ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
3.64K subscribers
4.56K photos
428 videos
71 files
249 links
Пишу о греческом языке и преподаю online древнегреческий и новогреческий язык (в том числе и кафаревусу)
Download Telegram
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Хорошее введение в средневековый европейский эллинизм от Григория Воробьева и в изучение греческого языка в Европе в частности.
"Как же не испугаешься, если отвечаешь человеку по виду, ну совсем как папский кардинал со старинного портрета — и черная шапочка на голове, а пальцы тонкие, и постукивает ими по книге — лежит перед ним раскрытый Ксенофонт, но он на страничку и не смотрит — наизусть знает и еще мне подсказывает, и видно, надоело ему нас, нескольких дураков, экзаменовать по тексту, всем гимназистам давно известному, поэтому нетерпеливо постукивает еще и ногой по полу — стук, стук, стук… Человек этот, который задает вопросы и, почти не ожидая ответа, от нетерпения сам себе отвечает, и есть грозный профессор Лосев Алексей Федорович."

Тахо-Годи "Жизнь и судьба: Воспоминания"
13👍2
Latín y griego educan porque transmiten una visión del mundo antagónica a la actual

Латинский и греческий языки воспитывают, потому что передают мировоззрение, противоположное современному.

Николас Гомес Давила
👍102
Ὦ νοῦς διαρκὴς καὶ τομωτάτη φύσις καὶ πῦρ λογισμῶν ἐν βάθει διατρέχον!
Ὅμως τὸ πῦρ μὲν καὶ μελαίνει καὶ φλέγει· ὁ σὸς δὲ νοῦς, κράτιστε, λευκαίνει τὸ πᾶν, θάλπει δὲ πάντας τῇ πυρώσει μὴ φλέγων.

How competent your mind! How very keen your nature! How deep fiery your thoughts! But fire both blackens and burns, while your mind , most mighty king, whitens everything and warms everyone with fire that does not burn.

Георгий Писида, умер в 634 году в Константинополе. Никто лучше византийцев не умел льстить вышестоящим на греческом, тут даже искать бесполезно (перевод на английский звучит тоже очень хорошо)
👍7
Какой-то римский эллинист того времени дождался таки своего звёздного часа, когда его нашли через месяц, и заработал жирный гонорар. Зубрите греческий и не отчаивайтесь.
😁16
Катон Старший сипло кашляет, стучит клюкой в дощатый пол, неодобрительно глядя на римскую молодёжь, понабравшуюся всяких греческих штук.
Сенат в 161 г.д.н.э обсуждал законопроект претора Marcus Pomponius, добивающегося запрета для риторов и философов проживать в Риме. В это время вся эта "профессура" в Риме была исключительно греческая.

Но эллинизму Рим покорился на века, в поздней Античности хуже стало, но Ириней Лионский и Амвросий Медиоланский были еще поколением интеллектуалов, для которых знание греческого было просто обязательно. У Амвросия Медиоланского тексты просто испещрены цитатами грекоязычных авторов.
👍41
На Κοινή, помимо прочих грехов, иногда, возлагается вина за гибель старых греческих диалектов, однако, процесс этот естественный.

В зонах энергичных контактов между языковыми сообществами, ярким примером которых являются города, носители языков и диалектов из разных географических или социальных сред обычно стараются облегчить общение, минимизируя различия. Притираются друг к другу. Таким образом, они способствуют возникновению общего стандартного языка. Реже случается, что для сохранения своей идентичности сообщества предпочитают сохранять свои особенности и подчёркивают свою инаковость, что объясняет долговечность Цаконского, древнего диалекта, на котором говорят в южном Пелопоннесе, сохранившегося до наших дней. Таким образом, в пределах языкового континуума говорящие обычно приспосабливают свой региональный или социальный диалект к тому, на котором говорят их собеседники, уменьшая различия путем смешения и выравнивания. Это приспособление может быть односторонним или двусторонним. Чтобы говорить о "диалектной конвергенции", аккомодация, как правило, должна быть взаимной; однако часто она бывает односторонней или лишь спорадически взаимной, поскольку один из диалектов является доминирующим, как, например, в случае с франкским языком, языком королевского двора и канцелярии в средневековой Франции. Таким образом, диалектная конвергенция может быть определена как первый этап постепенного процесса изменения языка, который называется "койнеизацией" и который завершается, когда появляется новый компромиссный язык и завершается, когда развивается новая компромиссная разновидность, так называемая "койнэ".

В древнегреческом мире первым литературным примером смешения диалектов является гомеровский диалект, который приобрел статус литературного койне примерно с 800 г. до н.э. За ним последовали другие литературные языки, например, ионической прозы. За ним последовали другие литературные языки, такие как ионическая проза и эти литературные формы являются возможной причиной, с которой носители классического периода занимались переключением кодов и их предрасположенности к принятию аттико-ионического койне.

Эти факторы являются культурными, и действительно, большинство других факторов, которые привели к процессу диалектной конвергенции и (в конечном счете) койнеизации, были экстралингвистическими, тем не менее, существовали и внутренние факторы, связанные со структурными особенностями отдельных диалектов (в частности, сложностью или специфическими недостатками). Эти факторы способствовали адаптации к доминирующему диалекту, чья лингвистическая система воспринималась как более функциональная. Проще говоря, койне было удобнее, знакомее, престижнее других диалектов (не всех сразу и не везде) и за пользование им прилетали разные социальные плюшки.

1) Географический. «Открытые» диалекты, на которых говорят в космополитичных центрах и демократически-общительных группах, более чувствительны к внешним стандартам и сближаются быстрее, чем "закрытые" или периферийные диалекты. Аристократия и провинциалы консервативнее.

2) Политические. Империя, созданная вокруг Афин в рамках Делийской лиги, сделала общение между афинянами и ионийцами постоянным. Если каждый в своей архаичной деревне сидеть будет, то так койне не выковать, нужен движ, причём массовый, участие всего общества, а не только его элиты. Именно это в конечном итоге позволило развиться койнэ. Аттика, на которой он был основан со времен первой Делийской лиги, является разновидностью наддиалектного аттико-ионического языка, который распространялся одновременно на двух уровнях: как административный язык, так называемая Great Attic - и как язык кочующих трудовых классов - Vulgar' Attic. Обе эти формы были принесены македонцами на Ближний Восток, где они распространились, высшая разновидность через "аристократию переселенцев", низшая - через тысячи солдат. Тем не менее, древнегреческие диалекты долгое время оставались в употреблении в качестве просторечия.
👍3
Ионический, родственный аттическому и начавший испытывать его влияние с 5 века до н.э., был первым диалектом, который отступил перед давлением аттического и эллинистического Κοινή. С начала IV века до н.э. морфологические типы в надписях Малой Азии, Киклад и Эвбеи - аттические; а с конца II или начала I века до н.э. все надписи на Κοινὴ Ἑλληνική.

Общины, где говорили на эолийском языке, просуществовали дольше. На Лесбосе он использовался в надписях до I века до н.э. Примерно во II веке нашей эры произошло возрождение этого диалекта Лесбоса, но ограниченное, только среди аристократии.

Дорический был самым устойчивым из всех, особенно на Пелопоннесе и Родосе. К концу III и началу II века до н.э. местные диалекты Пелопоннеса были вытеснены общим дорийским языком Ахейской Лиги), который после 146 года до н.э. был вытеснен эллинистическим Κοινή.

На Родосе, примерно в I веке нашей эры мы все еще находим надписи на однородном дорическом диалекте. В целом, у писателей того времени мы имеем разрозненные указания на то, что определенный тип устного дорического диалекта существовал до II века нашей эры.

На основании сообщений Страбона, Диона Хризостома и Павсания можно предположить, что в центре Пелопоннеса до позднехристианского периода сохранялся некий общий язык с сильными дорийскими диалектными чертами. Этот факт объясняет дорические характеристики, которые мы находим сегодня в некоторых неоэллинских диалектах, особенно в цаконском (τσακωνικὴ διάλεκτος) центрального Пелопоннеса и в диалектах южной Италии, которые, похоже, отошли от остальных греческих форм в средневековый период.
3👍3
Ματαιότης ἐστὶ ματαιοτήτων ἅπαντα· ἀλλ᾽ οὐδεὶς ἐν ἡμῖν ταῦτα φρονῶν εὑρίσκεται· οἱ μὲν γὰρ πλανῶσιν, οἱ δὲ καὶ πλανῶνται·всё суета сует, но никто из нас так не считает, одни вводят в заблуждение, а другие заблуждаются.

Роман Сладкопевец (6 век).

Всё как мы любим: архаизированный греческий, библейская цитата, глагол в разных залогах и идиома μέν…δέ. Просто, понятно и назидательно.
👍5
Постскриптум к постколониальному — в прошлом году меня приглашали на дистанционный workshop в одном западном универе под названием: «Августин и Тертуллиан как представители африканской литературы». Не шутка.
😁10
Forwarded from ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ (Misha Polyakov)
Не останавливайтесь, меньше греческого и латыни, а больше постколониального покаяния и критического осмысления и через тридцать лет западные университеты продадут свои библиотеки китайцам и арабам, так как только тамошние студенты смогут читать на этих языках к тому времени.
👍9🤔2
Автор книги De recuperatione Terrae Sanctae (1306-1308) советовал Карлу Валуа выучить греческий язык перед замышляемым крестовым походом против Византии. Он сказал: "греки ненавидят франков и легче примут человека, говорящего на их языке".

Греческий, Карл!
У нас тут у всех филологическое образование, положим, имеется, но это не освобождает от необходимости что-то древне(средне.., ново..) греческое постоянно читать. И конца этому греческому нет и не будет.
4
Во Флоренции XIV века воскрес греческий язык, голос классического мира, принадлежащий к тем языкам, которые - согласно суждению богослова XII века Филиппа Харвенгтского - были "переданы отцам в древности, но дошли до нас не в использовании, а только по их славе, как вещи издалека". Впрочем, он и не умирал, да и разговаривали на нем и писали, просто части Европы не повезло.

В раннем средневековом периоде (6 в. - 1100 г.) было интересно, но лингвистически сложно. С середины 6 века, на протяжении 7 и до середины 8 века Византийская империя страдала от последствий нападений и территориальных захватов лангобардов, вестготов, славян, болгар и арабов. Впоследствии, в VIII веке, доминировала иконоборческая борьба, которая вызвала богословский раскол в империи с серьезными политическими и социальными последствиями.

В этот период можно было бы ожидать глубоких изменений в языке. К сожалению, данных мало. В VII веке папирусы становились все более редкими, а к середине VIII века они полностью исчезли. В течение этого времени было написано мало литературных произведений, и еще меньше сохранилось. К счастью, о греческом позднего Средневековья мы знаем больше; с другой стороны, мы не должны забывать, что многие изменения, вероятно, уже произошли в раннем периоде.

Наши знания о периоде с 600 по 1100 год основаны почти исключительно на литературных текстах, написанных в основном на изучаемом языке. Однако некоторые из них представляют собой балансирование между классицизирующим и живым языком. В частности, это: Πασχαλινὸν Χρονικόν, написанный сразу после 628 года; Χρονογραφία Феофана, написанный между 810 и 814 годами; Χρονογραφικὸν σύντομον патриарха Никифора, примерно в то же время; Χρονικὸν Георгия Монаха, написанный около 867 года. Аналогичным образом, мы находим Bío Αγίων и другие религиозные тексты, такие как Βίος τοῦ Ἁγίου Ἰωάννη τοῦ Ελεήμονος, написанный Леонтием Неаполитанским; Βίος τοῦ ῾Αγίου Φιλαρέτου; некоторые произведения императора Константина VII Багрянородного (912-959), написанные на народном языке. Интересно, что в какой-то момент император, желая перечислить определенные ткани, признает, что "καλὸν ἐπὶ τούτοις κοινολεκτεῖν".

В этот период мы не находим поэзии, написанной на разговорном языке. Только несколько рифмованных текстов с насмешливым смыслом, например, адресованные императору Маврикию (VI в.) и императору Фоке (VII в.), которыми народ приветствовал, не всегда почтительно, императоров на ипподроме, дают нам примеры устного языка.
1
Три года, не придя к согласью со своей эпохою,
Тщился он воскресить ту, что уж не раз умирала, –
Поэзию и, наконец, утвердить «высокое»
В древнем значении – затея, обречённая с самого начала…
 
Тяжкий труд, особенно для того, кто рождён
В полудиком краю, по ту сторону календарей,
Лилии из желудей пытался вырастить он;
Капаней; на искусственную наживку ловил форель:
 
«Іδμεν γάρ τοί πάνθ’ őσ’ένί Τροίη»
Вливалось в разверстые уши, и вот,
Натыкаясь на рифы, дрейфуя в море,
Как всегда переменчивом, скоротал он год.

Эзра Паунд

…описывает год типичного эллиниста.
6
«– Но все это бесполезно, – отвечает он. – Сила, ненависть, история, все эти штуки. Оскорбления и ненависть – это не жизнь для человека. Всякий знает, что истинная жизнь – это совершенно противоположное.
– И что же? – Олф его спрашивает.
– Любовь, – отвечает Блум. – Я имею в виду противоположное ненависти»

Джеймс Джойс. «Улисс».
👍4
«Культурно процветающие города расположены, прежде всего, в ареале, где лидирует греческий язык, и уже оттуда в столицу стекаются такие выдающиеся личности, как Гален и Элий Аристид, происходившие из среды язычников, и как Иустин, происходивший из среды христиан.
Говорилось также об упадке латинской литературы и о возрождении греческой. Но это различие оказывается все менее значимым. Хотя писатели и изъясняются на языке своего культурного окружения, их творчество развивается в русле мощного унификационного процесса. Основные представители высших слоев общества (сенат и сословие всадников) по большей части двуязычны, хотя этот феномен более ярко выражен на Западе, чем на Востоке. Императоры Адриан и Марк Аврелий, литераторы Светоний, Фронтон и Апулей говорят по–гречески, правитель и историк Арриан говорит по–латински, кельт Фаворин, будучи выходцем из Арля, говорит и пишет по–гречески и по–латински, сицилиец Пантен основывает катехизаторскую школу в Александрии. Почти все эти писатели одинаково хорошо осведомлены в обеих литературных традициях. В эти же времена выполняются переводы с греческого языка на латинский (например, Апулей из Мадавры переводит «Федона» Платона и составляет учебное пособие по философии, опираясь исключительно на греческие тексты; он также произносит свои публичные речи по–гречески). Судя по всему, по–гречески говорили и при дворе, особенно с приходом к власти Адриана[…]»

Клаудио Морескини. «История патристической философии».
👍6
Немецкий историк Фридландер писал, что в Риме греческий был излюбленным языком имперских судей и влюбленных.
Вот как об этом рассказывает П. А. Плетнев: «Разговорились однажды у Оленина, как трудно в известные лета начать изучение древних языков. Крылов не был согласен с общим мнением и вызвал Гнедича на заклад, что докажет ему противное. Дело принято было всеми за шутку, о которой и не вспоминал никто. Между тем Крылов, сравнительно с прежним, реже видался с Гнедичем, давая знать ему при всех встречах, что пустился снова играть в карты. Через два года, у Оленина же, он приглашает всех присутствующих быть свидетелями экзамена, который Гнедич должен произвесть ему в греческом языке. Раскрывают в „Илиаде“ одно место, другое, третье — и так далее. Крылов все объясняет свободно. Каково было при этой новости всеобщее удивление, особенно Гнедича, который узнал, что приятель его без помощи учителя, сам собою, только в течение двух лет достигнул того, над чем сам Гнедич провел половину жизни своей! Но Крылов не собирался извлечь из этого никакой выгоды ни себе, ни обществу: он удовольствовался только тем, что выиграл заклад у Гнедича и развеселил приятелей своих. Правда, он купил всех греческих классиков и прочел их от доски до доски. На чтение их он употреблял все свои вечера перед сном. Потому-то греческие книги у него уставлены были под кроватью, откуда легко было доставать ему всякую, как только в постели приходила ему охота к чтению. По окончании экзамена он охладел к греческим классикам и не дотрагивался до них несколько лет. Раз как-то он протянул было под кровать руку за Эзопом, но там уже не осталось никого из греков. Служанка Крылова, заметив, что эти пыльные книги никогда не читаются, и подумав, что, как бесполезные, нарочно брошены они под кровать, вздумала употреблять их каждый раз на подтопку, когда приходилось топить печь в спальне».
22
Как из древних слов (слева) путём фонетической редукции образуются современные (справа), причём происходило это в средневековье, что, впрочем, обычно для греческого языка, где всё «новое», как правило, весьма старо.
🤔112
Обман читательских ожиданий — назвать учебник ᾿Αθήναζε, но всё, что в реальности делают персонажи все два тома, это ᾿Αθήνηθεν.
😁15