ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
3.63K subscribers
4.64K photos
442 videos
71 files
254 links
Пишу о греческом языке и преподаю online древнегреческий и новогреческий язык (в том числе и кафаревусу)
Download Telegram
Οὐδὲν καινὸν συμβέβηκεν ἐν τῷ μεταξὺ ἐν τῇ οἰκίᾳ ἡμῶν; - В нашем доме не произошло ничего нового, не так ли?

Второй диалог (смотри выше) из главы 19 учебника "Speaking Ancient Greek as a Living Language (Level One Student's Volume), базового учебника Polis института, где я когда-то начинал учить древнегреческий как живой язык.

К диалогу будет идти два аудиофайла (см. выше 👆 )
1) начитка от Polis с "восстановленным" произношением 2) начитка с современным живым произношением от носителя греческого языка.

Перевод:

Я заплачу за все

И вот Николай выпивает бутылку вина, и еще одну, и пьянеет, и не помнит ни часа, ни места, ни своего имени. Тут подходит официант и просит у него денег.

—Пожалуйста, Николай, плати. Ты должен [мне] два динария.

—Кто ты? Что ты говоришь? Я тебя знаю? -У меня мало времени. Плати!

—Отдай мне деньги немедленно.

—Нет. Я не хочу давать тебе денег. Здесь люди не приходят просить милостыню.

—Уходи, беги. Беги по улице.Идите по площади. Сядь у ворот церкви, и просите там, пожалуйста.

—Ты должен мне два динара. Ты никогда не платишь, пьяница.

—Послушай меня, нищий: убирайся и не мешай мне. Сегодня мне не хочется смеяться. Не время смеяться.

-Ты безумствуешь Ты пьян, Николай и у меня нет к тебе терпения.

Дай мне деньги.

-Проклят будь этот человек, убирайся из моего дома. Я тебя не знаю.

-Уродливый пьяница, я тебя сейчас ударю. Отдай мне деньги.

-Что ты говоришь, грязный нищий?

Затем он берет бутылку вина и бросает ее официанту. Приходит хозяин бара
и Николай бросает в него еще одну бутылку вина и переворачивает стол и стулья. Тогда все клиенты встают и подходят к Николай в Кордере, чтобы поймать его. Но он разбрасывает все бутылки и чашки с кофе и убегает оттуда. Полицейские, патрулирующие город, видят его, преследуют и арестовывают. Затем они бросают его в тюрьму.


Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist

Остальные главы по хештегу

#Polis_Ancient_Greek

Навигация по сообществу https://t.me/atticista/974
МФ-26.pdf
5.4 MB
προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί, δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται — молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны.


Двадцать шестая глава Евангелия от Матфея в греческом оригинале с подстрочным переводом (+литературный). Выше ☝️ дана аудиоверсия текста в двух вариантах произношения—эразмианском (prof. John Schwandt) и современном греческом (prof. Σπύρος Ζωδιάτης)
Остальные главы по хештегу ниже.

#Евангелие_греческое
πολλάκις ἐμαυτὸν ἐρωτῶ, πῶς πλείονα ἑλληνιστὶ ἀκούειν δύναμαι.—часто спрашиваю себя, как я могу больше слушать греческого.

Первый диалог (смотри выше) из главы 20 учебника "Speaking Ancient Greek as a Living Language (Level One Student's Volume), базового учебника Polis института, где я когда-то начинал учить древнегреческий как живой язык.

К диалогу будет идти два аудиофайла (см. выше ☝️)
1) начитка от Polis с "восстановленным" произношением 2) начитка с современным живым произношением от носителя греческого языка.

Перевод:

Где Букефалос?

Филипп и Бернике стоят возле дома Александра и кричат.

Кричи, Бернике. Они нас не слышат [лит. Нас не слышат]. Кричи громко.

Меня слышат. А тебя не слышат. Вы не знаете как кричать [лит. Вы плохо кричите]. А-ЛЕ-КСАН-ДЕР, А-ЛЕ-КСАН-ДЕР...

Тебя видят, тебя слышат, не кричи, пожалуйста. Я не глухой.

Что случилось? Букефалос сбежал. Его больше не видно ни в саду, ни в конюшне. Всех остальных лошадей привели обратно в конюшню.

А Букефала никто не видел. Говорят, что ночью пришел вор и забрал его, чтобы убить.

Ходят удивительные слухи. Говорят, что призрак Букефала видят по ночам на улицах города.

Об этом трудно не услышать, ведь Букефалос не жив.

Внезапно внутри, позади Александра, раздается ржание.

Александр: Букефалос, иди сюда. Послушай, что о тебе говорят. Все плачут по тебе, как по мёртвой лошади (дословно: все оплакивают тебя, как мёртвую лошадь).


Ἔχετε τὰ ἐρωτήματα; (у вас есть вопросы?)— вы всегда можете написать мне лично https://t.me/MikhailLinguist

Остальные главы по хештегу

#Polis_Ancient_Greek

Навигация по сообществу https://t.me/atticista/974
МФ-27.pdf
6.5 MB
ἔσεσθε οὖν ὑμεῖς τέλειοι ὥσπερ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς τέλειός ἐστιν /Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.


Двадцать седьмая глава Евангелия от Матфея в греческом оригинале с подстрочным переводом (+литературный). Выше дана аудиоверсия текста в двух вариантах произношения—эразмианском (prof. John Schwandt) и современном греческом (prof. Σπύρος Ζωδιάτης)
Остальные главы по хештегу ниже.

#Евангелие_греческое
Первым из литераторов Запада, кто после многовекового перерыва обратился к изучению греческого языка и литературы, был Джованни Боккаччо . В 1360 г. Боккаччо пригласил во Флоренцию грека из Калабрии Леонтия Пилата и гордился, что первым из латинян (еx Latinis) услышал в своем доме «Илиаду». Боккаччо был инициатором собирания греческих рукописей и сетовал по поводу полного забвения языка великой литературы древности своими современниками: "Я потому сострадаю латинянам, что они совершенно презрели занятия греческим языком (greca studia), из-за чего мы сегодня уже не помним даже его букв"

Пригласив из Калабрии этого грека и поселив его у себя дома, он выхлопотал для Леонтия Пилата стипендию Флорентийского университета для работы над переводами «Илиады», «Одиссеи», Платона и других авторов. Так возникла первая в Европе кафедра греческой словесности и в конце века на ней появился уже настоящий римлянин–византиец и превосходный учитель Maнуил Хрисолор. До этого попытки учреждения подобной кафедры проваливались самым жалким образом и даже постановление Венского собора (1312) об учреждении в университетах кафедр греческого языка не помогло.

Важным является то, что даже при том, что греческая диморфия (наличие консервативного аттического языка наряду с разговорной идиомой) существовала и тогда, но в сознании итальянцев не было современной оппозиции "мертвый язык vs живой", они просто изучали один живой греческий, в котором просто существовали разные регистры речи, выполнявшие каждый свою функцию в рамках пользования языком его носителями.
В последующие века в мозги многих западноевропейцев впечаталась парадигма, которую в полемически заострённом виде можно сформулировать так: "древнегреческий язык — мертвый и не имеет никакой связи с современным греческим языком и последний даже не является "настоящим" греческим, а так, порченой и деградировавшей тенью былого величия, которую и изучать особого интереса и смысла нет".

Закончим тем, что приведём отрывок из воспоминаний знаменитого испанского филолога Francisco Abrados, где он касается темы греческой диморфии:

"В Европе языковая ситуация была иной: письменный и разговорный языки были в основном одинаковыми. Конечно, во многих регионах Швейцарии, Германии или Италии, например, существовало множество народных диалектов, на которых почти никогда не писали; ученые люди едва ли обращали на них внимание. Но в Греции существование этого народного языка удивило европейских путешественников, особенно, как я уже говорил, тех, кто думал, что знает греческий язык; они знали древнегреческий и обнаружили греческий, который был другим, по крайней мере, частично! Здесь позвольте мне привести некоторые личные воспоминания. Когда в 1952 году я, молодой профессор греческого языка, впервые приехал в Грецию, чтобы принять участие в 9-м Конгрессе византийских исследований в Салониках, резко столкнулся с этой реальностью. Помню, как возле Акрополя в Афинах я встретил туриста, который спросил меня по-гречески (конечно, на древнегреческом), как пройти к тюрьме Сократа: Ποῦ ἐστὶ τὸ δεσμωτήριον τοῦ Ζωκράτους; сказал он с немецким акцентом. Очевидно, он думал, что греческий язык Перикла все еще жив и что все говорят на нем. Но в любом случае вопрос можно было понять, и любой грек понял бы его. То же самое произошло и с рекламой кино: "Το μαστίγι τοῦ Ζορρώ", - говорили они. Для человека с классическим образованием, который обнаружил в слове "Ζορρώ" испанское слово, это было нечто удивительное! Так что это был другой греческий, но не очень сильно отличающийся от классического аттического. Хуже был мой опыт, когда однажды ночью, в Дельфах, радио не давало мне спать; это был министр финансов. Он говорил по-гречески, естественно, но я его не понимал....Вновь прибывший в страну человек мог воспринять греческую диглоссию с некоторым недоумением: он находил, но не находил в греческом языке улиц греческий язык древних Афин. Однако для грека все это был греческий, но в нем было два языка."