ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
3.64K subscribers
4.64K photos
441 videos
71 files
254 links
Пишу о греческом языке и преподаю online древнегреческий и новогреческий язык (в том числе и кафаревусу)
Download Telegram
Чтение и перевод текста (номер прописан в названии аудио, сам диалог выше) из учебника Athenaze (британская версия). Приложено два варианта произношения (смотри выше)
—реконструированное произношение эллинистического периода, названое Lucian Pronunciation (читает Luke Ranieri)
–современное греческое произношение (читает ваш покорный слуга и рекомендует его для всех, кто хочет учить древнегреческий как часть живого и развивающегося и ныне греческого языка).
-------
Перевод:

Но когда Миррина заканчивает свой рассказ, Мелисса говорит: "Как прекрасна эта история! Расскажи нам какую-нибудь другую историю, мама. Но Миррина говорит: "Нет, сейчас я собираюсь приготовить ужин. И вот Мелисса плачет, но Филипп говорит: "Не плачь, Мелисса, потому что я хочу рассказать тебе историю о много путешествовавшем человеке по имени Одиссей.
Ибо Одиссей плывет в Трою с Агамемноном и ахейцами. И так в течение десяти лет они сражаются у Трои, и, наконец, они берут город. И вот Одиссей велит (приказывает) своим товарищам подняться на борт кораблей, и они отплывают домой из Трои. Но по пути они претерпевают много ужасных вещей. Ибо часто они подвергаются бурям, и часто они попадают в другие очень большие опасности.

Как только они приплывают к одному маленькому острову, выйдут из кораблей и приготовят ужин на берегу. Рядом есть еще один остров; они видят дым и слышат крики овец и коз. И вот на следующий день Одиссей велит своим товарищам подняться на борт корабля, потому что он хочет доплыть до острова и узнать, кто там живет.

Находят пещеру, они не находят человека внутри. И поэтому его товарищи говорят: "Одиссей, внутри нет никого. И поэтому загоним овец и коз на корабль и отплывем как можно быстрее.

Но Одиссей отказывается (не желает) делать это, потому что он хочет узнать (выяснить), кто живет в пещере. Его товарищи очень боятся, но тем не менее повинуются Одиссею и остаются в пещере.


Учебник по ссылке https://t.me/atticista/563

#Athenaze_UK
Второе склонение. Раньери упрямо обременяет память студентов двойственным числом, что кажется несколько радикальным шагом, если учитывать, что он сторонник древнегреческого языка как разговорного.

В классический период дуалис жизнеспособен, причём очень ограниченно, только в аттическом диалекте (привет всем только пришедшим — греческий в эпоху классических Афин, о котором все говорят с придыханием (во всех смыслах) , этими Афинами не исчерпывается), ну а в койне и в греческом языке Нового Завета он практически исчез (тут можете перестать придыхать и также во всех смыслах).
Однако этот распад не является линейным. Дуалис в гомеровском греческом, например, в основном сохраняется в местоимениях в то время как в классическом греческом он чаще встречается в существительных; в ранних аттических надписях (5 в. до н. э.) двойственные формы местоимений первого и второго лица уже утрачены. Короче, если бы Раньери потчевал афинян платоновских времен дуалисами так плотно, как они иногда звучат в его видео, то даже образованные напряглись бы от такого архаизма. Взглянуть бы очами своими на сие.

#Γραμματικὴ_Ἀρχαίων_Ἑλληνικῶν
Ἡλίου ἀνατέλλοντος ἐν τῇ Ἁγίᾳ Πετρούπολει —Рассвет в Питере.
МФ-23.pdf
3.7 MB
τὸν ἥλιον αὐτοῦ ἀνατέλλει ἐπὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθοὺς καὶ βρέχει ἐπὶ δικαίους καὶ ἀδίκους — Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.


Двадцать третья глава Евангелия от Матфея в греческом оригинале с подстрочным переводом (+литературный). Выше дана аудиоверсия текста в двух вариантах произношения—эразмианском (prof. John Schwandt) и современном греческом (prof. Σπύρος Ζωδιάτης)
Остальные главы по хештегу ниже.

#Евангелие_греческое
Audio
Шаблон для рассказа о себе на αρχαία ελληνικά. Я перевел написанное и быстро записал ответы на аудио от своего лица (см.выше)

ʽΕαυτοὺς παραστήσατε — представьтесь.

Τίς εἰμι; — Кто я?

Τί εἰμι; — Чем я занимаюсь? (Что я?)

ʽΗ ἡλικία μου — Возраст мой

Παράδειγμα — например

Πόθεν? — Откуда?

Τί φιλῶ; —Что я люблю?

Τίνες εἰσιν αἰ διαγωγαί μου; — Каковы мои увлечения?

τὴν κολυμβήθραν ἢ τοὺς δρόμους ἢ τὴν ἀνάγνωσιν... φιλῶ— Плавание, бег и чтения.

Αἱ διαγωγαί μού εἱσιν ἡ ἱππικὴ καὶ ἡ κολυμβήθρα — мои увлечения конный спорт и плавание.
Ποῦ οἰκῶ; — где я живу?

Πόσους ἀδελφοὺς ἔχω; — сколько братьев у меня?

ἔρρωσθε — прощайте!

#Ποικίλαι_φράσεις_συνήθεις
С нами им было скучно: кончали мы приблизительно с такими же знаниями, с какими дореволюционный гимназист кончал гимназию. Я учился плохо: рано понял, что литературоведение мне интереснее лингвистики, а латинская литература интереснее греческой, и сосредоточился только на ней. Это потому, что у меня нет способности к языкам, и латинский мне давался легче, чем греческий, - как и всякому. (Старый А. И. Доватур говорил: латинский язык выучить можно, а греческий нельзя, потому что это не один язык, а много: в разных жанрах, диалектах, эпохах и прочее). По-латыни я рано стал, сверх университетских заданий, читать неурочные тексты, а по-гречески это не получалось. По-латыни научился читать без словаря, по-гречески — только со словарём» (Гаспаров М. Л. Записки и выписки.)

Гг