Основным перфектом классического греческого был синтетический, но были и перифразы, например, так называемый σχῆμα Ἀττικόν или σχῆμα Σοφόκλειον. Этот софоклов перфект строится по схеме ἔχω+причастие аориста, таким образом один из самых известных перфектов в мире — фраза Пилата в Евангелии от Иоанна
ὃ γέγραφα, γέγραφα (Что написал, то написал) выглядел бы как:
ὃ ἔχω γράψας, ἔχω γράψας.
ὃ γέγραφα, γέγραφα (Что написал, то написал) выглядел бы как:
ὃ ἔχω γράψας, ἔχω γράψας.
❤4
В продолжение сегодняшней темы происхождения одного языка от другого трудно удержаться от Соссюра: "Я искренне рад, что самый выдающийся романист нашего времени, бесспорный глава нашей науки, который вот уже двадцать лет направляет все развитие филологии, г-н Гастон Парис посчитал небесполезным объявить беспощадную войну двум из наших самых обычных и с виду невинных оборотов речи. Во-первых, это выражение французский язык происходит от латыни, или же: такое-то слово, например chanter, происходит от латинского cantare. Французский язык не происходит от латыни, он и есть латынь, на которой говорят в определенную эпоху и в определенных географических границах. Слово chanter не происходит от латинского cantare, оно и есть латинское cantare. Подобным же образом мы могли бы утверждать, что французский язык, на котором мы говорим, происходит от французского языка Монтескье или Корнеля или что он происходит от французского языка Монтеня или Фруассара либо от французского языка "Песни о Роланде". Это, конечно, [банально], но поскольку все говорят, что наш язык есть французский язык Монтескье или "Песни о Роланде", то нет никаких оснований не говорить также, что он есть латынь Августа, латынь Плавта и латынь — как способ говорения - той доисторической эпохи, которая предшествовала латинскому способу говорения. Другое же образное выражение, над которым мы собираемся устроить экзекуцию вместе с г-ном Гастоном Парисом, - это выражение французский язык - сын латыни, или латынь - мать романских языков. Срeди языков нет ни сыновей, ни матерей, нет и никогда не было."
👍11
Оллендорфово пособие по французскому языку на греческом. Когда держишь его в руках и видишь, что оно напечатано в 1881 году, то чувство несколько благоговейное.
👍8
Синтетический древнегреческий перфект (ἠγόρακα τό βιβλίον— я купил книгу) начал постепенно исчезать, начиная с эллинистических времен, а в поздней античности вся категория "перфекта" вышла из употребления, и ее функции перешли к аористу индикатива (ἠγόρασα τό βιβλίον).
В средневековье стали складываться новые перфекты, например, образовываемый по схеме ἔχω+перфектное пассивное причастие. Первый случаи употребления относится к началу 11 века на Юге Италии — ἔχω ἀγορασμένον τὸ χωράφιον (я купил земельный участок»), а в основном уже в 15 веке и в основном на территориях бывших под западным управлением долгое время. Делается такой «итальянский» перфект, как вы видели, просто: «Я имею купленным нечто» и употреблялся он почти всегда с переходными глаголами, а само причастие согласовывалось с дополнением (допустим, в нашем примере это «земельный участок») в роде, числе и падеже.
В средневековье стали складываться новые перфекты, например, образовываемый по схеме ἔχω+перфектное пассивное причастие. Первый случаи употребления относится к началу 11 века на Юге Италии — ἔχω ἀγορασμένον τὸ χωράφιον (я купил земельный участок»), а в основном уже в 15 веке и в основном на территориях бывших под западным управлением долгое время. Делается такой «итальянский» перфект, как вы видели, просто: «Я имею купленным нечто» и употреблялся он почти всегда с переходными глаголами, а само причастие согласовывалось с дополнением (допустим, в нашем примере это «земельный участок») в роде, числе и падеже.
👍1
520 лет назад 21 летний Джироламо Алеандер заболел сифилисом после встречи с Екатериной, "какой-то иллирийкой", в порту Венеции. Он назвал это "французской болезнью" и, что примечательно, описал эту встречу в своем дневнике на греческом языке.
Алеандер сделал запись об этом только 6 ноября 1525 года, много лет спустя, описав свои симптомы и то, как болезнь мучила его в течение очень долгого времени. Он использовал греческий, а не латынь, основной язык своего дневника, предположительно для того, чтобы сохранить эту деликатную информацию в тайне.
И у него были причины, так как этот интеллектуал был известный итальянский гуманист и кардинал католической церкви.
В частности, будучи назначенным архиепископом Бриндизи в 1524 году, Алеандро, несомненно, хотел перехитрить любопытных читателей из своего благочестивого окружения, используя ученый язык, который не был так широко известен, как латынь. Кстати, французский король, лет двадцать до этого, звал его преподавать греческий в Парижский университет.
Алеандер сделал запись об этом только 6 ноября 1525 года, много лет спустя, описав свои симптомы и то, как болезнь мучила его в течение очень долгого времени. Он использовал греческий, а не латынь, основной язык своего дневника, предположительно для того, чтобы сохранить эту деликатную информацию в тайне.
И у него были причины, так как этот интеллектуал был известный итальянский гуманист и кардинал католической церкви.
В частности, будучи назначенным архиепископом Бриндизи в 1524 году, Алеандро, несомненно, хотел перехитрить любопытных читателей из своего благочестивого окружения, используя ученый язык, который не был так широко известен, как латынь. Кстати, французский король, лет двадцать до этого, звал его преподавать греческий в Парижский университет.
🔥1
Сегодня «Одиссея»
Брань прекрати, удержись от жестокого общего боя,
Чтобы теперь на тебя не разгневался Зевс прозорливый!
(перевод Шуйского)
παῦε δὲ νεῖκος ὁμοιΐου πολέμοιο, μή πώς τοι Κρονίδης κεχολώσεται εὐρύοπα Ζεύς
(гомеровский греческий оригинала)
βάστα, καί παῦε τό μένος τοῦ ἐξομοιωμένου πολέμου, μήπως καί χολωθῆ μαζί σου ὁ Κρονίδης εὐρύοπας Ζεύς.
(перевод на Νεοελληνική Κοινή от Κώστας Δούκας)
παύσε την αναμέτρηση του καταστροφικού πολέμου,
μη χολωθεί μαζί σου ο γιος του Κρόνου, ο παντεπόπτης Δίας.
(перевод на Νεοελληνική Κοινή от Μανόλης Κ. Χατζηγιακουμής)
В оригинале κεχολώσεται (разгневается)— это перфект будущего времени, который, похоже, употреблен как эквивалент простого будущего, хотя присущее перфекту подчеркивание перехода в новое состояние (change-of-state), возможно, ощущалось.
Поговорить бы с теми парнями, спросить, но увы, тридцать веков в земле уже.
Брань прекрати, удержись от жестокого общего боя,
Чтобы теперь на тебя не разгневался Зевс прозорливый!
(перевод Шуйского)
παῦε δὲ νεῖκος ὁμοιΐου πολέμοιο, μή πώς τοι Κρονίδης κεχολώσεται εὐρύοπα Ζεύς
(гомеровский греческий оригинала)
βάστα, καί παῦε τό μένος τοῦ ἐξομοιωμένου πολέμου, μήπως καί χολωθῆ μαζί σου ὁ Κρονίδης εὐρύοπας Ζεύς.
(перевод на Νεοελληνική Κοινή от Κώστας Δούκας)
παύσε την αναμέτρηση του καταστροφικού πολέμου,
μη χολωθεί μαζί σου ο γιος του Κρόνου, ο παντεπόπτης Δίας.
(перевод на Νεοελληνική Κοινή от Μανόλης Κ. Χατζηγιακουμής)
В оригинале κεχολώσεται (разгневается)— это перфект будущего времени, который, похоже, употреблен как эквивалент простого будущего, хотя присущее перфекту подчеркивание перехода в новое состояние (change-of-state), возможно, ощущалось.
Поговорить бы с теми парнями, спросить, но увы, тридцать веков в земле уже.
👍4
ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
Grecque, sans laquelle c'est honte que une personne se die sçavant...(François Rabelais) ..греческий, без знания которого человек не имеет права считать себя ученым. Недавно выпущенная французами антология греческой литературы от Гомера до Юстиниана. Толстая…
Вдогонку — содержание и пара страниц выборочно.
👍9
Незадолго перед революцией студента Радцига поймали с прокламациями. Нет, он не распространял их, а просто зачем-то подобрал. Его вскоре отпустили (этот случай потом не раз помогал во времена Советской власти), но о происшествии узнали в Университете.
И вот на экзамене Радциг предстал перед Сергеем Ивановичем Соболевским. Профессор долго гонял несчастного по греческой грамматике, нашел, наконец, слабое место и, поставив двойку, изрек: «Вы, молодой человек, сначала выучите греческий язык, а потом уже прокламации разносите».
И вот на экзамене Радциг предстал перед Сергеем Ивановичем Соболевским. Профессор долго гонял несчастного по греческой грамматике, нашел, наконец, слабое место и, поставив двойку, изрек: «Вы, молодой человек, сначала выучите греческий язык, а потом уже прокламации разносите».
👍9❤3