идея в «отцовского языка» в том, что он изначально «мёртвый» и «искусственный» и заточен под книжный дискурс и прочее умное, подобно тому, как латынь продолжала процветать среди средневековых западных ученых, которые с рождения говорили на просторечии и «цицеронова латынь» выучивалась для академических целей. Греческий не был лингвистически окаменевшим языком в то время, каким стала латынь; но он также не породил никаких производных просторечий в качестве естественных наследников (таких как старофранцузский). Скорее, это была полирегистровая и мультижанровая языковая система и образованный ромей брал оттуда нужное и даже если это был язык классических авторов, то, похоже, он не мыслил это в категориях «я пишу на мёртвом языке, ух ты как круто!», а, например, «история требует такого стиля, а как иначе?» и этот стиль для этого функционально и использовался и мыслился при этом как часть живого языка, а не отдельный мёртвый язык. Тут все аналогии хромают, но это сходно с ситуацией, когда носитель русского языка осваивает жанр письменной научной речи для написания диссертации, не называя это «я пишу на мертвом языке, раз я не говорю так со своей женой на кухне», хотя повторюсь, у нас нет такой диглоссии, у нас иные культурные реалии и сравнение сие весьма несовершенно. И это не только Константинополь и окрестности, на греческом продолжали свободно говорить и он продолжал развиваться как живой язык в городах Леванта, Месопотамии и Египта. Это было верно даже в тот период, когда арабский стал родным языком и интеллектуальным лингва-франка восточных христиан. В первые века нашей эры на греческом писали и говорили даже римские папы и формула «греческий — язык христианства» верна, хотя, конечно, далеко не единственный, а уж ассоциация греческого языка с Востоком всегда была очень живой и сильной и более тысячи лет, до Ренессанса, этот язык заставлял западников думать, помимо античных классиков, о Каппадокийские отцах, изощренной софистике греков и «константинопольских ересях». В этот период и закрепилась образная связка «восточное православие-греческий язык», «католичество-латинский».
Религия играла первостепенную роль и в выборе иностранных языков, зачастую являясь не только культурной, но и политической, социальной детерминантой. Выбор между греческим языком и латынью по сути означал выбор между Востоком и Западом, между православной и католической верой. Так это работало и в средневековой Руси, где Православие, являясь основной составляющей частью культуры, оказывало влияние на выбор внешнеполитического курса, что, в свою очередь связывало языки с идентичностью. Латинский язык, который презрительной называли «папежским», ассоциировался с католичеством. При всей грубости подобного обобщения, оно имело под собой основание и отписывало рабочую схему того, как люди определяли для себя «свой язык» и даже сейчас, когда Ватикан уже пал как латинская империя, шансы того, что мы найдём латиниста в католическом приходе, а католика, особенно неофита, который начнёт зубрить латынь, так как это «язык католика» и «на латыни поют красиво», достаточно высоки. В России, если уж быть предельно честными, это ещё и способ подчеркнуть своё западничество и при всей внешней наивной карикатурности его, этот путь бы и в голову никому не пришёл, если бы эмоциональный образ «латынь=католичество=западноевропейство» не существовал. Короче, «сегодня ты играешь джаз, а завтра Родину продашь», а «сегодня ты Lingua Latina per se illustrata листаешь, а завтра уже входишь в Церковь Святой Екатерины на Невском», примерно так.
Религия играла первостепенную роль и в выборе иностранных языков, зачастую являясь не только культурной, но и политической, социальной детерминантой. Выбор между греческим языком и латынью по сути означал выбор между Востоком и Западом, между православной и католической верой. Так это работало и в средневековой Руси, где Православие, являясь основной составляющей частью культуры, оказывало влияние на выбор внешнеполитического курса, что, в свою очередь связывало языки с идентичностью. Латинский язык, который презрительной называли «папежским», ассоциировался с католичеством. При всей грубости подобного обобщения, оно имело под собой основание и отписывало рабочую схему того, как люди определяли для себя «свой язык» и даже сейчас, когда Ватикан уже пал как латинская империя, шансы того, что мы найдём латиниста в католическом приходе, а католика, особенно неофита, который начнёт зубрить латынь, так как это «язык католика» и «на латыни поют красиво», достаточно высоки. В России, если уж быть предельно честными, это ещё и способ подчеркнуть своё западничество и при всей внешней наивной карикатурности его, этот путь бы и в голову никому не пришёл, если бы эмоциональный образ «латынь=католичество=западноевропейство» не существовал. Короче, «сегодня ты играешь джаз, а завтра Родину продашь», а «сегодня ты Lingua Latina per se illustrata листаешь, а завтра уже входишь в Церковь Святой Екатерины на Невском», примерно так.
👍5❤3
Если отстранённо, не желая принимать участия в этих спорах, говорить о конфессиональном языке, то мне доводилось читать доводы, которые сводились к тому, что «мёртвый язык» хорош из-за своей нейтральности, например, сторонники латыни как общего языка католической церкви, объясняли, что латынь, будучи «ничьим» языком с длинной культурной историей, способен объединять людей по всему миру и никому не обидно и никто одеялом себя не тянет, а иначе есть риск, как говорил мне один знакомый католик: «С латынью мы были кафолической церковью, а теперь рискуем стать местечково итальянской».
На аналогичные соображения я натолкнулся, читая одну статью об истории Вселенского Патриархата во время образования молодого греческого государства, где некие фанариоты, скептически настроенные восстанию греков, касались роли и греческого языка как кафолического и цепочка рассуждений (я вынужденно упрощаю) была такой — сейчас Патриархат это наднациональное образование, при всём эллинизме своём, не ассоциирующее себя с каким-то государством публично, а если мы станем «Церковью Греков» и поддержим создание греческого государства, то мы рискуем станем провинциальной национальной церковью и греческий язык будет рассматриваться не как общее достояние, а инструмент националистически окрашенной экспансии.
На аналогичные соображения я натолкнулся, читая одну статью об истории Вселенского Патриархата во время образования молодого греческого государства, где некие фанариоты, скептически настроенные восстанию греков, касались роли и греческого языка как кафолического и цепочка рассуждений (я вынужденно упрощаю) была такой — сейчас Патриархат это наднациональное образование, при всём эллинизме своём, не ассоциирующее себя с каким-то государством публично, а если мы станем «Церковью Греков» и поддержим создание греческого государства, то мы рискуем станем провинциальной национальной церковью и греческий язык будет рассматриваться не как общее достояние, а инструмент националистически окрашенной экспансии.
❤1🤔1
Когда в 1891 году было высказано мнение, что Гомера не следует читать студентам, так как это испортит их ощущение правильного греческого языка или что поэмы следует "причесать", чтобы избежать этой опасности. Реагируя на это, A.D. Godley сварганил эти игривые стихи.
❤8😁5
Вот, кстати, да, ибо быть аттичнее самих аттиков, это прямо таки любимое занятие тех, кто ими восхищается, а восхищаться лучше получается, когда нафантазировал себе идеальный греческий язык поцелованных богами сверхлюдей. А когда они, не говоря уже о других, от норм, которые ты себе в грамматику вписал, отклоняются, то это фаната идеальных «сферических греков в вакууме» подбешивает. Ну а убеждение, что античные греки разговаривали в жизни, как в платоновских диалогах и речах афинских ораторов, откуда практики «живого древнегреческого» себе чанки в записную книжку выдёргивают, то оно требует скорее мягкого медикаментозного лечения.
❤8👍3
Сегодня Эммануил Роидис. О непостоянности человеческих мнений.
᾿Αλλὰ καὶ αὐτοὶ οἱ ἀγριώγατοι τῶν εἰκονοκλαστῶν μετετράπησαν αἴφνης εἰς θερμοὺς εἰκονολάτρας
«Даже наиболее свирепые иконоборцы превратились в самых ярых иконопочитателей»
᾿Αλλὰ καὶ αὐτοὶ οἱ ἀγριώγατοι τῶν εἰκονοκλαστῶν μετετράπησαν αἴφνης εἰς θερμοὺς εἰκονολάτρας
«Даже наиболее свирепые иконоборцы превратились в самых ярых иконопочитателей»
👍6❤1
Тут, в переводе с занудного, сказано, что перфект в классическом греческом, хотя и приблизился к тому, что мы, регулярно английским пользующиеся, представляем себе, думая о present perfect, вроде I've smoked a pack of cigarettes, когда подлежащее в моем лице накурилось, в смысле получило результат в виде никотина в крови и пустой сигаретной пачки в мусорке, но ничего принципиально нового на уровне смысла носители классического греческого не родили, допиливая архаический концепт и занимаясь, в основном, упорядочиванием парадигм, которые мы ныне так любим разглядывать в учебниках и межеванием глагольных полей, чтобы перфект красиво в общей схеме спряжений глагола смотрелся и семантически не залезал на территорию, скажем, аориста и футура (как на фото это красиво обозвали «интеграцией перфекта в глагольную парадигму», а то ходит неприкаянный, недопарадигмированный и неинтегрированный) Мы все знаем, что древнегреческий глагол это бренд, красота флексий и символ высокоразвитости греческого языка, этакое здание, чья конструкция и пропорции выражают идею симметрии и соразмерности. Ту самую аполлоническую греческую идею. Тут, однако, не всё так ровно и идеально вышло. Мало того, что парадигма перфекта вышла с большим числом нерегулярностей, перифраз (ну не получилось, например, толком, future perfect), так ещё и «нестабильной» получилась, где перфект, иногда, употреблялся с обстоятельствами прошедшего времени, тем самым влезая на территорию аориста. В эллинистический период носители греческого языка стали терять ощущение разницы между аористом и перфектом и в римские времена эта категория, похоже, выхолостилась, иначе говоря, автор мог старательно выписывать перфект в тексте где-нибудь в третьем веке нашей эры , но, вероятно, уже он не ощущал того, что происходило в голове грека классической эпохи («Пейн, я свой перфект не чувствую..»), что не удивительно, ибо лет семьсот-восемьсот минуло, это чертовски долго, у многих европейских языков вся литературная история примерно такой длины будет, чтоб масштаб был понятен. В результате форма есть, а содержания нет, по крайней мере, прежнего. Соболевский об этом так писал: «…писать на аттическом наречии в императорскую эпоху было почти то же, что писать теперь нам на языке Остромирова Евангелия». Впрочем, это не помешало грекам ещё тысячу лет на этом языке писать и даже притворяться, что древний перфект сегодня свеж и благоухает, как в платоновы времена.
👍11❤3🤔1
Сегодня византийский любовный роман 13 века ᾿Αφήγησις Λιβίστρου καὶ Ροδάμνης.
«Ἄς σὲ εἴπω τίποτε, ξένε συνοδοιπόρε, ἐμὲν ὡς μὲ κατέστησεν ἡ τύχη μου εἰς τὸν κόσμον»
«Позволь мне рассказать тебе, странник, о том, как моя судьба в этом мире довела меня до такого состояния»
Когда рассказываешь случайному попутчику, как ты оказался в таком….положении.
«Ἄς σὲ εἴπω τίποτε, ξένε συνοδοιπόρε, ἐμὲν ὡς μὲ κατέστησεν ἡ τύχη μου εἰς τὸν κόσμον»
«Позволь мне рассказать тебе, странник, о том, как моя судьба в этом мире довела меня до такого состояния»
Когда рассказываешь случайному попутчику, как ты оказался в таком….положении.
❤8
Вот что пишет Вики про язык Константинопольского Патриархата. Вообще-то, эти греки служат на древнегреческом, вряд ли они античный текст литургии, да и Евангелие читают оригинальное, вроде. Что до кафаревусы, то эти парни на ней писать умеют, а те, что в ударе, то и говорят, особенно, когда выпьют хорошего вина со святой горы Афон. Кстати, кафаревуса (чистый греческий, «древнегреческий лайт») подходит людям за сорок, священникам и всем тем, у кого такое скучное лицо, как у меня. Всем вина и третьего склонения!
❤14🤔3