ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
3.65K subscribers
4.57K photos
430 videos
71 files
249 links
Пишу о греческом языке и преподаю online древнегреческий и новогреческий язык (в том числе и кафаревусу)
Download Telegram
Продолжение озвучки парадигм третьего склонения. ☝️смотри выше

Метод освоения грамматики высокофлективных языков профессора William C. Dowling, который был несколько доработан Luke Ranieri и даже назван им своим именем (впрочем, Люк всё называет своим именем), впрочем и сам Dowling не новатор тут и этот метод хорошо знаком ещё ученикам немецких гимназий века три назад (полагаю, что они его никак не называли или он проходил под общей дидактической дефиницией "метод железной ж@пы"). Однако, послушаем профессора:

"Современные студенты не привыкли запоминать, поэтому даже небольшие задания на запоминание кажутся трудными. Но единственный способ действительно выучить латынь - это систематическое запоминание основных грамматических форм.

1) Выпишите таблицы. Чтобы действительно запомнить грамматику, вы должны многократно записывать таблицы. (Грамматисты называют их "парадигмами") Это потому, что каждая форма в таблице показывает вам, как сотни или тысячи похожих существительных, глаголов или прилагательных "работают" в латинском языке).

Возьмите несколько чистых тетрадей. Начните со склонений существительных. Выписывайте каждое склонение, пока не выучите его наизусть.

Когда я освоил метод, который описываю здесь, я выписал всю таблицу склонений существительных 200 раз. Когда я закончил с существительными, я перешел к прилагательным. (Их я выписал всего 100 раз, поскольку я знал все формы, выписав существительные). Я считал в тетради, сколько раз я выписывал каждую таблицу. Это было сорок лет назад, но я помню их наизусть и поныне.
Затем я переписал от руки обычные глаголы в изъявительном наклонении. Затем сослагательное наклонение. Я написал каждый набор по 200 раз. Весь процесс занял около шести месяцев".

Люк добавил сюда аудио для лучшего drilling флексий через другой канал восприятия (что очень верно само по себе) начитав основные парадигмы греческого на своей лукаво-компромиссной реституте. Он сделал это и с латынью и кстати, чтобы вы понимали, насколько греческий язык морфологически сложнее упомяну такой факт — суммарная продолжительность аудио озвучки парадигм латинского языка в исполнении Ranieri — два с половиной часа, а парадигм греческого — более восьми часов (!). Однако, дадим ему слово:

"Оригинальный метод Dowling настолько же прост, насколько и эффективен:

Этап 1) Понять общее представление о грамматических падежах и временах древнегреческого языка.

Этап 2) Запомните все правильные и наиболее важные неправильные грамматические парадигмы.

Этап 3) Погрузитесь в текст для постепенно возрастающего в сложности чтения, например, в серию "Athenaze".

По сравнению с другими педагогическими методиками изучения древнегреческого языка в 21 веке, которые преимущественно (и, я хотел бы подтвердить, правильно) подчеркивают необходимость относиться к преподаванию древнегреческого языка как к любому другому современному языку, второй этап метода Dowling кажется несовременным. Я могу понять эти колебания. Учителя во всем мире пытаются говорить древнегреческом в классе, что, наряду с чтением текстов, лучший способ овладеть языком, и отказались от излишнего внимания к грамматике и переводу. Кроме того, умение говорить на древнегреческом языке необходимо для подлинной беглости чтения на нём, что подтверждают научные исследования.

Почему же я выступаю за метод, который требует запоминания грамматических парадигм? Потому что он работает.

Центральным этапом метода Dowling является запоминание парадигм, но как этого добиться? Профессор Dowling говорит, что нужно переписать каждую из них от руки - 100-200 раз.
.... Выпишите заданную парадигму от руки, произнося слова вслух, так, чтобы вы могли оторвать взгляд от страницы и пересказать всю парадигму по памяти (парадигма теперь находится в кратковременной памяти); затем:

Повторите парадигму вслух про себя, , отмечая каждое правильное повторение, не менее 100 раз."

#Γραμματικὴ_Ἀρχαίων_Ἑλληνικῶν
Знаменитый филолог-классик Те́одор Мо́ммзен — лауреат Нобелевской премии по литературе 1902 года за труд «Римская история» и почётный гражданин Рима описал положение греческого интеллектуала в составе Римской Империи второго-третьего века нашей эры так:

"Для насто­я­ще­го поли­ти­че­ско­го често­лю­бия, стре­мя­ще­го­ся к каким-либо дея­ни­ям, для стра­сти како­го-либо Перик­ла или Алки­ви­а­да в этой Элла­де не было места, за исклю­че­ни­ем, пожа­луй, пись­мен­но­го сто­ла"

О греческом языке он писал так:


"Чле­ны сена­тор­ских семей не толь­ко про­из­но­си­ли на гре­че­ском язы­ке речи перед гре­че­ской пуб­ли­кой, но даже пуб­ли­ко­ва­ли их, как напри­мер Тибе­рий Гракх на гре­че­ском язы­ке речь, про­из­не­сен­ную им в Родо­се, и писа­ли во вре­ме­на Ган­ни­ба­ла свои хро­ни­ки по-гре­че­ски, о чем будем гово­рить ниже. Неко­то­рые из знат­ных людей и этим не огра­ни­чи­ва­лись. Гре­ки почти­ли Фла­ми­ни­на уве­ре­ни­я­ми в сво­ей пре­дан­но­сти на рим­ском язы­ке, но и он отпла­тил им такою же любез­но­стью: «вели­кий пред­во­ди­тель потом­ков Энея» при­но­сил свои дары по обе­ту гре­че­ским богам по гре­че­ско­му обы­чаю и с гре­че­ски­ми дву­сти­ши­я­ми. Катон упре­кал одно­го сена­то­ра за то, что он не посты­дил­ся декла­ми­ро­вать на гре­че­ских попой­ках гре­че­ские речи­та­ти­вы с над­ле­жа­щи­ми пере­хо­да­ми из одно­го тона в дру­гой. Под вли­я­ни­ем таких-то усло­вий раз­ви­ва­лось рим­ское обра­зо­ва­ние....В выс­ших сфе­рах рим­ско­го обще­ства ста­ли созна­вать необ­хо­ди­мость если не заме­нить род­ной язык гре­че­ским, то по мень­шей мере обла­го­ро­дить его и при­спо­со­бить к изме­нив­ше­му­ся куль­тур­но­му уров­ню, а для дости­же­ния этой цели при­хо­ди­лось посто­ян­но обра­щать­ся за помо­щью к гре­кам. Эко­но­ми­че­ское рас­чле­не­ние рим­ско­го хозяй­ства отда­ва­ло началь­ное обу­че­ние род­но­му язы­ку, как вся­кий дру­гой мел­кий и про­из­во­ди­мый за услов­лен­ную пла­ту труд, в руки рабов, воль­ноот­пу­щен­ни­ков или чуже­зем­цев, т. е. пре­иму­ще­ст­вен­но гре­ков и полу­г­ре­ков3; это пред­став­ля­ло тем менее затруд­не­ний, что латин­ский алфа­вит был почти оди­на­ков с гре­че­ским и меж­ду эти­ми дву­мя язы­ка­ми суще­ст­во­ва­ло близ­кое род­ство. Но это было дале­ко не глав­ное: фор­маль­ная сто­ро­на гре­че­ско­го обра­зо­ва­ния име­ла гораздо более глу­бо­кое вли­я­ние на обра­зо­ва­ние латин­ское. Кто зна­ет, как невы­ра­зи­мо труд­но най­ти над­ле­жа­щий мате­ри­ал и над­ле­жа­щие фор­мы для выс­ше­го умст­вен­но­го обра­зо­ва­ния юно­ше­ства и, что еще гораздо труд­нее, отде­лать­ся от раз най­ден­ных мате­ри­а­лов и форм, тот пой­мет, поче­му рим­ляне не суме­ли удо­вле­тво­рить потреб­ность в выс­шем латин­ском обра­зо­ва­нии ина­че, как при­ме­няя к пре­по­да­ва­нию латин­ско­го язы­ка то раз­ре­ше­ние этой зада­чи, какое они нахо­ди­ли в пре­по­да­ва­нии гре­че­ско­го язы­ка и гре­че­ской лите­ра­ту­ры; ведь и в наше вре­мя про­ис­хо­дит на наших гла­зах точ­но такое же пере­не­се­ние мето­да пре­по­да­ва­ния с мерт­вых язы­ков на живые, В выс­ших сфе­рах рим­ско­го обще­ства ста­ли созна­вать необ­хо­ди­мость если не заме­нить род­ной язык гре­че­ским, то по мень­шей мере обла­го­ро­дить его и при­спо­со­бить к изме­нив­ше­му­ся куль­тур­но­му уров­ню, а для дости­же­ния этой цели при­хо­ди­лось посто­ян­но обра­щать­ся за помо­щью к гре­кам. Эко­но­ми­че­ское рас­чле­не­ние рим­ско­го хозяй­ства отда­ва­ло началь­ное обу­че­ние род­но­му язы­ку, как вся­кий дру­гой мел­кий и про­из­во­ди­мый за услов­лен­ную пла­ту труд, в руки рабов, воль­ноот­пу­щен­ни­ков или чуже­зем­цев, т. е. пре­иму­ще­ст­вен­но гре­ков и полу­г­ре­ков; это пред­став­ля­ло тем менее затруд­не­ний, что латин­ский алфа­вит был почти оди­на­ков с гре­че­ским и меж­ду эти­ми дву­мя язы­ка­ми суще­ст­во­ва­ло близ­кое род­ство. Но это было дале­ко не глав­ное: фор­маль­ная сто­ро­на гре­че­ско­го обра­зо­ва­ния име­ла гораздо более глу­бо­кое вли­я­ние на обра­зо­ва­ние латин­ское. ГГ
Кто зна­ет, как невы­ра­зи­мо труд­но най­ти над­ле­жа­щий мате­ри­ал и над­ле­жа­щие фор­мы для выс­ше­го умст­вен­но­го обра­зо­ва­ния юно­ше­ства и, что еще гораздо труд­нее, отде­лать­ся от раз най­ден­ных мате­ри­а­лов и форм, тот пой­мет, поче­му рим­ляне не суме­ли удо­вле­тво­рить потреб­ность в выс­шем латин­ском обра­зо­ва­нии ина­че, как при­ме­няя к пре­по­да­ва­нию латин­ско­го язы­ка то раз­ре­ше­ние этой зада­чи, какое они нахо­ди­ли в пре­по­да­ва­нии гре­че­ско­го язы­ка и гре­че­ской лите­ра­ту­ры; ведь и в наше вре­мя про­ис­хо­дит на наших гла­зах точ­но такое же пере­не­се­ние мето­да пре­по­да­ва­ния с мерт­вых язы­ков на живые. Одна­ко для тако­го заим­ст­во­ва­ния, к сожа­ле­нию, недо­ста­ва­ло глав­но­го. Читать и писать мож­но было выучить­ся и по зако­нам «Две­на­дца­ти таб­лиц», но для латин­ско­го обра­зо­ва­ния была необ­хо­ди­ма лите­ра­ту­ра, а тако­вой в Риме не было.
Шко­ла и театр ста­ли слу­жить мощ­ны­ми рыча­га­ми для ново­го духа вре­ме­ни тем более пото­му, что употреб­ля­ли латин­ский язык. Пожа­луй, и мож­но было бы гово­рить и писать по-гре­че­ски, не пере­ста­вая быть рим­ля­ни­ном, но в шко­ле и в теат­ре при­уча­лись гово­рить по-рим­ски, меж­ду тем как и весь строй поня­тий и внеш­няя житей­ская обста­нов­ка сде­ла­лись гре­че­ски­ми. То, что в эту бле­стя­щую эпо­ху рим­ско­го кон­сер­ва­тиз­ма элли­низм пустил свои кор­ни во всей умст­вен­ной сфе­ре, не нахо­див­шей­ся в непо­сред­ст­вен­ной зави­си­мо­сти от поли­ти­ки, и что mait­re de plai­sir тол­пы и дет­ский учи­тель созда­ли рим­скую лите­ра­ту­ру в тес­ном меж­ду собой сою­зе, было хотя и не самым отрад­ным, но зато одним из самых заме­ча­тель­ных и поучи­тель­ных с исто­ри­че­ской точ­ки зре­ния явле­ний"
Латинские некроманты всё не уймутся:)
Лексика Αρχαία ελληνική γλώσσα наглядно. Смотрите и повторяйте.

В любом языке, речь является первичной формой языка, а письмо - вторичной. Язык включает в себя набор звуков, которые символизируют содержание передаваемого сообщения.

Из этого определения мы сразу же узнаем два очень важных факта: что основной функцией языка является речь, и что язык - это, по сути, набор звуков, а не набор букв; это акустический, а не визуальный феномен. Подобно тому, как нотная запись не является музыкой, а лишь средством, которое каким-то образом представляет звучание музыки, точно так же и письмо само по себе не является языком, а лишь средством, которое каким-то образом представляет набор звуков, который и является языком.
Это означает, что в овладении любым языком на первом месте стоит аудирование. Вы должны настроить свои уши на звучание нового языка и привыкнуть к нему. Отсюда важность аудио и видео. Слушайте их часто. Но одного прослушивания недостаточно. Вы должны научиться произносить новые звуки самостоятельно.
время от времени старайтесь повторять все, что вы услышали. Вначале это будут лишь короткие фразы или даже части фраз; позже вы сможете повторить полное предложение или даже больше. И что бы вы ни читали из книги, читайте это вслух; и что бы вы ни записывали, одновременно произносите это вслух. Не бойтесь, если вначале это покажется вам трудным. Просто начинайте каждый день сначала и идите вперед. Вы увидите, что через некоторое время у вас выработается привычка слушать и повторять услышанное; читать вслух и повторять прочитанное.

В каждом языке определенные звуки (приблизительно: "слова") вызывают определенное воображение, определенную идею, определенные чувства. Совокупность этих вызываний, вызванных звуком или набором звуков, мы называем значением этих звуков. Мы изучаем язык путем постоянных упражнений, которые помогают нам объединить в нашем сознании определенные звуки этого языка с определенными воображениями, идеями или чувствами. Мы приобретем рабочее знание языка, если достаточное количество звуков ("слов") этого языка немедленно и непосредственно вызовет в нашем сознании соответствующие воображения, идеи или чувства, и если мы сможем выразить наши воображения, идеи и чувства спонтанно, используя соответствующие звуки (слова) этого конкретного языка. Поэтому и тренируйтесь в нарабатывании этой связи "звуковой/визуальный образ — значение". Без перевода на русский.
John chapter 6.pdf
1.1 MB
αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν. πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται/
Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам; ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.


Шестая глава Евангелия от Иоанна в виде трилингвы — параллельного текста на греческом, латинском и английском языках (смотри PDF👆)

К тексту будет идти 5 (!) аудиофайлов с текстом на ☝️ —греческом языке с современным произношением (prof. Σπύρος Ζωδιάτης)
—греческом языке с восстановленным произношением эллинистической эпохи (Luke Ranieri)
—латинском языке с Pronuntiatio restitūta ( Luke Ranieri)
—латинском языке с pronuntiatio ecclesiastica (читает латинист из католического общества Familia Sancti Hieronymi, очень редкая запись)


Остальные главы по хештегу ниже.

#Αγία_Γραφή_στα_ελληνικά
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Лексика Αρχαία ελληνική γλώσσα наглядно. Урок 2 #ζωντανή_κοινή_ελληνική_γλώσσα
"Как же не испугаешься, если отвечаешь человеку по виду, ну совсем как папский кардинал со старинного портрета — и черная шапочка на голове, а пальцы тонкие, и постукивает ими по книге — лежит перед ним раскрытый Ксенофонт, но он на страничку и не смотрит — наизусть знает и еще мне подсказывает, и видно, надоело ему нас, нескольких дураков, экзаменовать по тексту, всем гимназистам давно известному, поэтому нетерпеливо постукивает еще и ногой по полу — стук, стук, стук… Человек этот, который задает вопросы и, почти не ожидая ответа, от нетерпения сам себе отвечает, и есть грозный профессор Лосев Алексей Федорович."

Тахо-Годи "Жизнь и судьба: Воспоминания"