ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
3.65K subscribers
4.56K photos
429 videos
71 files
249 links
Пишу о греческом языке и преподаю online древнегреческий и новогреческий язык (в том числе и кафаревусу)
Download Telegram
В Восточной Римской империи ("Византии") в основе школьного образования по-прежнему лежат поэмы Гомера. На их материале изучались склонения и спряжения, метрика орфография и стилистика. Основным учебником греческого языка остаётся "Грамматика" Дионисия Фракийского.

Поэтому, когда вы жалуетесь на устаревшие учебники, представьте себе римского студента средних веков, штудирующего грамматику написанную тысячу лет до его рождения, параллельно заучивающего отрывки из двухтысячелетнего шедевра.
На фото — детский лагерь этим летом, где маленькие греки читают то, что их сверстники читают уже две с половиной тысячи лет.

ГГ
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Или под сенью садов – мудрость твоя, Эпикур.
Греческим рьяно займусь языком – Демосфеновым жалом.
Или остроты твои в свитках, Менандр, перечту.


Секст Проперций "Элегии"

Проперций родился около 50 г. д.н.э и тогда греческий учили от греков и с тем произношением, что от них слышали и не восстанавливали фонетику "классического периода" для того, чтобы разговаривать на греческом и не путали декламацию поэзии с дипломатическими переговорами и ещё не считали, что тот греческий, что можно было услышать от афинских ораторов четыреста лет до этого какой-то особенный, "классический", это сделали позднее аттицисты и софисты. Тогда люди не мучались ложными дихотомиями и даже имитируя аттический слог не считали, что они говорят и пишут на "мертвом языке".
На видео выше, великолепный Philemon Zachariou, у которого я имел счастье учиться короткое время и кто очень сильно повлиял на моё восприятие греческого языка, говорит о произношении. Каждая минута этой лекции стоит просмотра. #Γλωσσολογία_τῆς_ἑλληνικῆς_γλώσσας
🔥1
Сегодня поучимся говорить о языках на древнегреческом.

Первый глагол, который нам нужен это λαλῶ (говорить), чья парадигма спряжения:
λαλῶ
λαλεῖς
λαλεῖ
λαλοῦμεν
λαλεῖτε
λαλοῦσι / λαλοῦσι

Вопрос "Говоришь ли ты по-греческом?" звучит как —Λαλεῖς ἑλληνιστί;

В этом предложении ἑλληνιστί и означает "по-гречески", помните, в Евангелии сказано, что фраза "Царь Иудейский" была написана на трёх языках ...καὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί, Ῥωμαϊστί, Ἑλληνιστί.

С другими языками аналогично:
λαλῶ ἑβραϊστί, ἀραβιστί, ῥωμαϊστί — говорю на иврите, арабском, латыни.

Можно использовать прямое дополнение в винительном падеже

λαλῶ τὴν ἑλληνικὴν ἁραβικὴν ῥωμαϊκὴν ἑβραϊκὴν γλῶσσαν — говорю на греческом, арабском, латинском, еврейском языке.

Можно вместо λαλῶ использовать глагол γιγνώσκω. Парадигма

γιγνώσκω
γιγνώσκεις
γιγνώσκει
γιγνώσκομεν
γιγνώσκετε
γιγνώσκουσι / γιγνώσκουσι


Помните разговор римлянина, и апостола Павла:

Μέλλων τε εἰσάγεσθαι εἰς τὴν παρεμβολὴν ὁ Παῦλος λέγει τῷ χιλιάρχῳ Εἰ ἔξεστίν μοι εἰπεῖν τι πρὸς σέ; ὁ δὲ ἔφη Ἑλληνιστὶ γινώσκεις;
<При входе в крепость Павел сказал тысяченачальнику: можно ли мне сказать тебе нечто? А тот сказал: ты знаешь по-гречески?>

Третий способ — прибегнуть к глаголу ἑλληνίζω. Парадигма



Οὐδαμῶς, οὐχ ἑλληνίζω — нет, совсем не говорю по-гречески (не пишу и не владею)
Διὰ τί οὐχ ἑλληνίζεις; — почему не говоришь на греческом?

С остальными языками аналогично:

ἀραβίζω ῥωμαΐζω ἑβραΐζω

Также вам пригодится ряд фраз на эту тему

Tί σημαίνει έλληνιστί τό "salve"? — Как будет по гречески ... (подставляете любое слово"

Το "salve" σημαίνει "χαϊρε"— это будет (означает)

Πῶς λαλείς; — на каких языках говоришь?

᾿Αρα σὺ λαλεῖς ἑλληνιστί — Я хотел бы узнать, говоришь ли ты на греческом?

Πόσαις γλώσσαις λαλεῖς ; — На каких языках говоришь?
Обратите внимание на дательный падеж, в греческом мышлении это нечто вроде "Сколькими языками говоришь?"
Поэтому ответ тоже с дативом —1: μιᾷ ; 2 ; δυσί ; 3 ; τρισί; 4 : τέσσαρσι (γλώσσαις)

Ποίαις γλώσσαις λαλεῖς ; — на каких языках говоришь?
Ответ тоже в дативе (τῇ γαλλικῇ ; τῇ βρετανικῇ ; τῇ γερμανικῇ

Ἱκανῶς εὖ ἑλληνίζει — очень хорошо владеет греческим.

Τῆς Ἑλληνικῆς γλώττης ἐμπείρως ἔχει — он хорошо владеет греческим.

Τῆς Ἑλληνικῆς γλώττης οὐκ ἐπίσταται — греческого языка совсем не знает. GG

#Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
Сталин по-древнегречески.

В книге филолога, специалиста по истории культуры Константина Анатольевича Богданова о ключевых понятиях советской культуры, есть очерк о судьбе классической филологии при Сталине. Завершается он так: "По рассказам учившихся в конце 1940-х годов, на возглавляемой И. И. Толстым кафедре классической филологии среди абитуриентов, поступавших в университет по разнарядке МВД, высказывалось похвальное пожелание о необходимости перевода сочинений Сталина на древнегреческий язык"

Собственно, и само намерение подготовить перевод Сталина на древнегреческий язык не выглядит слишком эксцентричным: мировая история должна знать своих героев. В примечании к этому месту книги сказано: "Я слышал этот рассказ в середине 1980-х годов из уст доцента кафедры классической филологии ЛГУ Гайяны Галустовны Анпетковой-Шаровой. Трудоёмкое намерение не было осуществлено, и русская культура так и не получила текста, который бы опередил существующее латиноязычное издание сочинений Ким Ир Сена или недавно изданный перевод бестселлера Джоан Роулинг "Гарри Поттер" на древнегреческий язык, сделанный Эндрю Уилсоном..."

Жаль, что не перевели, но я начну; как говорил тов. Сталин — ὅ,τι ἀρέσκει τοῖς πολεμίοις ἡμῶν ὦ ὑμῖν καλό οὑκ ἐστὶν (Что нашим врагам нравится, то нам вредно!)
В 1982 году "монотоника" (одноакцентная) система была введена указом президента в греческом образовании и государственной службе. За прошедшие годы были предложены различные варианты монотонной системы, и принятый греческими властями вариант, возможно, не является наиболее эффективным, кроме того, у политоники есть достаточно поклонников и ныне, для которых её утрата — симптом культурного и интеллектуального кризиса.

На фото мой томик стихов Кавафиса, выпущенный в 1982 году. Кавафис писал, конечно, с политоникой, античным образом, что создаёт зрительно графическое единообразие с древними текстами (вы можете видеть знаменитое стихотворение "Посейдонцы", где в эпиграфе оригинальный текст эпохи Κοινὴ) и таким образом политоника порождает моностилистику. Мне нравится.

#Ἱστορία_τῆς_ἑλληνικῆς_γλώσσας
John chapter 11.pdf
667.7 KB
ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων <извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.>


Одиннадцатая глава Евангелия от Иоанна в виде трилингвы — параллельного текста на греческом, латинском и английском языках (смотри PDF 👆)

К тексту будет идти 5 (!) аудиофайлов с текстом на (см выше 👆)
—греческом языке с современным произношением (prof. Σπύρος Ζωδιάτης)
—греческом языке с восстановленным произношением эллинистической эпохи (Luke Ranieri)
—латинском языке с Pronuntiatio restitūta ( Luke Ranieri)
—латинском языке с pronuntiatio ecclesiastica (читает латинист из католического общества Familia Sancti Hieronymi, очень редкая запись)


Остальные главы по хештегу ниже.

#Αγία_Γραφή_στα_ελληνικά
Именно лексический состав языка играет главную роль, а грамматические структуры вторичны и Αρχαία ελληνική γλώσσα не исключение.
Формирование грамматических навыков иностранного языка происходит параллельно с усвоением лексических единиц и устойчивых словосочетаний. Изучение грамматики в отрыве от лексики не позволит студентам узнать, как работает структура в различных контекстах.
Ниже — логически связанные предложения, описывающие работу человеческого тела. Выучите их и варьируйте их грамматически и в разных контекстах.


Ἡμεῖς πράττομεν ποικίλα, σώματί τε καὶ θυμῷ — Мы делаем разные вещи с помощью нашего тела и нашего разума.

Ἡ κεφαλὴ πληροῦται ἐγκεφάλου, καλύπτεται ταῖς θρίξεσι, πλὴν τῆς ὄψεως.— Голова заполнена (содержит) мозг, и покрыта волосами, за исключением лица.

Ἀλλ' ἐνίοτε φαλακρά ἐστιν — Иногда, однако, она лысая

Οὐδὲν μέλος μάτην ἐδόθη — никакая часть тела не сделана просто так.

Τοῖς γὰρ ὀφθαλμοῖς ὁρῶμεν, διὰ τῆς ῥινὸς ἀπομύττομεν, τὸ μέτωπον ἔχει τὰς ῥυτίδας — Ибо мы видим глазами, сморкаемся носом (на лбу морщины).

Τὰ ὦτα ἀκούει, οἱ μυκτῆρες ὀσφραίνονται — Уши слышат, ноздри обоняют.

Ἡ γλῶττα γεύεται, εἴ τι εὔχυμον — Язык смакует (пробует) вкус чего-либо.

Τοῖς ὀδοῦσι ματτώμεθα, ἡ γαστὴρ χυλοῖ, τὰ ἔντερα ἀποκρίνει — Мы жуем зубами; желудок переваривает, кишечник изгоняет.

Τὸ ἧπαρ παρασκευάζει (ἐπιμένει) τὸ αἷμα, καὶ διὰ φλεβῶν διαμερίζει — Печень производит кровь и отправляет ее по венам.

Ἡ καρδία ἀσπαρίζει, ὁ πνεύμων
ἀναπνεῖ — Сердце бьется, легкое дышит.

Τὰ χείλη ἀμφὶ τὸ στόμα ἐστιν — Губы - вокруг рта.

Ὁ πώγων κοσμεῖ τὸ γένειον (αἱ γυναῖκες ἀπώγωνές εἰσιν) — борода украшает подбородок (женщины безбородые).


Ἐν τῷ τραχήλῳ ἡ φάρυγξ ἐστιν — В шее находится горло.


Ἐπὶ τῶν ὤμων καὶ τοῦ νώτου βαστάζομεν — Мы носим грузы на плечах и спине.

Τοῖς βραχίοσιν ἐναγκαλιζόμεθα, ταῖς χερσὶ πονοῦμεν — Мы обнимаемся руками и работаем руками.

Ἡ μὲν ἀριστερὰ δράττει τε καὶ ἔχει, ἡ δὲ δεξιὰ ἀποτελεῖ τὸ ἔργον — Левая рука держит, а правая выполняет работу.

Τῇ παλάμῃ χειραπτάζομεν, τῷ κονδύλῳ
πατάσσομεν, τῇ κοτύλῃ λαμβάνομεν — Мы бьем ладонями, мы бьем кулаками, мы хватаем вещи голыми руками.

Τοῖς δακτύλοις καὶ τῷ ἀντίχειρι πιέζομεν καὶ ἅπτομεν κοσύμβους — Мы завязываем и затягиваем узлы с помощью пальцев рук и больших пальцев.

Τοῖς ὄνυξι κνώμεθα καὶ θρυγανῶμεν — Мы царапаем и скребем ногтями.

Ὑπὸ τοῦ στέρνου (στήθου) ἐστι ἡ γαστήρ. Ὑπὸ τῆς μάλης τὰ πλευρὰ καὶ αἱ πλευραί — Ниже груди находится живот; ниже подмышек - бока; ниже них - ребра.

Ὁ νῶτος ἄνωθεν ἔχει τὰς ὠμοπλάτας, κατώθεν τὰς ἴσχεις (ἰξύας) — На спине есть лопатки, зад - ниже.

Τῇ πυγῇ (τοῖς γλουτοῖς) καθεζόμεθα, τὰ γόνατα κάμπτομεν, τοῖς ποσὶ περιπατοῦμεν — Мы сидим на ягодицах, сгибаем колени, ходим ногами.

#Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
ὦ Αρειε. ὀρθῶς γάρ τοι δεῖ ὀνομάζειν ἅπαντα. οἱ γὰρ τοὔνομα δεδιότες πλέον δεδοίκασιν αὐτὸ τὸ ὠνομασμένον.
<Гарри, всегда называй вещи своими именами. Страх перед именем усиливает страх перед тем, кто его носит.>

Harry Potter and the Philosopher's Stone в переложении на древнегреческий.
John chapter 10.pdf
251.2 KB
ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς <пусть мёртвые хоронят своих мертвецов>


Десятая глава Евангелия от Иоанна (я вчера выложил, по ошибке одиннадцатую, пропустив эту) виде трилингвы — параллельного текста на греческом, латинском и английском языках (смотри PDF👆)

К тексту будет идти 5 (!) аудиофайлов с текстом на 👆
—греческом языке с современным произношением (prof. Σπύρος Ζωδιάτης)
—греческом языке с восстановленным произношением эллинистической эпохи (Luke Ranieri)
—латинском языке с Pronuntiatio restitūta ( Luke Ranieri)
—латинском языке с pronuntiatio ecclesiastica (читает латинист из католического общества Familia Sancti Hieronymi, очень редкая запись)


Остальные главы по хештегу ниже.

#Αγία_Γραφή_στα_ελληνικά
"Греческий язык почти убивает меня, но у меня нет времени и денег, чтобы купить книги или нанять учителя" (Эразм Роттердамский, 1500 год)