Армен и Фёдор
29K subscribers
36 photos
12 videos
525 links
О литературе, которая отказывается умирать.

Для связи: armenifedor@gmail.com
Download Telegram
Работа над ошибками 🔧

В эпизоде о советском переводе романа "По ком звонит колокол" мы не упомянули редакцию этой книги, изданную "Азбукой-классикой" в 2005 году в Петербурге. И это откровенное упущение.

В том фрагменте, где я говорю: "Если вы читали эту книгу по-русски в интервале с 1968 до 2015 (когда появился новый перевод), то, скорее всего, вы читали именно ту версию романа, с которой поработала советская цензура", – нужно было добавить следующее 👇🏻

В 2005 году в издательстве "Азбука-классика" был впервые опубликован, цитируя вступительную статью, "полный перевод романа Хемингуэя "По ком звонит колокол" – восстановлены купюры, внесена незначительная правка. В основном это уточнения, касающиеся как отдельных реалий, так и некоторых мест, "смягченных" в переводе. Впервые русский текст снабжен историко-литературным комментарием". Автор комментария и вступительной статьи – Борис Гиленсон.

Так что полная нецензурированная версия "Колокола" на русском языке появилась не в 2015 году, а в 2005, и перевод Волжиной и Калашниковой был издан в этой редакции в полном, восстановленном виде.

А если наш эпизод о советской цензуре в романе вы еще не смотрели, то он здесь .
Представленный на слайде феномен мы отмечали еще почти 2 года назад – в январе 2021. Более того: он обладал таким завидным постоянством, что игнорировать его далее было решительно невозможно.

Details to follow.
Екатерина Шульман и Армен Захарян в Берлине!

5 января в Гефсиманской церкви в Берлине (Gethsemanekirche) в 19:00 состоится литературная встреча, которую многие из вас уже давно ждали. Вместе с Екатериной Шульман мы поговорим (а возможно, и поспорим) о вечных сюжетах в литературе, победе добра над злом и возможностях хэппи-эндов.

Анонс мероприятия, все подробности и билеты по этой ссылке:
https://www.eventim-light.com/de/a/636d2310ac0e1e3b430c1a50/e/639483612f27c4432c8bd528

Понимаю, что не все смогут быть на встрече, однако, если всё сложится хорошо, то будет запись, которая позже появится на нашем канале и/или на канале Екатерины Михайловны.

До встречи 5 января!
Декабрьское аудиописьмо для наших спонсоров

В новом аудиописьме я коротко рассказываю об одной недавней поездке и делюсь впечатлениями от живописи и музыки, но преимущественно читаю – один из любимых фрагментов первого тома романа "В поисках утраченного времени" Марселя Пруста.

Надеюсь, это небольшое [с]нежно-бальбекское послание сможет вас немного согреть.

Слушать на Patreon
Слушать на Boosty
Еще немного о переводах. По следам выпуска о советской цензуре в переводе романа "По ком звонит колокол" наша чудесная подписчица из Киева сделала табличку, где сравниваются фрагменты из украинских переводов романа 1981 и 2018 годов.

Там же представлены и переводы на русский, так что при сопоставлении первого украинского перевода с первым русским переводом по приведенным фрагментам складывается ощущение, что перевод выполнялся не с языка оригинала, а с уже разрешенной редакции 1968 года.

Там еще много любопытного можно найти, так что, если это вам интересно, то переходите по этой ссылке.
В прошлогоднее испанское Рождество мы отправились на сто лет назад в Андалусию – посидеть вместе с юным поэтом Федерико Гарсиа Лоркой у источника Теха на реке Кубийяс; послушать, как птицы гомонят в тополях; проследить за тем, как медленно и осторожно выползает на тропинку (погреться в лучах заката!) маленький старый ящер.

И если вы еще не переживали вместе с нами этот гранадско-мадридский выпуск, в котором – как в бутылке – закупорено немного лета 1920, то, возможно, теперь самое время.
Пруст-проект к концу 2022 года – это 9 гугл-документов общим объёмом 432 страницы 📃

Из этих рабочих материалов в берготовской технике "добывания ценного и подлинного" и будут кроиться выпуски для нашего путешествия по роману "В поисках утраченного времени". Первый из них, вводный, должен появиться на канале уже в течение трёх-четырёх недель – в январе 2023.

А пока коротко ответим на два самых частых вопроса:
1. Читать роман до вводного эпизода необязательно. Чтение можно начать после январского выпуска. Впрочем, можно, конечно, начать и раньше – с первого тома романа ("В сторону Свана"). Но спешки тут быть не должно.
2. При работе над выпусками мы будем ориентироваться прежде всего на переводы Баевской и Любимова. Подробнее о том, какой перевод Пруста лучше выбрать, мы писали в этом посте: https://t.me/armenifedor/513

С наступающим новым годом, друзья. И пусть Пруст-проект станет только одной из многих радостей, которых вы ждёте – и которые обязательно случатся.
Удивительный вечер в Гефсиманской церкви Берлина. Я редко выступаю публично, еще реже – в компании. Однако Екатерина Шульман – мы об этом, впрочем, догадывались – оказалась необыкновенным собеседником, так что это был не спарринг, но пейринг, как сказал бы Оксимирон.

Радует, что мы не только успели поговорить о задуманном – о хэппи-эндах, вечной схватке добра со злом и рукояти с лезвием – но и взглянуть в весьма туманное будущее, где возник внезапно не Джойс и даже не Пруст, а равно любимый всеми спикерами Хаяо Миядзаки.

Но we'll think about that tomorrow, а пока спасибо всем, кто пришел (и приехал: из Мюнхена, Парижа, Будапешта и проч.!) и кто своим теплом согревал в этот вечер Гефсиманскую церковь.

Надеюсь, до скорой встречи – на записи и вживую.
Впервые на нашем канале: литературная игра-анонс: "Куда поедут Армен и Фёдор"? 🤔

Смотреть на YouTube:
https://youtu.be/k3hn-atjJtk
Одиссея литературы: живые встречи с Арменом (и Фёдором?!) 🎭

Друзья, мы приглашаем вас на серию творческих вечеров Армена Захаряна "Одиссея литературы". На этих встречах мы поговорим о том, как тексты соприкасаются друг с другом сквозь время. А "поплавком", который поможет нам не потеряться в смене эпох и декораций, станет царь Итаки, один из первых героев европейской литературы – многоумный Одиссей.

Варшава – 10 февраля, 19:00
Берлин – 12 февраля, 19:00
Прага – 14 февраля, 19:00
Вена – 16 февраля, 19:00

Все подробности и билеты по этой ссылке.

Да, пока в списке только 4 локации, но мы надеемся, что в будущем у нас получится приехать и в другие города, где вы нас, мы это знаем, ждёте!
Нет, Пётр, книги учат нас тому, что война — это отвратительный кровавый разгул; что время войны — это годы затемнения, годы ненависти, обкраденная, изуродованная жизнь; что распространение войны похоже на распространение болезни – и когда тебе кажется, что отпустило в одном месте, начинает болеть в другом; что последствиями войны всегда будут всеобщее бедствие и всеобщее развращение; что люди, которые признают войну не только неизбежной, но и полезной и потому желательной, — эти люди страшны и ужасны своей нравственной извращенностью.

Вот, чему учат нас книги, Пётр.
В сторону Пруста: роман "В поисках утраченного времени" с литературным каналом "Армен и Фёдор" | ТРЕЙЛЕР 🕰

До старта Пруст-проекта остается совсем чуть-чуть. Первая лекция уже в монтаже, а сегодня мы публикуем трейлер!

Пожалуйста, делитесь им в своих социальных сетях и неводах – с близкими и далекими, с городом и деревней, с духовыми и струнными, со всеми. Давайте соберем команду не менее дерзновенную, чем та, что отправилась 2 года назад покорять "Улисса"

Смотрите, делитесь, присоединяйтесь:
https://youtu.be/TaaGBMLkzHI
Чат Пруст-проекта 🗣

Друзья, уже через несколько дней на нашем канале выйдет вводный эпизод Пруст-проекта – и начнется странствие по вселенной Пруста.

А сегодня мы запускаем чат Пруст-проекта, где можно будет общаться, задавать вопросы, искать единомышленников – и просто проходить этот путь вместе:
https://t.me/proustaif
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
17 дней до отплытия

Варшава – 10.02
Берлин – 12.02
Прага – 14.02
Вена – 16.02

Подробности и билеты:
https://www.intellectualfactory.net/одиссея-литературы
🎙 Марсель Пруст, "В поисках утраченного времени": кофе с кипящим молоком или введение во вселенную "Поисков" [Пруст-проект #1]

В первой, вводной лекции Пруст-проекта мы говорим о судьбе Марселя Пруста и о том, что такое роман "В поисках утраченного времени". А еще выбираем лучший перевод (где там!) и рассказываем как будет выглядеть наш Пруст-проект – многомесячное странствие по роману Пруста.

Странствие, которое начинается сегодня

Смотреть на YouTube.

Слушать:
Apple Podcasts
CastBox
Яндекс.Музыка
Spotify
Иллюстрации Полины Ноль к Пруст-Проекту 🎨

Вы, конечно, узнали автора обложки ко вводной лекции Пруст-проекта, а если вдруг нет, то это Полина Ноль – создатель прекрасных обложек к Джойс-проекту, которые превратились потом в открытки.

То же самое – мы надеемся – случится и с Пруст-проектом, и первый шаг к этому уже сделан.

А все, кто хочет поддержать работу Полины, могут сделать это либо переводом по номеру карты ниже, либо переводом нам с Фёдором на PayPal с пометкой "для Полины".

5536914081070322 (Tinkoff)
armenifedor@gmail.com (PayPal)
О том, что на нашем канале два десятка роликов, посвящённых Джойсу и "Улиссу", вы, конечно, знаете. Так что сегодня, в день рождения Джеймса, расскажем о проекте, который запустил Максим Жук (@zhukfm).

Это цикл "Прогулки по "Улиссу" – возможность посмотреть на реальные и метафизические места романа: от башни Мартелло до дома мистера Блума. И, конечно, не только посмотреть, но и узнать о них больше.

Первый эпизод цикла уже опубликован:
https://youtu.be/EDQx2N1tsOM
Вечные сюжеты в литературе, или "В ожидании Миядзаки": дискуссия Екатерины Шульман и Армена Захаряна 📽

Гильгамеш – царь Урука, Дон Кихот – обедневший идальго со спущенными на чулках петлями, Уильям Голдинг – школьный учитель, Джеймс Джойс – главный оптимист мировой литературы, а также Екатерина Шульман, Максим Курников и Армен Захарян в берлинской дискуссии "Победа добра над злом: Вечные сюжеты, или "В ожидании Миядзаки".

Смотреть на YouTube-канале "Армен и Фёдор":
https://youtu.be/0VuoIQNHiU0
Вот такую чудесную иллюстрацию к "Дому, в котором", сопроводив её очень трогательным и теплым письмом, подарили нам с Фёдором после январской берлинской встречи.

Это прекрасный повод напомнить, что, во-первых, целых три года назад у нас был выпуск о "Доме" и его удивительном мире.

А во-вторых, что уже завтра начинается серия наших встреч со зрителями: в Варшаве, Берлине, Праге и Вене. Все подробности здесь.

Обнимаем всех, кто хотел бы, но не сможет прийти, а с остальными расстаемся ненадолго – пусть всё сложится, и мы увидимся уже в ближайшие дни.
Вчера с Варшавы стартовал цикл из наших (с Фёдором?) творческих вечеров.

Впереди ещё три города. Если хотите следить за нашими переездами и встречами, то переходите в инстаграм, а если хотите и можете прийти сами (Берлин, Прага, Вена), то переходите сюда.

Да, что касается Берлина: мы встречаемся в воскресенье в 19 часов по адресу Ganghoferstraße 2, но он (если просто вписать его в Google maps) может отправить вас совсем в другую точку города. Так что ищите по названию локации и полному адресу с индексом:

Pratchwerk, Ganghoferstraße 2, 12043.

Спасибо всем, кто пришел в Варшаве, и до скорых новых встреч – реальных и виртуальных ❤️
Характерно, что когда мы в прошлый раз делились конспектом нашей чудесной зрительницы Линды, мы упоминали Марселя Пруста, хотя сам конспект был посвящен Гомеру.

Что же, пришло время и конспекта по Прусту: уже посмотревшие вводный эпизод Пруст-проекта могут разглядывать и погружаться в водоворот узнаваний, ещё не – предвкушать предстоящее.

Да, и "Литература в орбите Пруста", и новый непрустовский эпизод, и "Комбре" в работе – и (надеемся) уже скоро начнут последовательно появляться на канале.