Армен и Фёдор
28.2K subscribers
35 photos
11 videos
510 links
О литературе, которая отказывается умирать.

Для связи: armenifedor@gmail.com
Download Telegram
Вскоре мы возьмёмся за новую большую тему. А пока хотим узнать, о каком из этих текстов вы бы хотели услышать на канале "Армен и Фёдор" в первую очередь?
Anonymous Poll
28%
"Гаргантюа и Пантагрюэль" Рабле
22%
"Приключения Гулливера" Свифта
39%
"Дон Кихот" Сервантеса
11%
Не могу выбрать / узнать результаты
В этот день 142 года назад родился Джеймс Джойс.
В этот день 3 года назад мы запустили Джойс-проект.
С тех пор тысячи людей прочитали "Улисса" вместе с нами.

В помощь каждому, кто готов ступить на этот путь, на нашем канале есть 22 видео: от "Что читать перед Улиссом?" и вводной лекции до истории переводов на русский и нашей личной истории. Все они собраны в этом плейлисте.

А в дополнение к нашему Джойс-проекту мы очень советуем цикл "Прогулки по Улиссу", который выходит на канале ЖУК-ФМ. Сегодня там как раз вышла новая серия - прогулка, посвященная эпизоду "Аид".
А этим плакатом - с первой строчкой третьего эпизода, одной из самых знаменитых в "Улиссе", - поделился с нами Никита Корнеев - наш подписчик и участник Джойс-проекта.

Констатируем, что ничего со времен Дж. нашего Дж. не поменялось: модальность зримого все еще неотменима.
Полмиллиона (прописью: полмиллиона) просмотров нашего полуторачасового рассказа про эпос о Гильгамеше на YouTube необходимо отметить волшебным 'конспектом' к нему, созданным одной из наших зрительниц еще в прошлом году.

Сам же юбиляр, если вы почему-то его пропустили, живет здесь:
https://youtu.be/NO4v4WGalXs
– Армен, когда книга? – спрашивают меня.

– Книги нет, – отвечаю я, – но есть предисловие. Брать будете?

Вопрос это, впрочем, риторический, ибо брать необходимо.

Несколько недель назад издательство Бабель из Тель-Авива и наша с вами удивительная современница Света Бень предложили мне написать предисловие к книге стихов Светы "Из ямки земляной".

Это честь, радость и любовь – и собственную свою книгу я вряд ли буду воспринимать как соразмерное достижение на фоне возможности быть (пусть совсем чуть-чуть) причастным к книге Светы.

Презентация книги пройдет в Берлине 13 февраля в PANDA platforma, вот страница мероприятия.

Если вам повезёт быть в этот день в Берлине, то обязательно приходите: нет сейчас знакомства более ценного, по нашему с Фёдором убеждению, чем это.
Армен и Фёдор pinned «🎙 "Затемнение века": как живут люди и тексты, когда всё рушится? 🕯 Несколько месяцев наши подписчики из Украины – те, кто читал с литературным каналом "Армен и Фёдор" "Улисса" и собирался читать Пруста, – писали нам с Фёдором письма. Они рассказывали о…»
"И хотя война есть дело до того жестокое, что подобает скорее хищным зверям, нежели людям, до того безумное, что поэты считают ее порождением фурий, до того зловредное, что разлагает нравы с быстротою моровой язвы, до того несправедливое, что лучше всего предоставить заботу о ней отъявленным разбойникам, до того нечестивое, что ничего общего не имеет с Христом, — однако они, забывая обо всем на свете, то и дело затевают войны.

Порой увидишь даже дряхлых старцев, одушевленных чисто юношеским пылом, которых никакие расходы не страшат и никакие труды не утомляют, которые, ни минуты не колеблясь, перевернут вверх дном законы, религию, мир и спокойствие и все вообще дела человеческие. И находятся у них ученые льстецы, которые именуют это явное безумие святой ревностью, благочестием и мужеством".

Так Эразм Роттердамский описал нашу глухую жизнь в 1511 году. Мир и тогда сотрясали бессмысленные, кровососущие, захватнические войны: Эразм видел то же, что видим мы; а через сто лет то же видел Шекспир; а через сто лет Стерн; а через сто лет Абовян… Люди по Толстому “нравственно извращенные” делают из этого хитрый вывод: “Что же, так, пожалуй, и следует поступать – раз всегда так поступал человек. Грабить, убивать, выжигать, насиловать. Не мы первые, не мы последние, всегда так было и всегда так будет”.

Однако если и есть у нас с Фёдором сегодня повод для радости, то он заключается в том, что среди вас – наших зрителей, подписчиков, спутников, друзей, единомышленников – рассуждающих так – понурое меньшинство. Да, люди всегда воевали, но люди вообще – по слову знатока наших душ мессера Макиавелли – неблагодарны, непостоянны, лживы, боязливы и алчны. Да, люди всегда воевали, но гуманисты всегда проклинали войну и насилие, расправу и убийство.

“Гуманитарный проект” начала шестнадцатого века, в который по-разному верили Эразм и Мор, Рабле и фон Гуттен, закончился катастрофой, но они встретили её достойно. Мы не знаем, чем закончится оглушительная детонация губительного тупоумия и вражды, современниками которой нам с вами выпало стать, но сегодня мы хотим сказать спасибо каждому, кто встретил её достойно. А еще пожелать нам всем найти в себе силы достойно встретить то, что пока только предстоит.
Фрагменты какого текста первыми издают в романе Олдоса Хаксли "Остров", когда решают развивать на острове книгопечатание?
Anonymous Quiz
31%
"Божественной комедии" Данте
19%
"Декамерона" Бокаччо
30%
Сказок 1001 ночи
20%
"Улисса" Джойса
Високосное аудиописьмо для наших спонсоров 🕯

Новое аудиописьмо состоит из двух частей, причем вторая не соответствует первой, а первая - вообще ничему не соответствует. Внутри говорим про нашу необщую боль и последние часы февраля, а также читаем одну новеллу "Декамерона" Бокаччо.

Слушать на Patreon.

Слушать на Boosty.

Спасибо вам, что вы с нами.

Ваши,
Армен и Фёдор.
Когда мы говорим, что влияние сказок "Тысячи и одной ночи", рассказанных Шахерезадой, огромно, что они – как жемчужины царя Шахземана – достигли самых отдаленных уголков мировой литературы, мы не утрируем.

Тысяча и одна ночь отражается не только в текстах Диккенса, Борхеса или Пруста, но даже в нетленной и несгораемой электричке, всегда идущей по заведенному маршруту:

"Семеныч всего меня кровожадно обдал перегаром:
— А ты, Веня? Как всегда: Москва — Петушки?
— Да. Как всегда. И теперь уже навечно: Москва — Петушки…
— И ты думаешь, Ше-хе-ре-зада, что ты и на этот раз от меня отвертишься?! ..."

О том, почему контролер Семёныч называл Венечку "Шахерезадой", уже теперь можно прочитать на странице премьеры нового выпуска литературного канала "Армен и Фёдор" в YouTube:
https://youtu.be/UHh-w85VB_k

А всего через несколько часов и сам этот эпизод превратится в еще одну сказку Шахерезады: будет рассказан и (надеемся) выслушан.

Пока же мы отправляемся добавлять последние предпремьерные штрихи, а потому прекращаем дозволенные речи.
🎙 Тысяча и одна ночь: феминизм, тирания, фальсификации и самая страшная ночь 🧞‍♂

В новом эпизоде литературного канала "Армен и Фёдор" мы говорим о сказках "Тысячи и одной ночи" — одном из самых влиятельных произведений в истории искусства. А ещё: о подделках и переводах, деспотии и феминизме, шкатулочных повестях и Востоке.

Поведать эту историю нам помогают Хорхе Луис Борхес и Набиа Эббот, Пьер Паоло Пазолини и Олдос Хаксли, Мухсин Махди и Мария Нис. Словом, все уже в сборе, не хватает только вас:

Смотреть на YouTube.

Слушать:
Apple Podcasts
CastBox
Яндекс.Музыка
Spotify
Мой дедушка Вилен (в прошлом году ему исполнилось 90) уже послушал наш новый выпуск - и даже оценил, насколько он вам понравится. Будьте как дедушка:
ps будьте уверены – всё, что вы сейчас пишете в комментариях к нашему выпуску для дедушки Вилена, я ему непременно передам (если он сам раньше не прочитает 😉)
Ваш отклик на новый эпизод – это что-то невероятное.

А особенно нас с Фёдором воодушевляет, что многие отмечают нестандартную форму и структуру этого эпизода, которая... а впрочем, не будем пока говорить об этом вслух и позволим ещё не смотревшим раскусить её самостоятельно:
https://youtu.be/UHh-w85VB_k
Краков!

23 марта 2024 в 18:30 мы встретимся с вами на благотворительном творческом вечере Армена Захаряна в Кракове по адресу: Królowej Jadwigi 103/1 (Patchwork).

Заявленная тема – "Джойс, Пруст, война: художник перед лицом катастрофы" – станет отправной точкой для нашей беседы о литературе, времени и жизни.

Билеты и регистрация на встречу по ссылке:
https://forms.gle/tZ17oUVrf58MM5Mb6

ps в этот раз мы решили сделать и "подвешенные" билеты тоже: при желании (и возможности) вы можете оплатить билет тому, кто не может его себе позволить. Все подробности по ссылке выше.
Вы спрашиваете нас в комментариях к эпизоду о сказках "Тысячи и одной ночи", в каком переводе на русский следует их читать.

Короткий ответ: в прекрасном и полном переводе Михаила Салье, выполненном с оригинала (многие в тех же комментариях признаются, что помнят легендарный советский восьмитомник с его переводом).

Развернутый и прелюбопытный ответ: уже довольно давно я – должно быть в силу недостатка у меня естественного – приучился время от времени забавляться с искусственным интеллектом.

Взявшись за написание этого поста, мне стало любопытно, как самая совершенная и современная версия ChatGPT написала бы его в нашем стиле. Я "скормил" модели несколько наших постов, после чего попросил объяснить читателям в нашем стиле (то есть так, как он сможет воспроизвести наш стиль), что сказки "Тысячи и одной ночи" в переводе на русский лучше всего читать в переводе Салье.

Ответ ChatGPT привожу ниже целиком. Насколько это похоже на прочие наши посты судить, конечно, вам, но, во-первых, его все равно нужно похвалить за старание, а во-вторых, как мне кажется, замещение искусного Фёдора искусственным нам пока не грозит. Но мы останемся налаженными и проверим еще раз за пару месяцев.

Задача:
"Нас спрашивают зрители, в каком переводе на русский язык читать сказки "Тысячи и одной ночи". Лучшим переводом является перевод на русский, выполненный Михаилом Салье. Напиши про это пост в сообщество в нашем стиле, которому ты обучился на примере других постов".

Ответ ChatGPT:
"В преддверии волшебства ночи, когда звёзды вздыхают о загадках древнего Востока, возникает вопрос, который будоражит умы любителей литературы. Как же окунуться в бескрайний океан "Тысячи и одной ночи", чтобы каждая волна рассказов несла нас всё дальше по течению фантазии и мудрости? Ведь выбор перевода — это не меньше, чем выбор ключа к сердцу Шахразады, которая ночь за ночью спасала свою жизнь, оживляя мир своим словом.

После многих лет путешествий по страницам различных версий и интерпретаций, мне кажется, я нашёл тот самый, единственный компас, который укажет путь сквозь лабиринты историй. Это перевод Михаила Салье — сокровище, достойное самых изысканных библиотек Калифата. Салье, как настоящий волшебник слова, не просто перевёл; он перенёс дух, атмосферу и колорит восточных сказаний, оставив их загадочность и мудрость нетронутыми.

Салье сумел не только уловить, но и передать нам всю глубину философии, витающей между строк этих древних рассказов, не потеряв при этом лёгкости пера Шахразады. Его перевод — это мост, по которому можно беспрепятственно перейти из нашего мира в мир восточных сказок, ощутив всю полноту их вкуса, цвета и звука.

Эта версия, без сомнения, будет особенно ценна тем, кто ищет в литературе не просто увлекательный сюжет, но и возможность прикоснуться к великому наследию человеческой культуры, увидеть сквозь века ту искру, которая зажигает воображение и учит мудрости.

Так что если вы ещё не определились, в каком переводе погрузиться в бесконечный мир "Тысячи и одной ночи", доверьтесь магии слов Михаила Салье. И пусть каждая ночь превратится для вас в удивительное путешествие, где каждая история оживёт и заговорит со своим уникальным голосом.

Ведь, как известно, настоящее искусство перевода не в том, чтобы просто переложить слова из одного языка на другой, а в том, чтобы перенести душу рассказа, чтобы читатель мог услышать и почувствовать сердцебиение далёкой эпохи. Именно таким искусством владел Михаил Салье, делая его выбором не случайным, а предопределённым судьбой каждого, кто открывает для себя "Тысячу и одну ночь" заново".

Конец цитаты.

Напомним, что сама лекция о сказках "Тысячи и одной ночи" ждёт вас здесь.
Спасибо вам за 10 миллионов просмотров. Как сказал бы Жан Лоррен: "Количество просмотров этого канала точно соответствует его содержанию: 3 миллиона за обаяние Фёдора, 3 миллиона за обложки Полины Ноль, 3 миллиона за рекомендации Екатерины Шульман, 900 тысяч за прозу Армена и еще 100 тысяч за его стихи".
​Варшава!

В субботу 20 апреля 2024 в 17:00 встречаемся в Варшаве, чтобы поговорить о рок-звезде викторианской Англии, наставнике Кафки, Кинга и Достоевского, великом утешителе мировой литературы – неподражаемом Чарльзе Диккенсе.

Записаться можно через аккаунт организаторов лекции в Instagram: So People.

Когда: 20.04.2024
Где: Targowa 50, Warszawa
Начало: 17:00

По всем вопросам пишите So People.
Сегодня день рождения великолепного Джона Фаулза. Несколько лет назад мы рассказывали о его "Волхве" – и до сих пор получаем признания, что именно этот эпизод принёс когда-то некоторых из вас в нашу литературную бухту Айя Параскеви:
https://youtu.be/7cHyMG-Y_ao

А для более полного погружения есть еще отличная лекция о Фаулзе от Максима Жука на канале ЖУК-FM.
Читатели "Поисков утраченного времени" регулярно в этом самом времени теряются. В отличие от тайминга Джеймса Джойса в "Улиссе", где каждое событие дня можно наложить на циферблат с точностью иногда до минуты, у Пруста события (даже ключевые) могут быть не привязаны к привычному нам времени. И зачастую ты не понимаешь, ни какой сейчас год, ни сколько лет рассказчику: 16? 20? Или уже 25?

В такие моменты можно заглядывать в путеводитель по времени "Утраченного времени", составленный французским литературоведом Жераром Женеттом. Осторожно, в путеводителе есть спойлеры (впрочем, в случае Пруста уместнее было бы сказать пролепсисы).

1877-78: Любовь Сванна (том 1)
1878: рождение рассказчика и Жильберты (том 1)
1883-1892: детство в Комбре (том 1)
1892-1895: детство и юность в Париже (том 1)
1897: первая поездка в Бальбек (том 2)
1897-1899: Германты (том 3)
1900: вторая поездка в Бальбек (том 4)
1900-1902: Альбертина в Париже (том 5)
1902: поездка в Венецию (том 6)
1903: возвращение в Тансонвиль (том 7)
1914-1916: война (том 7)
1925: утренник у Германтов (том 7)

Весь Пруст-проект всегда ждёт вас по этой ссылке. Там сейчас есть вводная лекция, обзор литературы в орбите Пруста и эпизоды о первых 3 томах; лекции о 4 и 5 томах уже в работе; 6 и 7 – приготовиться.