ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
3.65K subscribers
4.57K photos
430 videos
71 files
249 links
Пишу о греческом языке и преподаю online древнегреческий и новогреческий язык (в том числе и кафаревусу)
Download Telegram
В латыни и греческом нет царских путей.
10🤔2😁1
Для демонстрации отношения эллинистического греческого к пуристическому и димотике дан оригинальный текст Нового Завета (Иоанн 3:1-4) с параллельным переводом этого отрывка в виде перифразы Нонна пятого века нашей эры гомеровским греческим, кафаревуса середины девятнадцатого и Νεοελληνική образованного афинянина шестидесятых годов века прошлого.
👍72
Сегодня Писание.

ὃς εὑρὼν ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακε πάντα ὅσα εἶχε καὶ ἠγόρασεν αὐτόν (MФ-13.46)

Современная греческая версия:

Κι όταν βρήκε ένα πανάκριβο μαργαριτάρι, πήγε και πούλησε όλα όσα είχε και το αγόρασε —

Кафаревуса (Νεόφυτος Βάμβας 1850)

ὅστις εὑρὼν ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην, ὑπῆγε καὶ ἐπώλησε πάντα ὅσα εἶχε, καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.

В димотической версии 17 века (Μάξιμος Καλλιουπολίτης, 1638):

ὁ ὁποῖος, εὑρίσκοντας ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην, ἐπῆγε καὶ ἐπούλησε ὅλα ὅσα εἶχε καὶ τὸν ἀγό ρασε.

Посмотрим на этот πέπρακε — перфект («продал»), который в классическом греческом, обычно, описывал состояние на момент речи и был именно настоящим временем*. Однако, он смотрится немного не на своём месте в контексте притчи, представляющей собой повествование из цепочки действий в прошлом: «который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал все, что имел, и купил ее». Вероятно, что это свидетельство размывания границы между перфектом и аористом, где именно перфект стал «аористироваться» из-за ослабления семантики перфектной основы. В результате, в поздней Античности перфект практически перестал существовать в разговорном греческом (в литературе его продолжали использовать, но скорее как «красивый» аорист, ибо, похоже, его уже не ощущали как собственно перфект, лишь эстетски играя с пустой морфологической оболочкой) и возродился лишь в средневековье. В греческих переводах оригинала, как вы можете заметить, греками везде употреблён аорист.

Конечно, то, что традиционные грамматики называют "перфектом", не обязательно соответствует семантической категории "перфект" в других языках, примером чему может служить классический латинский перфект, который, в основном, используется как прошедшее время совершенного вида (т.е. аналог греческого аориста и в этом смысле можно сказать, что древнегреческий аорист начал «латинизироваться» в римские времена). Кроме того, стоит отметить, что древнегреческий язык имел в своем распоряжении перифрастические конструкции для выражения перфектного значения, в частности, «быть» и «иметь» в сочетании с причастием перфекта или аориста. Хотя в большинстве языков перфекты преимущественно выражаются перифрастически, но в древнегреческом языке такие конструкции остались на периферии глагольной системы.


*Οἱ χρόνοι οὗτοι διακρίνονται δὲ εἰς δύο ὁμάδας — времена эти делятся на две группы:

α΄) Βασικοὶ (ἢ κύριοι ἢ ἀρχικοὶ) χρόνοι (Ενεστώς, Μέλλων, Παρακείμενος) — первичные времена (Настоящее, Будущее, Перфект)

καὶ
β΄) Δευτερεύοντες (ἢ ἱστορικοὶ) χρόνοι (Παρατατικός, Αόριστος, Ὑπερσυντελικός) — вторичные времена (Имперфект, Аорист, Плюперфект)
3🤔1
Ну, Яннарис, в этом случае, прав, ибо если, с одной стороны, некто утверждает, что современный греческий происходит от эллинистического койне, а не от классического греческого, а с другой, принимает никем ныне не оспариваемое положение, что койне происходит из классического, то у него логическая несостыковка. Происходит современный греческий от классического, как ни крути. Очень даже directly. Хотя можно зацепиться в тексте за это based и пытаться говорить, что речь не о «происхождении», а об «основанности на..», в смысле наличия большей близости койне к современному греческому, нежели аттическому, но это странное утверждение, ибо если какой-то то язык эволюционирует, то его более поздняя стадия ближе к современному его состоянию, недели более ранняя (браво, кэп!). Тогда уж говорите, что современный стандартный греческий образца 2022 года based directly на афинском греческом года 1922, уж точно не промахнетесь.
2😁1
Основным перфектом классического греческого был синтетический, но были и перифразы, например, так называемый σχῆμα Ἀττικόν или σχῆμα Σοφόκλειον. Этот софоклов перфект строится по схеме ἔχω+причастие аориста, таким образом один из самых известных перфектов в мире — фраза Пилата в Евангелии от Иоанна
ὃ γέγραφα, γέγραφα (Что написал, то написал) выглядел бы как:
ὃ ἔχω γράψας, ἔχω γράψας.
4
О дорийском диалекте у Каллимаха. И прочих.
5
В продолжение сегодняшней темы происхождения одного языка от другого трудно удержаться от Соссюра: "Я искренне рад, что самый выдающийся романист нашего времени, бесспорный глава нашей науки, который вот уже двадцать лет направляет все развитие филологии, г-н Гастон Парис посчитал небесполезным объявить беспощадную войну двум из наших самых обычных и с виду невинных оборотов речи. Во-первых, это выражение французский язык происходит от латыни, или же: такое-то слово, например chanter, происходит от латинского cantare. Французский язык не происходит от латыни, он и есть латынь, на которой говорят в определенную эпоху и в определенных географических границах. Слово chanter не происходит от латинского cantare, оно и есть латинское cantare. Подобным же образом мы могли бы утверждать, что французский язык, на котором мы говорим, происходит от французского языка Монтескье или Корнеля или что он происходит от французского языка Монтеня или Фруассара либо от французского языка "Песни о Роланде". Это, конечно, [банально], но поскольку все говорят, что наш язык есть французский язык Монтескье или "Песни о Роланде", то нет никаких оснований не говорить также, что он есть латынь Августа, латынь Плавта и латынь — как способ говорения - той доисторической эпохи, которая предшествовала латинскому способу говорения. Другое же образное выражение, над которым мы собираемся устроить экзекуцию вместе с г-ном Гастоном Парисом, - это выражение французский язык - сын латыни, или латынь - мать романских языков. Срeди языков нет ни сыновей, ни матерей, нет и никогда не было."
👍11
«Если боги разговаривают, то, несомненно, они прибегают к греческому» (Цицерон)
11
Оллендорфово пособие по французскому языку на греческом. Когда держишь его в руках и видишь, что оно напечатано в 1881 году, то чувство несколько благоговейное.
👍8
10👍2🤔2
Синтетический древнегреческий перфект (ἠγόρακα τό βιβλίον— я купил книгу) начал постепенно исчезать, начиная с эллинистических времен, а в поздней античности вся категория "перфекта" вышла из употребления, и ее функции перешли к аористу индикатива (ἠγόρασα τό βιβλίον).

В средневековье стали складываться новые перфекты, например, образовываемый по схеме ἔχω+перфектное пассивное причастие. Первый случаи употребления относится к началу 11 века на Юге Италии — ἔχω ἀγορασμένον τὸ χωράφιον (я купил земельный участок»), а в основном уже в 15 веке и в основном на территориях бывших под западным управлением долгое время. Делается такой «итальянский» перфект, как вы видели, просто: «Я имею купленным нечто» и употреблялся он почти всегда с переходными глаголами, а само причастие согласовывалось с дополнением (допустим, в нашем примере это «земельный участок») в роде, числе и падеже.
👍1
520 лет назад 21 летний Джироламо Алеандер заболел сифилисом после встречи с Екатериной, "какой-то иллирийкой", в порту Венеции. Он назвал это "французской болезнью" и, что примечательно, описал эту встречу в своем дневнике на греческом языке.

Алеандер сделал запись об этом только 6 ноября 1525 года, много лет спустя, описав свои симптомы и то, как болезнь мучила его в течение очень долгого времени. Он использовал греческий, а не латынь, основной язык своего дневника, предположительно для того, чтобы сохранить эту деликатную информацию в тайне.

И у него были причины, так как этот интеллектуал был известный итальянский гуманист и кардинал католической церкви.

В частности, будучи назначенным архиепископом Бриндизи в 1524 году, Алеандро, несомненно, хотел перехитрить любопытных читателей из своего благочестивого окружения, используя ученый язык, который не был так широко известен, как латынь. Кстати, французский король, лет двадцать до этого, звал его преподавать греческий в Парижский университет.
🔥1
Сегодня «Одиссея»

Брань прекрати, удержись от жестокого общего боя,
Чтобы теперь на тебя не разгневался Зевс прозорливый!
(перевод Шуйского)

παῦε δὲ νεῖκος ὁμοιΐου πολέμοιο, μή πώς τοι Κρονίδης κεχολώσεται εὐρύοπα Ζεύς
(гомеровский греческий оригинала)

βάστα, καί παῦε τό μένος τοῦ ἐξομοιωμένου πολέμου, μήπως καί χολωθῆ μαζί σου ὁ Κρονίδης εὐρύοπας Ζεύς.
(перевод на Νεοελληνική Κοινή от Κώστας Δούκας)

παύσε την αναμέτρηση του καταστροφικού πολέμου,
μη χολωθεί μαζί σου ο γιος του Κρόνου, ο παντεπόπτης Δίας.
(перевод на Νεοελληνική Κοινή от Μανόλης Κ. Χατζηγιακουμής)

В оригинале κεχολώσεται (разгневается)— это перфект будущего времени, который, похоже, употреблен как эквивалент простого будущего, хотя присущее перфекту подчеркивание перехода в новое состояние (change-of-state), возможно, ощущалось.

Поговорить бы с теми парнями, спросить, но увы, тридцать веков в земле уже.
👍4
Grecque, sans laquelle c'est honte que une personne se die sçavant...(François Rabelais)
..греческий, без знания которого человек не имеет права считать себя ученым.

Недавно выпущенная французами антология греческой литературы от Гомера до Юстиниана. Толстая и элегантная.
10
Нашёл такую бумажку в книге, которую я купил за пять каких-то фунтов у одной английской букинистической лавке. Трогательно. Наверное, её никто не открывал с того времени.
16