🔆le sujet / le 19 octobre🔆
💠le niveau : A2
🌀dans quelle ville aimeriez-vous habiter,pourquoi ?
.
.
.
_J’aimerais habiter à Montréal. parce que c’est une ville vivante et il y a plus d’opportunités professionnelles qu’ailleurs au canada. j’aime cette ville car c’est une ville touristique. j’aime le festival de jazz qui aura lieu chaque année au mois d’aout j’aime marcher au bord de saint Laurent et entendre les québécois parler français🙄😂😁 j’aime voir les universités de Montréal et mac Guille🤓😎 j’adore la nature verte de cette ville 😍😍😍
🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹
💠le niveau : A2
🌀dans quelle ville aimeriez-vous habiter,pourquoi ?
.
.
.
_J’aimerais habiter à Montréal. parce que c’est une ville vivante et il y a plus d’opportunités professionnelles qu’ailleurs au canada. j’aime cette ville car c’est une ville touristique. j’aime le festival de jazz qui aura lieu chaque année au mois d’aout j’aime marcher au bord de saint Laurent et entendre les québécois parler français🙄😂😁 j’aime voir les universités de Montréal et mac Guille🤓😎 j’adore la nature verte de cette ville 😍😍😍
🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹
🔵Discours direct et indirect au présent: نقل قول مستقیم و غیر مستقیم در زمان حال
1⃣در جمله های خبری، فاعل اگه اولین شخص جمع یا مفرد بود باید فاعل فعلی که وارد کننده است( فعلی که اول میاد)
مثل demander, annoncer et... باید باشد
🔅Il annonce : je vais recevoir mes amis demain
✅Il annonce qu'il va recevoir ses amis demain
💠🌀💠🌀💠🌀💠
2⃣ نقطه گذاری و علامت ها در نقل قول غیر مستقیم حذف میشوند
💠🌀💠🌀💠🌀💠
3⃣ باید صفت های ملکی هم شخصشان عوض شود
🔅Il annonce : je vais recevoir mes amis demain
✅Il annonce qu'il va recevoir ses amis demain
💠🌀💠🌀💠🌀💠
4⃣ در زمان حال قید های زمان و زمان فعل ها هیچ تغییری نمیکند
💠🌀💠🌀💠🌀💠
5⃣ در جملات خبری، با آوردن que بر سر جمله ی نقل قول مستقیم تبدیل به غیر مستقیم میشود
✅Il annonce qu'il va recevoir ses amis demain او اعلام کرد او فردا دوستانش را نزد خود خواهد پذیرفت
💠🌀💠🌀💠🌀💠
6⃣ در جملات سوالی با est-ce que یا inversion(جابجایی فعل و فاعل) به جای que از si استفاده میکنیم
🔅Il me demande : viendrais-tu à mon anniversaire
او از من سوال کرد: آیا به سالگرد تولد من می آیی؟
✅Il me demande si je viendrais à son anniversaire
او گفت من میام به تولدت
💠🌀💠🌀💠🌀💠
7⃣ در نقل قول، qu'est-que تبدیل به ce que و qu'est-ce qui تبدیل به ce qui میشود
🔅Q'est-ce que tu achètes?
چه چیزی تو میخری؟
✅Je veux savoir ce que tu achètes
من میخوام آنچه را که تو میخری بدانم
💠🌀💠🌀💠🌀💠
8⃣ بقیه جملات یعنی( به جز سوالاتی که در شماره 6 گفته شد) در نقل قول غیر مستقیم باقی میمانند
🔅 habitez-vous? کجا سکونت
دارین؟
✅Il veut savoir où vous habitez
او میخواد بداند که شما کجا زندگی میکنید
💠🌀💠🌀💠🌀💠
9⃣ در شخص ها je و tu تبدیل به il و elle میشود و vous تبدیل به nous میشود
🔅Je t'emmènerai : من تو را با خودم خواهم برد
✅Il l'emmenerai:
او او را با خود خواهد برد
⚠️نکته:
مورد 9 حالت کلی نقل قول ها میباشد
⬅️برگرفته از کانال : francophone2@ ➡️
🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹
1⃣در جمله های خبری، فاعل اگه اولین شخص جمع یا مفرد بود باید فاعل فعلی که وارد کننده است( فعلی که اول میاد)
مثل demander, annoncer et... باید باشد
🔅Il annonce : je vais recevoir mes amis demain
✅Il annonce qu'il va recevoir ses amis demain
💠🌀💠🌀💠🌀💠
2⃣ نقطه گذاری و علامت ها در نقل قول غیر مستقیم حذف میشوند
💠🌀💠🌀💠🌀💠
3⃣ باید صفت های ملکی هم شخصشان عوض شود
🔅Il annonce : je vais recevoir mes amis demain
✅Il annonce qu'il va recevoir ses amis demain
💠🌀💠🌀💠🌀💠
4⃣ در زمان حال قید های زمان و زمان فعل ها هیچ تغییری نمیکند
💠🌀💠🌀💠🌀💠
5⃣ در جملات خبری، با آوردن que بر سر جمله ی نقل قول مستقیم تبدیل به غیر مستقیم میشود
✅Il annonce qu'il va recevoir ses amis demain او اعلام کرد او فردا دوستانش را نزد خود خواهد پذیرفت
💠🌀💠🌀💠🌀💠
6⃣ در جملات سوالی با est-ce que یا inversion(جابجایی فعل و فاعل) به جای que از si استفاده میکنیم
🔅Il me demande : viendrais-tu à mon anniversaire
او از من سوال کرد: آیا به سالگرد تولد من می آیی؟
✅Il me demande si je viendrais à son anniversaire
او گفت من میام به تولدت
💠🌀💠🌀💠🌀💠
7⃣ در نقل قول، qu'est-que تبدیل به ce que و qu'est-ce qui تبدیل به ce qui میشود
🔅Q'est-ce que tu achètes?
چه چیزی تو میخری؟
✅Je veux savoir ce que tu achètes
من میخوام آنچه را که تو میخری بدانم
💠🌀💠🌀💠🌀💠
8⃣ بقیه جملات یعنی( به جز سوالاتی که در شماره 6 گفته شد) در نقل قول غیر مستقیم باقی میمانند
🔅 habitez-vous? کجا سکونت
دارین؟
✅Il veut savoir où vous habitez
او میخواد بداند که شما کجا زندگی میکنید
💠🌀💠🌀💠🌀💠
9⃣ در شخص ها je و tu تبدیل به il و elle میشود و vous تبدیل به nous میشود
🔅Je t'emmènerai : من تو را با خودم خواهم برد
✅Il l'emmenerai:
او او را با خود خواهد برد
⚠️نکته:
مورد 9 حالت کلی نقل قول ها میباشد
⬅️برگرفته از کانال : francophone2@ ➡️
🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹
Apprendre le français
🔵Discours direct et indirect au présent: نقل قول مستقیم و غیر مستقیم در زمان حال 1⃣در جمله های خبری، فاعل اگه اولین شخص جمع یا مفرد بود باید فاعل فعلی که وارد کننده است( فعلی که اول میاد) مثل demander, annoncer et... باید باشد 🔅Il annonce : je vais recevoir…
🔵Discours direct et indirect au passé: نقل قول مستقیم و غیر مستقیم در گذشته
🔷اگر فعل وارد شونده(یعنی فعلی که اول میاد) زمانش گذشته باشد، زمان فعل و قیدها تغییر میکند
🔆تغییر فعل ها:
🔅Présent➡️ imparfait
🔅Passé composé➡️ plus-que-parfait
🔅Futur simple➡️ futur du passé(forme de conditionnel présent)
🔅Futur antérieur➡️ futur antérieur du passé( forme de conditionnel passé)
🔅Futur proche➡️ imparfait d'aller+infinitif
🔅Passé récent➡️ imparfait de venir+infinitif
💠💠💠🌀💠💠💠
🔆تغییر قیدها:
🔅Aujourd'hui➡️ ce jour-là
🔅Ce matin➡️ ce matin-là
🔅Ce soir➡️ ce soir-là
🔅En ce moment➡️ à ce moment-là
🔅Ce mois-ci➡️ ce mois-là
🔅Hier➡️ la veille
🔅Avant-hier➡️ l'avant-veille
🔅Dimanche prochain➡️ le dimanche suivant
🔅Dimanche dernier➡️ le dimanche précédent
🔅il y a trois jours➡️ trois jour plus tôt
🔅Demain➡️ le lendemain
🔅Après-demain➡️ le surlendemain
🔅Dans trois jours➡️ trois jours plus tard
⬅️برگرفته از کانال : francophone2@ ➡️
🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹
🔷اگر فعل وارد شونده(یعنی فعلی که اول میاد) زمانش گذشته باشد، زمان فعل و قیدها تغییر میکند
🔆تغییر فعل ها:
🔅Présent➡️ imparfait
🔅Passé composé➡️ plus-que-parfait
🔅Futur simple➡️ futur du passé(forme de conditionnel présent)
🔅Futur antérieur➡️ futur antérieur du passé( forme de conditionnel passé)
🔅Futur proche➡️ imparfait d'aller+infinitif
🔅Passé récent➡️ imparfait de venir+infinitif
💠💠💠🌀💠💠💠
🔆تغییر قیدها:
🔅Aujourd'hui➡️ ce jour-là
🔅Ce matin➡️ ce matin-là
🔅Ce soir➡️ ce soir-là
🔅En ce moment➡️ à ce moment-là
🔅Ce mois-ci➡️ ce mois-là
🔅Hier➡️ la veille
🔅Avant-hier➡️ l'avant-veille
🔅Dimanche prochain➡️ le dimanche suivant
🔅Dimanche dernier➡️ le dimanche précédent
🔅il y a trois jours➡️ trois jour plus tôt
🔅Demain➡️ le lendemain
🔅Après-demain➡️ le surlendemain
🔅Dans trois jours➡️ trois jours plus tard
⬅️برگرفته از کانال : francophone2@ ➡️
🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹
Apprendre le français
🌀در ادامه، متن اصلی و متن ترجمه شده را میزارم👤🗣 💢فصل سوم کتاب «سلام پاریس من»💢 🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹 – Chapitre 3
🔵Sortie au cinéma رفتن ب سینما🗣👤
🔅Nous sommes vendredi. Claudia et Sophie sont dans leur appartement, le téléphone
sonne et Sophie répond.
جمعه است. کلودیا و سوفی در آپارتمانشان هستند،تلفن زنگ میزند و سوفی جواب میدهد🔅
Sophie: Allô ?
الو؟
Mary: Allô, bonjour, c'est Mary à l'appareil.
الو،روزبخیر،مری هستم.
Sophie: Bonjour, Mary ; comment ça va depuis mercredi ?
روز بخیر مری،از چهارشنبه چطوری؟
Mary: Comme-ci, comme-ça.
نه خوب ، نه بد
Sophie: Qu'est-ce qui se passe ?
موضوع چیه؟ / چی شده؟
Mary: Rien de grave, mais j'ai le cafard ; c'est difficile de parler français toute la
journée, et je suis un peu seule.
جدی نیست،اما افسرده ام.تمام روز فرانسه صحبت کردن مشکله و من کمی تنهام.
Sophie: Et tes camarades de chambre ?
و هم اتاقیات؟
Mary: Et bien justement, je ne m'entends pas avec elles. Elles ne sont pas très
sympathiques ; elles ont tout un groupe de copains mais ne me les présentent pas,
elles sont très distantes. En plus, elles ne rangent jamais rien et je passe mon temps à
nettoyer l'appartement..
خب درسته،من باهاشون تفاهم ندارم.اونها خوب نیستند.اونا ی گروه دوست دارن اما ب من معرفیشون نمیکنن.اونا خیلی کناره گیرن بعلاوه اونا هیچی رو مرتب نمیکنن و من وقتمو صرف تمیز کردن آپارتمان میکنم
Sophie: Ma pauvre... Allez ! Ne t'en fais pas ! Quand les cours vont commencer, tu
vas rencontrer beaucoup de gens, et te faire plein d'amis. En attendant, Claudia et moi
allons au cinéma ce soir, est-ce que tu veux venir avec nous ?
بیچاره ی من...نگران نباش،وقتی کلاساشروع بشه،تو مردم زیادی رو میبینی و دوستان زیادی بدست میاری.ضمناکلودیا و من امشب میریم سینما،میخوای با ما بیای؟
Mary: Oh ! C'est vraiment gentil. Oui, bien sûr, je veux bien ! A quelle heure et où ?
اه!واقعا خوبه.بله،البته،من دوست دارم! چه وقت و کجا؟
Sophie: On peut se retrouver à huit heures et quart devant le cinéma Gaumont sur les
Champs-Élysées. Ça te va ?
ما میتونیم ساعت هشت و ربع جلوی سینما قامون تو شانزه لیزه همدیگر رو ببینیم. برات خوبه؟
Mary: Super ! Quelle station de métro est-ce ?
عالیه! اونجا کدوم ایستگاه مترو میشه؟
Sophie: Champs-Élysées Clemenceau.
شانزه لیزه کلمانسو.
Mary: Formidable. Merci beaucoup pour l'invitation. Ça me fait très plaisir.
محشره،خیلی ممنون برای دعوت.منو خیلی خوشحال کرد.
Sophie: À ce soir !
شب میبینمت!/تا امشب!
🔅Il est huit heures et Mary est dans le métro parisien. Elle est en retard et demande son
chemin.
ساعت هشت شبه و مریتو مترو پاریسه.دیرش شده و آدرس میپرسه.🔅
Mary: Excusez-moi, Madame, savez-vous quel métro je dois prendre pour aller à la
station Champs-Élysées Clemenceau ?
ببخشید،خانم،شما میدونید کدوم مترو رو واسه ایستگاه شانزه لیزه کلمانسو باید بگیرم ؟
Dame: Non, désolée, je ne sais pas. Demandez à quelqu'un d'autre !
ن،متاسفم،من نمیدونم.از یکی دیگه بپرس!
Mary: Excusez-moi, Monsieur ; je crois que je suis perdue ! J'essaie d'aller à
Champs-Élysées Clemenceau.
ببخشید آقا،فکر میکنم گم شدم! من سعی دارم ب شانزه لیزه کلمانسو برم.
🌀ادامه در پست بعدی...
🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹
🔅Nous sommes vendredi. Claudia et Sophie sont dans leur appartement, le téléphone
sonne et Sophie répond.
جمعه است. کلودیا و سوفی در آپارتمانشان هستند،تلفن زنگ میزند و سوفی جواب میدهد🔅
Sophie: Allô ?
الو؟
Mary: Allô, bonjour, c'est Mary à l'appareil.
الو،روزبخیر،مری هستم.
Sophie: Bonjour, Mary ; comment ça va depuis mercredi ?
روز بخیر مری،از چهارشنبه چطوری؟
Mary: Comme-ci, comme-ça.
نه خوب ، نه بد
Sophie: Qu'est-ce qui se passe ?
موضوع چیه؟ / چی شده؟
Mary: Rien de grave, mais j'ai le cafard ; c'est difficile de parler français toute la
journée, et je suis un peu seule.
جدی نیست،اما افسرده ام.تمام روز فرانسه صحبت کردن مشکله و من کمی تنهام.
Sophie: Et tes camarades de chambre ?
و هم اتاقیات؟
Mary: Et bien justement, je ne m'entends pas avec elles. Elles ne sont pas très
sympathiques ; elles ont tout un groupe de copains mais ne me les présentent pas,
elles sont très distantes. En plus, elles ne rangent jamais rien et je passe mon temps à
nettoyer l'appartement..
خب درسته،من باهاشون تفاهم ندارم.اونها خوب نیستند.اونا ی گروه دوست دارن اما ب من معرفیشون نمیکنن.اونا خیلی کناره گیرن بعلاوه اونا هیچی رو مرتب نمیکنن و من وقتمو صرف تمیز کردن آپارتمان میکنم
Sophie: Ma pauvre... Allez ! Ne t'en fais pas ! Quand les cours vont commencer, tu
vas rencontrer beaucoup de gens, et te faire plein d'amis. En attendant, Claudia et moi
allons au cinéma ce soir, est-ce que tu veux venir avec nous ?
بیچاره ی من...نگران نباش،وقتی کلاساشروع بشه،تو مردم زیادی رو میبینی و دوستان زیادی بدست میاری.ضمناکلودیا و من امشب میریم سینما،میخوای با ما بیای؟
Mary: Oh ! C'est vraiment gentil. Oui, bien sûr, je veux bien ! A quelle heure et où ?
اه!واقعا خوبه.بله،البته،من دوست دارم! چه وقت و کجا؟
Sophie: On peut se retrouver à huit heures et quart devant le cinéma Gaumont sur les
Champs-Élysées. Ça te va ?
ما میتونیم ساعت هشت و ربع جلوی سینما قامون تو شانزه لیزه همدیگر رو ببینیم. برات خوبه؟
Mary: Super ! Quelle station de métro est-ce ?
عالیه! اونجا کدوم ایستگاه مترو میشه؟
Sophie: Champs-Élysées Clemenceau.
شانزه لیزه کلمانسو.
Mary: Formidable. Merci beaucoup pour l'invitation. Ça me fait très plaisir.
محشره،خیلی ممنون برای دعوت.منو خیلی خوشحال کرد.
Sophie: À ce soir !
شب میبینمت!/تا امشب!
🔅Il est huit heures et Mary est dans le métro parisien. Elle est en retard et demande son
chemin.
ساعت هشت شبه و مریتو مترو پاریسه.دیرش شده و آدرس میپرسه.🔅
Mary: Excusez-moi, Madame, savez-vous quel métro je dois prendre pour aller à la
station Champs-Élysées Clemenceau ?
ببخشید،خانم،شما میدونید کدوم مترو رو واسه ایستگاه شانزه لیزه کلمانسو باید بگیرم ؟
Dame: Non, désolée, je ne sais pas. Demandez à quelqu'un d'autre !
ن،متاسفم،من نمیدونم.از یکی دیگه بپرس!
Mary: Excusez-moi, Monsieur ; je crois que je suis perdue ! J'essaie d'aller à
Champs-Élysées Clemenceau.
ببخشید آقا،فکر میکنم گم شدم! من سعی دارم ب شانزه لیزه کلمانسو برم.
🌀ادامه در پست بعدی...
🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹
Apprendre le français
🔵Sortie au cinéma رفتن ب سینما🗣👤 🔅Nous sommes vendredi. Claudia et Sophie sont dans leur appartement, le téléphone sonne et Sophie répond. جمعه است. کلودیا و سوفی در آپارتمانشان هستند،تلفن زنگ میزند و سوفی جواب میدهد🔅 Sophie: Allô ? الو؟ Mary:…
Monsieur: Mais vous n'êtes pas dans la bonne direction ! Est-ce que vous avez un
plan de métro ?
اما شما راه درست رو نمیرید! شما نقشه ی مترو رو دارید؟
Mary: Oui, voilà.
بله اینجاست/ بفرمایید
Monsieur: Alors, voyons. Nous sommes ici. Vous devez changer de quai, prendre la
direction Porte de la Chapelle, changer à la station Concorde, puis prendre la direction
La Défense.
پس بیاید نگاه کنیم.مااینجاییم.باید مسیر رو عوض کنیم.(مترو) مسیر پوخت د لَ شاپل رو بگیرید،بعد تو ایستگاه کنکورد عوض کنید،بعد مسیر دیفانس رو بگیرید.
Mary: Merci beaucoup Monsieur.
خیلی ممنون آقا.
Monsieur: Je vous en prie Mademoiselle.
خواهش میکنم دوشیزه.
🔅Il est huit heures vingt-cinq quand Mary arrive au cinéma. Claudia et Sophie
l'attendent.
ساعت هشت و بیست و پنج دقیقه ست وقتی مری ب سینما میرسه.کلودیا و سوفی منتظرشن.🔅
Mary: Désolée ! Je me suis perdue dans le métro.
متاسفم! من تو مترو گم شدم.
Sophie: Ce n'est pas grave, nous sommes encore en avance. Le film est à neuf heures
moins le quart.
مهم نیست.ما هنوز جلوییم.فیلم ساعت یکربع ب نه. (شروع میشه)
Mary: Qu'est-ce qu'on va voir ?
چی میخوایم ببینیم؟
Claudia: Le dernier film de Luc Besson.
جدیدترین فیلم لوک بسون.
Mary: Ah ! Luc Besson ! J'adore ses films !
اه! لوک بسون! من فیلماشو دوست دارم!
🔅Après le film, les filles vont dans un petit restaurant
بعد از فیلم،دخترا ب رستوران کوچکی رفتن🔅
Claudia: Alors, qu'est-ce que tu penses de ce film ? Super, non ?
خب،راجع ب فیلم چی فکر میکنی؟ خوب بود، ن؟
Sophie: Oui, j'adore les décors et l'histoire est vraiment intéressante. En plus, l'acteur
principal est très mignon...
بله پسندیدم.مناظر و داستان واقعا جالب بود.بعلاوه هنرپیشه اصلی خیلی جذابه...
Mary: En parlant de mignon... Qu'est-ce que vous pensez de Patrick ?
صحبت جذابیت شد...درباره ی پاتریک چی فکر میکنید؟
Claudia: Ah-ah ! Ça devient intéressant !
آها،داره جالب میشه !
Sophie: Tu as bon goût : il est très mignon... Tu veux que je demande à Eric s'il a une
petite amie ?
تو سلیقه ت خوبه،او خیلی جذابه...میخوای از اریک بپرسم ک اون دوست دختر داره؟
Mary: Non, non, je t'en prie ! Je le connais à peine ! Je le trouve sympa, c'est tout...
ن، ن، خواهش میکنم! من ب سختی میشناسمش!من فکر میکنم اون خوبه،همش همین...
Claudia: Ouais ! Sympa et mignon... on sait comment ça commence...
آره! خوب و جذاب...ما میدونیم چطوری شروع میشه...
Sophie: En tous cas, sortir avec un Français est la meilleure façon d'améliorer ton français!
در هر صورت،بیرون رفتن با ی فرانسوی بهترین روش تقویت کردن فرانسه ته!
🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹
plan de métro ?
اما شما راه درست رو نمیرید! شما نقشه ی مترو رو دارید؟
Mary: Oui, voilà.
بله اینجاست/ بفرمایید
Monsieur: Alors, voyons. Nous sommes ici. Vous devez changer de quai, prendre la
direction Porte de la Chapelle, changer à la station Concorde, puis prendre la direction
La Défense.
پس بیاید نگاه کنیم.مااینجاییم.باید مسیر رو عوض کنیم.(مترو) مسیر پوخت د لَ شاپل رو بگیرید،بعد تو ایستگاه کنکورد عوض کنید،بعد مسیر دیفانس رو بگیرید.
Mary: Merci beaucoup Monsieur.
خیلی ممنون آقا.
Monsieur: Je vous en prie Mademoiselle.
خواهش میکنم دوشیزه.
🔅Il est huit heures vingt-cinq quand Mary arrive au cinéma. Claudia et Sophie
l'attendent.
ساعت هشت و بیست و پنج دقیقه ست وقتی مری ب سینما میرسه.کلودیا و سوفی منتظرشن.🔅
Mary: Désolée ! Je me suis perdue dans le métro.
متاسفم! من تو مترو گم شدم.
Sophie: Ce n'est pas grave, nous sommes encore en avance. Le film est à neuf heures
moins le quart.
مهم نیست.ما هنوز جلوییم.فیلم ساعت یکربع ب نه. (شروع میشه)
Mary: Qu'est-ce qu'on va voir ?
چی میخوایم ببینیم؟
Claudia: Le dernier film de Luc Besson.
جدیدترین فیلم لوک بسون.
Mary: Ah ! Luc Besson ! J'adore ses films !
اه! لوک بسون! من فیلماشو دوست دارم!
🔅Après le film, les filles vont dans un petit restaurant
بعد از فیلم،دخترا ب رستوران کوچکی رفتن🔅
Claudia: Alors, qu'est-ce que tu penses de ce film ? Super, non ?
خب،راجع ب فیلم چی فکر میکنی؟ خوب بود، ن؟
Sophie: Oui, j'adore les décors et l'histoire est vraiment intéressante. En plus, l'acteur
principal est très mignon...
بله پسندیدم.مناظر و داستان واقعا جالب بود.بعلاوه هنرپیشه اصلی خیلی جذابه...
Mary: En parlant de mignon... Qu'est-ce que vous pensez de Patrick ?
صحبت جذابیت شد...درباره ی پاتریک چی فکر میکنید؟
Claudia: Ah-ah ! Ça devient intéressant !
آها،داره جالب میشه !
Sophie: Tu as bon goût : il est très mignon... Tu veux que je demande à Eric s'il a une
petite amie ?
تو سلیقه ت خوبه،او خیلی جذابه...میخوای از اریک بپرسم ک اون دوست دختر داره؟
Mary: Non, non, je t'en prie ! Je le connais à peine ! Je le trouve sympa, c'est tout...
ن، ن، خواهش میکنم! من ب سختی میشناسمش!من فکر میکنم اون خوبه،همش همین...
Claudia: Ouais ! Sympa et mignon... on sait comment ça commence...
آره! خوب و جذاب...ما میدونیم چطوری شروع میشه...
Sophie: En tous cas, sortir avec un Français est la meilleure façon d'améliorer ton français!
در هر صورت،بیرون رفتن با ی فرانسوی بهترین روش تقویت کردن فرانسه ته!
🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹
💢تعدادی اصطلاح کبکی💢
💢expression idiomatique québécoise💢
✅Kitsch
✳️معادل فارسی امروز این کلمه یعنی خوب نیست - شاید خیلی چیپ - جوات - خز و....
💠🌀💠🌀💠🌀💠
✅avoir les yeux plus grands que le ventre
✳️یعنی : داشتن چشم بزرگتر از معده
اما معنی اصلی این اصطلاح یعنی: پات از گلیمت درازتر کردی
💠🌀💠🌀💠🌀💠
✅jeter de l'huile sur le feu
✳️یعنی همون آتیش بیار معرکه خودمون
💠🌀💠🌀💠🌀💠
✅raconter des salades
✳️ معادل فارسی فکر کنم وجود نداره –
به کسی می گن که راجع هر چیزی اظهار نظر و فضل می کنه و همش حرف میزنه و بسیار آدم خسته کننده ای هست.
💠🌀💠🌀💠🌀💠
✅se regarder le nombril
✳️یعنی ناف خود را نگاه کردن
اما در اصل یعنی: به شخصی می گن که بیش از حد خود خواهه. مثلا ما می گیم خودت تا حالا دیدی...
💠🌀💠🌀💠🌀💠
✅la semaine des quatres jeudi
✳️یعنی هفته ای که چهارتا پنج شنبه داره
اما در اصل یعنی: همون "وقت گل نی" خودمون یا "بشین تا بیاد"
💠🌀💠🌀💠🌀💠
✅avoir les dents longues
✳️همون طمع کار جاه طلب خودمون – یا اصطلاح فلانی دندون گرده
💠🌀💠🌀💠🌀💠
✅avoir la gueule de bois
✳️کسی که از مستی حالش بده ولی سردرد نداره
به فارسی معادلی نداره
🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹
💢expression idiomatique québécoise💢
✅Kitsch
✳️معادل فارسی امروز این کلمه یعنی خوب نیست - شاید خیلی چیپ - جوات - خز و....
💠🌀💠🌀💠🌀💠
✅avoir les yeux plus grands que le ventre
✳️یعنی : داشتن چشم بزرگتر از معده
اما معنی اصلی این اصطلاح یعنی: پات از گلیمت درازتر کردی
💠🌀💠🌀💠🌀💠
✅jeter de l'huile sur le feu
✳️یعنی همون آتیش بیار معرکه خودمون
💠🌀💠🌀💠🌀💠
✅raconter des salades
✳️ معادل فارسی فکر کنم وجود نداره –
به کسی می گن که راجع هر چیزی اظهار نظر و فضل می کنه و همش حرف میزنه و بسیار آدم خسته کننده ای هست.
💠🌀💠🌀💠🌀💠
✅se regarder le nombril
✳️یعنی ناف خود را نگاه کردن
اما در اصل یعنی: به شخصی می گن که بیش از حد خود خواهه. مثلا ما می گیم خودت تا حالا دیدی...
💠🌀💠🌀💠🌀💠
✅la semaine des quatres jeudi
✳️یعنی هفته ای که چهارتا پنج شنبه داره
اما در اصل یعنی: همون "وقت گل نی" خودمون یا "بشین تا بیاد"
💠🌀💠🌀💠🌀💠
✅avoir les dents longues
✳️همون طمع کار جاه طلب خودمون – یا اصطلاح فلانی دندون گرده
💠🌀💠🌀💠🌀💠
✅avoir la gueule de bois
✳️کسی که از مستی حالش بده ولی سردرد نداره
به فارسی معادلی نداره
🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹
Apprendre le français
🔵Les verbes auxiliaires: افعال کمکی 🔷در فرانسه به افعالی کمکی یا معین گفته میشود که با از دست دادن معنی اصلی خود، پیش از اسم مفعول فعل مورد نظر قرار میگیرند. ✳️در زبان فرانسه دو فعل کمکی داریم: 🔆Avoir 🔆 être در مطالب قبلی ، در مورد این که چه فعل…
🔵Les verbes semi-auxiliaires:
افعال نیمه کمکی
🔷به افعالی گفته میشود که با از دست دادن نسبی معنی اصلی خود پیش از فعل در شکل مصدری و یا به ندرت پیش از ژروندیف قرار میگیرد و زمانهای مختلف یا مفاهیم جدیدی را بوجود می آورد:
✅Aller: رفتن
✅Avoir à: بایستن
✅Devoir: بایستن
✅Etre: بودن
✅Savoir: دانستن
✅Faillir: کوتاهی کردن
✅Manquer: کم داشتن
✅Faire: انجام دادن
✅Laisser: گذاشتن
✅Venir: آمدن
✅Paraître: ظاهر شدن
✅Sembler: به نظر رسیدن
✅Etre censé: گمان کردن
✅Passer pour: قلمداد شدن
✅Sortir de: indique un passé immédiat
✅Se prendre: گیر کردن
✅Pouvoir: توانستن
✅Risquer : خطر کردن
✅(re)partir à: شروع به کاری کردن
✅Vouloir: خواستن
💠🌀💠🌀💠🌀💠
🔆Aller:
1⃣چنانچه فعل aller یا s'en aller در صیغه های زمان حال اخباری جلوی یک مصدر قرار گیرد، زمان آینده نزدیک و چنانچه در صیغه های ماضی استمراری وجه اخباری جلوی یک مصدرقرار گیرد، زمان آینده نزدیک در گذشته را نشان میدهد
2⃣در زبان ادبی گاهی فعل aller برحسب مورد در صیغه های زمان حال وجه التزامی جلوی یک مصدر به کار میرود
✅Mais, penses-tu réellement que j'aille mourir: آیا واقعا فکر میکنی به زودی خواهم مرد
3⃣فعل aller هرگاه به معنی se disposer à و se trouver dans la situation de باشد و جلوی مصدری قرار گیرد، میتواند در همه ی زمانها و وجوه استعمال شود
✅Je n'irai pas vous fournir un prétexte: من برای شما بهانه ای ایجاد نخواهم کرد
4⃣اصطلاح فعلی aller pour چنانچه قبل از مصدری بیاید، قضیه ای را نشان میدهد که در شرف وقوع است
5⃣هرگاه فعل aller مقدم بر ژروندیف بیاید ، تداوم عمل را نشان میدهد
✅L'inquétude va en augementant: نگرانی در حال افزایش خواهد بود
💠🌀💠🌀💠🌀💠
🔆Avoir à
پیش از مصدر به معنی devoir به کار میرود
✅Allez! Et dites que j'ai fait ce qu'il y avait à faire: برید! و بگویید من کاری را انجام دادم که میبایست انجام میدادم
💠🌀💠🌀💠🌀💠
🔆Devoir:
این فعل هرگاه پیش از مصدر واقع شود، حدس یا احتمال نزدیک به یقین را میرساند
✅On doit avoir froid dans un tel pays: باید در چنین کشوری هوا سرد باشد
💠🌀💠🌀💠🌀💠
🔆Etre:
1⃣برای بیان وقوع قضیه ای که در آینده نزدیک ممکن است یا ممکن بوده است رخ دهد به صورت زیر پیش از مصدر استعمال میشود
🔅Etre sur le point de: در حال انجام کاری بودن
🔅Etre près de: چیزی نمانده که
🔅Etre en passe de: در حال.....بودن
🔅Etre en voie de : رو به.....بودن
🔅Etre pour: موافق بودن
✅Hélas! Ce sont ces mêmes hommes qui sont en passe de nous gouverner maintenant:
افسوس! این ها انسان هایی( مردانی) هستند که در حال حکومت بر ما هستند
2⃣برای بیان تداوم و استمرار قضیه ای در زمان مورد نظر به صورت être à( در جایی بودن، در حال انجام کاری بودن) و être en train de ( در حال انجام کاری بودن) به کار میرود
✅Elle est en train de traire le chèvre: او در حال دوشیدن بز میباشد
💠🌀💠🌀💠🌀💠
🔆Manquer,faillir
هر دو فعل احتمال قریب به وقوع قضیه ای را نشان میدهد
✅J'ai failli mourir de peur چیزی نمانده بود که از ترس زهر ترک شوم(بمیرم)
⚠️کاربرد حرف اضافه de پس ازmanquer تا حدی اختیاری است
💠🌀💠🌀💠🌀💠
🔆 Faire
برای بیان سبب، دستور یا سفارش، و نسبت دادن کاری به کسی به کار میرود
✅Il fait faire ses devoirs par un de ses camarades
او تکالیفش را توسط یکی از دوستانش انجام میدهد
💠🌀💠🌀💠🌀💠
🔆Laisser
اجازه انجام عملی را از سوی فاعل برخود یا دیگری نشان میدهد
✅Je laisse sortir mon chien
اجازه میدم سگم بره بیرون
💠🌀💠🌀💠🌀💠
🔆Passer pour, être censé، sembler et paraître
این افعال برای بیان فرض و پنداشت و تصور به کار میرمیشود
✅S'il n'est savant, du moins il passe pour l'être
اگر دانشمند نیست حداقل موجود که قلمداد میشود
💠🌀💠🌀💠🌀💠
🔆Se prendre à, repartir à et partir à
این افعال نمایانگر شروع قضیه ای هستند که از فعل در شکل مصدری سر میزند و مترادف با فعل commencer à( شروع کردن به چیزی) میباشد
✅Il se prit à accuser ses voisins: او شروع به متهم کردن همسایه هایش کرد
💠🌀💠🌀💠🌀💠
🔆Pouvoir
امکان، احتمال ، آمادگی و یا اجازه وقوع قضیه ای را نشان میدهد
✅Vous pouvez partir میتونید برید
💠🌀💠🌀💠🌀💠
🔆Risquer de
احتمال وقوع قضیه ای را نشان میدهد
✅Ce travail risque d'intéresser une partie du public:
این کار امکان علاقه مند کردن بخشی از عموم را دارد
🌀ادامه در پست بعدی...
🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹
افعال نیمه کمکی
🔷به افعالی گفته میشود که با از دست دادن نسبی معنی اصلی خود پیش از فعل در شکل مصدری و یا به ندرت پیش از ژروندیف قرار میگیرد و زمانهای مختلف یا مفاهیم جدیدی را بوجود می آورد:
✅Aller: رفتن
✅Avoir à: بایستن
✅Devoir: بایستن
✅Etre: بودن
✅Savoir: دانستن
✅Faillir: کوتاهی کردن
✅Manquer: کم داشتن
✅Faire: انجام دادن
✅Laisser: گذاشتن
✅Venir: آمدن
✅Paraître: ظاهر شدن
✅Sembler: به نظر رسیدن
✅Etre censé: گمان کردن
✅Passer pour: قلمداد شدن
✅Sortir de: indique un passé immédiat
✅Se prendre: گیر کردن
✅Pouvoir: توانستن
✅Risquer : خطر کردن
✅(re)partir à: شروع به کاری کردن
✅Vouloir: خواستن
💠🌀💠🌀💠🌀💠
🔆Aller:
1⃣چنانچه فعل aller یا s'en aller در صیغه های زمان حال اخباری جلوی یک مصدر قرار گیرد، زمان آینده نزدیک و چنانچه در صیغه های ماضی استمراری وجه اخباری جلوی یک مصدرقرار گیرد، زمان آینده نزدیک در گذشته را نشان میدهد
2⃣در زبان ادبی گاهی فعل aller برحسب مورد در صیغه های زمان حال وجه التزامی جلوی یک مصدر به کار میرود
✅Mais, penses-tu réellement que j'aille mourir: آیا واقعا فکر میکنی به زودی خواهم مرد
3⃣فعل aller هرگاه به معنی se disposer à و se trouver dans la situation de باشد و جلوی مصدری قرار گیرد، میتواند در همه ی زمانها و وجوه استعمال شود
✅Je n'irai pas vous fournir un prétexte: من برای شما بهانه ای ایجاد نخواهم کرد
4⃣اصطلاح فعلی aller pour چنانچه قبل از مصدری بیاید، قضیه ای را نشان میدهد که در شرف وقوع است
5⃣هرگاه فعل aller مقدم بر ژروندیف بیاید ، تداوم عمل را نشان میدهد
✅L'inquétude va en augementant: نگرانی در حال افزایش خواهد بود
💠🌀💠🌀💠🌀💠
🔆Avoir à
پیش از مصدر به معنی devoir به کار میرود
✅Allez! Et dites que j'ai fait ce qu'il y avait à faire: برید! و بگویید من کاری را انجام دادم که میبایست انجام میدادم
💠🌀💠🌀💠🌀💠
🔆Devoir:
این فعل هرگاه پیش از مصدر واقع شود، حدس یا احتمال نزدیک به یقین را میرساند
✅On doit avoir froid dans un tel pays: باید در چنین کشوری هوا سرد باشد
💠🌀💠🌀💠🌀💠
🔆Etre:
1⃣برای بیان وقوع قضیه ای که در آینده نزدیک ممکن است یا ممکن بوده است رخ دهد به صورت زیر پیش از مصدر استعمال میشود
🔅Etre sur le point de: در حال انجام کاری بودن
🔅Etre près de: چیزی نمانده که
🔅Etre en passe de: در حال.....بودن
🔅Etre en voie de : رو به.....بودن
🔅Etre pour: موافق بودن
✅Hélas! Ce sont ces mêmes hommes qui sont en passe de nous gouverner maintenant:
افسوس! این ها انسان هایی( مردانی) هستند که در حال حکومت بر ما هستند
2⃣برای بیان تداوم و استمرار قضیه ای در زمان مورد نظر به صورت être à( در جایی بودن، در حال انجام کاری بودن) و être en train de ( در حال انجام کاری بودن) به کار میرود
✅Elle est en train de traire le chèvre: او در حال دوشیدن بز میباشد
💠🌀💠🌀💠🌀💠
🔆Manquer,faillir
هر دو فعل احتمال قریب به وقوع قضیه ای را نشان میدهد
✅J'ai failli mourir de peur چیزی نمانده بود که از ترس زهر ترک شوم(بمیرم)
⚠️کاربرد حرف اضافه de پس ازmanquer تا حدی اختیاری است
💠🌀💠🌀💠🌀💠
🔆 Faire
برای بیان سبب، دستور یا سفارش، و نسبت دادن کاری به کسی به کار میرود
✅Il fait faire ses devoirs par un de ses camarades
او تکالیفش را توسط یکی از دوستانش انجام میدهد
💠🌀💠🌀💠🌀💠
🔆Laisser
اجازه انجام عملی را از سوی فاعل برخود یا دیگری نشان میدهد
✅Je laisse sortir mon chien
اجازه میدم سگم بره بیرون
💠🌀💠🌀💠🌀💠
🔆Passer pour, être censé، sembler et paraître
این افعال برای بیان فرض و پنداشت و تصور به کار میرمیشود
✅S'il n'est savant, du moins il passe pour l'être
اگر دانشمند نیست حداقل موجود که قلمداد میشود
💠🌀💠🌀💠🌀💠
🔆Se prendre à, repartir à et partir à
این افعال نمایانگر شروع قضیه ای هستند که از فعل در شکل مصدری سر میزند و مترادف با فعل commencer à( شروع کردن به چیزی) میباشد
✅Il se prit à accuser ses voisins: او شروع به متهم کردن همسایه هایش کرد
💠🌀💠🌀💠🌀💠
🔆Pouvoir
امکان، احتمال ، آمادگی و یا اجازه وقوع قضیه ای را نشان میدهد
✅Vous pouvez partir میتونید برید
💠🌀💠🌀💠🌀💠
🔆Risquer de
احتمال وقوع قضیه ای را نشان میدهد
✅Ce travail risque d'intéresser une partie du public:
این کار امکان علاقه مند کردن بخشی از عموم را دارد
🌀ادامه در پست بعدی...
🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹
Apprendre le français
🔵Les verbes auxiliaires: افعال کمکی 🔷در فرانسه به افعالی کمکی یا معین گفته میشود که با از دست دادن معنی اصلی خود، پیش از اسم مفعول فعل مورد نظر قرار میگیرند. ✳️در زبان فرانسه دو فعل کمکی داریم: 🔆Avoir 🔆 être در مطالب قبلی ، در مورد این که چه فعل…
🔆Savoir
به عنوان فعل نیمه کمکی بیشتر به مفهوم بلد بودن، یادداشتن، مهارت داشتن و گاهی به مفهوم فعل pouvoir به کار میرود
✅Je sais jouer du violon:
1⃣ بلدم ویولن بزنم(بنوازم)
2⃣ یاددارم ویولن بزنم(بنوازم)
3⃣ من میتوانم ویولن بزنم (بنوازم)
⚠️ چنانچه فعل savoir در شکل منفی زمان شرطی حال پیش از مصدری واقع شود غالبا مفهوم زمان حال فعل pouvoir را در شکل منفی در برخواهد داشت
✅Les hommes ne sauraient se passer de religion
این انسان ها( مردان) نمیتوانند از مذهب چشم پوشی کنند
⬅️برگرفته از کانال: francophone2@ ➡️
🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹
به عنوان فعل نیمه کمکی بیشتر به مفهوم بلد بودن، یادداشتن، مهارت داشتن و گاهی به مفهوم فعل pouvoir به کار میرود
✅Je sais jouer du violon:
1⃣ بلدم ویولن بزنم(بنوازم)
2⃣ یاددارم ویولن بزنم(بنوازم)
3⃣ من میتوانم ویولن بزنم (بنوازم)
⚠️ چنانچه فعل savoir در شکل منفی زمان شرطی حال پیش از مصدری واقع شود غالبا مفهوم زمان حال فعل pouvoir را در شکل منفی در برخواهد داشت
✅Les hommes ne sauraient se passer de religion
این انسان ها( مردان) نمیتوانند از مذهب چشم پوشی کنند
⬅️برگرفته از کانال: francophone2@ ➡️
🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹
🔵مترادف فارسی ضرب المثل
mieux vaut prévenir que guérir
می شود:
✳️"پیشگیری بهتر از درمان است".
🔱mieux vaut prévenir que guérir🔱
✳️ترجمه تحت اللفظی:
پیشگیری بهتر از درمان است
🌀انجام دادن اقدامات احتیاطی به منظور جلوگیری کردن از وقوع اتفاقات ناگوار بسیار بهتر از آن است تا اینکه به دردی دچار شویم و آن وقت به فکر راه حل و درمان بیفتیم.
✳️مترادف فارسی:
"پپیشگیری بهتر از درمان است"
⭕️مثال کاربردی:
✅Mieux vaut prévenir que guérir est le principe de base de la médecine traditionnelle chinoise.
پیشگیری بهتر از درمان است اصل اساسی در طب سنتی چینی است.
✅N'oublie pas d’installer un anti-virus sur ton ordinateur… Mieux vaut prévenir que guérir !
یادت نره یه آنتی ویروس روی کامپیوترت نصب کنی...پیشگیری بهتر از درمان است!
🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹
mieux vaut prévenir que guérir
می شود:
✳️"پیشگیری بهتر از درمان است".
🔱mieux vaut prévenir que guérir🔱
✳️ترجمه تحت اللفظی:
پیشگیری بهتر از درمان است
🌀انجام دادن اقدامات احتیاطی به منظور جلوگیری کردن از وقوع اتفاقات ناگوار بسیار بهتر از آن است تا اینکه به دردی دچار شویم و آن وقت به فکر راه حل و درمان بیفتیم.
✳️مترادف فارسی:
"پپیشگیری بهتر از درمان است"
⭕️مثال کاربردی:
✅Mieux vaut prévenir que guérir est le principe de base de la médecine traditionnelle chinoise.
پیشگیری بهتر از درمان است اصل اساسی در طب سنتی چینی است.
✅N'oublie pas d’installer un anti-virus sur ton ordinateur… Mieux vaut prévenir que guérir !
یادت نره یه آنتی ویروس روی کامپیوترت نصب کنی...پیشگیری بهتر از درمان است!
🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹
🔵مترادف فارسی ضرب المثل
n'avoir que la peau sur les os
می شود:
✳️ "پوست و استخوان بودن".
🔱n'avoir que la peau sur les os🔱
✳️ترجمه تحت اللفظی:
جز پوست (چیز دیگری) روی استخوان نداشتن.
🌀زیادی و بیش از اندازه لاغر بودن
✳️مترادف فارسی:
"پوست و استخوان بودن"
⭕️مثال کاربردی: (دقت کنید که فعل avoir صرف می شود)
✅Après ce traitement, il n'avait plus que la peau sur les os.
بعد از این درمان، شده پوست و استخوان. (تحت اللفظی: بعد از این درمان، بیشتر از پوست چیزی رو استخوان نداشت)
🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹
n'avoir que la peau sur les os
می شود:
✳️ "پوست و استخوان بودن".
🔱n'avoir que la peau sur les os🔱
✳️ترجمه تحت اللفظی:
جز پوست (چیز دیگری) روی استخوان نداشتن.
🌀زیادی و بیش از اندازه لاغر بودن
✳️مترادف فارسی:
"پوست و استخوان بودن"
⭕️مثال کاربردی: (دقت کنید که فعل avoir صرف می شود)
✅Après ce traitement, il n'avait plus que la peau sur les os.
بعد از این درمان، شده پوست و استخوان. (تحت اللفظی: بعد از این درمان، بیشتر از پوست چیزی رو استخوان نداشت)
🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹
🔆le sujet / le 22 octobre🔆
💠le niveau : A2
🌀décrivez votre ville !
.
.
.
Ma ville s’appelle Téhéran.
elle est la capitale d’Iran.
elle est situé dans une région montagneuse.
elle a un météo semi sec puis qu’elle se trouve au pied de la montagne.
elle a deux grandes pistes de ski internationales qui attire chaque années des milliers de touristes et des sportifs du monde.
le bazar de Téhéran qui se trouve à l’ex-centre de la capitale, est encore le centre commerciale de Téhéran tout en gardant son aspect traditionnelle.
La température en été atteint jusqu’à 42 degrés et en hiver il descend quelque fois jusqu’ à moins 5 degré centigrade.
L’accès au confort social est plus facile que dans les autres provinces Iranien.
Inexistence du confort sociale dans les autres provinces iranien.
Cause un exode rural(les paysans qui quittent leur village)
Les propriétés sont chères, quelque fois plus chère que les villes célèbres du monde comme new York.
🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹
💠le niveau : A2
🌀décrivez votre ville !
.
.
.
Ma ville s’appelle Téhéran.
elle est la capitale d’Iran.
elle est situé dans une région montagneuse.
elle a un météo semi sec puis qu’elle se trouve au pied de la montagne.
elle a deux grandes pistes de ski internationales qui attire chaque années des milliers de touristes et des sportifs du monde.
le bazar de Téhéran qui se trouve à l’ex-centre de la capitale, est encore le centre commerciale de Téhéran tout en gardant son aspect traditionnelle.
La température en été atteint jusqu’à 42 degrés et en hiver il descend quelque fois jusqu’ à moins 5 degré centigrade.
L’accès au confort social est plus facile que dans les autres provinces Iranien.
Inexistence du confort sociale dans les autres provinces iranien.
Cause un exode rural(les paysans qui quittent leur village)
Les propriétés sont chères, quelque fois plus chère que les villes célèbres du monde comme new York.
🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹
Apprendre le français
🌀در ادامه، متن اصلی و متن ترجمه شده را میزارم👤🗣 💢فصل چهارم کتاب «سلام پاریس من»💢 🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹 – Chapitre 4
🔵Sophie cherche une tenue 👤🗣سوفی دنبال لباس میگرده
🔅Nous sommes lundi matin. Le téléphone sonne dans la chambre de Mary.
امروز دوشنبه ست.تلفن توی اتاق مری زنگ میزنه🔅
Mary: Allô ?
الو
Sophie: Allo, salut Mary, c'est Sophie. Comment vas-tu ?
الو،سلام مری،سوفیم، چطوری؟
Mary: Je vais bien, et toi ?
خوبم،تو چی؟
Sophie: Ça va, merci. Dis-moi, qu'est-ce que tu fais aujourd'hui ?
خوبم،مرسی. ب من بگو امروز چیکار میکنی؟/چیکاره ای؟
Mary: Rien de spécial, pourquoi ?
کار خاصی ندارم، چرا؟/برای چی میپرسی؟
Sophie: Parce que dans deux semaines, je vais à un mariage, et je n'ai rien à me
mettre...
چونکه ظرف پو هفته ی دیگه ب یه عروسی میرم و من هیچی ندارم بپوشم...
Mary: Ah ! L'éternel problème ! Tu veux aller faire les magasin?
آه،مشکل همیشگی! تو میخوای بری خرید؟
Sophie: Oui, et j'ai besoin de ton avis ; tu veux venir avec moi ?
بله،و ب نظرت، نیاز دارم.میخوای با من بیای؟
Mary: Et Claudia ?
و کلودیا؟
Sophie: Claudia ne peut pas : elle travaille dans un restaurant le week-end.
کلودیا نمیتونه.اون آخر هفته توو رستوران کار میکنه.
Mary: Et bien c'est d'accord, je t'accompagne.
خوبه موافقم،من همراهیت میکنم.
Sophie: Merci, tu es sympa. On se retrouve dans une heure rue de Passy, à la sortie du
métro, d'accord ?
ممنون،تو خوبی.یک ساعت (دیگه) تو خیابون پاسی،خروجی مترو همدیگرو میبینیم،خوبه؟
Mary: Ça marche.
خوبه.
🔅Une heure plus tard ...
یک ساعت بعد🔅
Sophie: Salut Mary ! Tu es vraiment gentille de venir avec moi.
سلام مری،تو واقعا لطف کردی/مهربونی با من میای.
Mary: Je t'en prie, c'est tellement dur de choisir des fringues toute seule.
خواهش میکنم،انتخاب لباس ب تنهایی خیلی سخته.
Sophie: Oui, je déteste ça.
آره،ازش متنفرم.
Mary: Quel genre de tenue est-ce que tu cherches ?
دنبال چ نوع لباسی میگردی؟
Sophie: Et bien, justement, je ne sais pas vraiment...
خب,دقیقا، نمیدونم واقعا...
Mary: A quelle heure est la cérémonie ?
مراسم چ ساعتیه؟
Sophie: A cinq heures, et la réception est à sept heures et demie.
ساعت پنج، و پذیرایی ساعت هفت و نیم.
Mary: Donc, c'est le soir ; combien de personnes ?
پس شبه،چند نفر هستن؟
Sophie: Aucune idée... De toutes les façons, tu sais Mary, je n'ai pas beaucoup
l'occasion de m'habiller chic, et je ne veux pas acheter une tenue que je ne peux pas
remettre.
ایده ای/نظری ندارم... در هر صورت، میدونی،من موقعیتهای زیادی برای شیک بودن/شیک پوشیدن ندارم،و نمیخوام لباسی بخرم ک نتونم (دوباره) بپوشم.
Mary: Bref, tu cherches quelque chose de passe-partout!
بطور خلاصه،تو دنبال یه چیز همه منظوره هستی!
Sophie: Oui, mais pas trop passe-partout quand même ; je ne veux pas passer
inaperçue !
آره،اما ن خیلی همه منظوره،من نمیخوام مورد توجه واقع نشم!
Mary: Tu as raison, un mariage, c'est une bonne occasion pour rencontrer des gens, et
comme on dit « un mariage peut en cacher un autre »!
حق با توئه/راست میگی،یک مراسم عروسی،موقعیت خوبیه برای آشنا شدن با مردم، و همینطور میگن «ی عروسی،یکی دیگه رو هم دنبالش میاره»!
Sophie: Ha ! Ha ! Donc je cherche peut-être une robe, ou un tailleur...
ها ها! پس من میگردم دنبال شاید یک پیراهن بلند و یا بلوز شلوار ...
Mary: Tiens, regarde la robe bleue là-bas, elle n'est pas mal !
وایستا،ب اون لباس آبی اونجا نگاه کن،بد نیست!
Sophie: Oui, mais bleu ciel ! Ce n'est vraiment pas ma couleur!
آره، ولی آبی آسمانی! واقعا/راستش این رنگ من نیست!
Mary: Quelles couleurs aimes-tu ?
چ رنگی رو دوست داری؟
Sophie: J'aime les tons chauds : marron, orange, vert éventuellement : rien de pastel !
Tiens, j'aime bien cette boutique là-bas, allons-y !
من تم های گرم رو دوست دارم.قهوه ای،نارنجی،نهایتا سبز,رنگ آبی روشن ن!صبر کن،من این بوتیک اونجارو دوست دارم،بیا بریم!
🔅Elles entrent dans le magasin.
آنها وارد مغازه شدند🔅
Sophie: Que penses-tu de cette jupe ?
در مورد این دامن چی فکر میکنی؟
🌀ادامه در پست بعدی...
🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹
🔅Nous sommes lundi matin. Le téléphone sonne dans la chambre de Mary.
امروز دوشنبه ست.تلفن توی اتاق مری زنگ میزنه🔅
Mary: Allô ?
الو
Sophie: Allo, salut Mary, c'est Sophie. Comment vas-tu ?
الو،سلام مری،سوفیم، چطوری؟
Mary: Je vais bien, et toi ?
خوبم،تو چی؟
Sophie: Ça va, merci. Dis-moi, qu'est-ce que tu fais aujourd'hui ?
خوبم،مرسی. ب من بگو امروز چیکار میکنی؟/چیکاره ای؟
Mary: Rien de spécial, pourquoi ?
کار خاصی ندارم، چرا؟/برای چی میپرسی؟
Sophie: Parce que dans deux semaines, je vais à un mariage, et je n'ai rien à me
mettre...
چونکه ظرف پو هفته ی دیگه ب یه عروسی میرم و من هیچی ندارم بپوشم...
Mary: Ah ! L'éternel problème ! Tu veux aller faire les magasin?
آه،مشکل همیشگی! تو میخوای بری خرید؟
Sophie: Oui, et j'ai besoin de ton avis ; tu veux venir avec moi ?
بله،و ب نظرت، نیاز دارم.میخوای با من بیای؟
Mary: Et Claudia ?
و کلودیا؟
Sophie: Claudia ne peut pas : elle travaille dans un restaurant le week-end.
کلودیا نمیتونه.اون آخر هفته توو رستوران کار میکنه.
Mary: Et bien c'est d'accord, je t'accompagne.
خوبه موافقم،من همراهیت میکنم.
Sophie: Merci, tu es sympa. On se retrouve dans une heure rue de Passy, à la sortie du
métro, d'accord ?
ممنون،تو خوبی.یک ساعت (دیگه) تو خیابون پاسی،خروجی مترو همدیگرو میبینیم،خوبه؟
Mary: Ça marche.
خوبه.
🔅Une heure plus tard ...
یک ساعت بعد🔅
Sophie: Salut Mary ! Tu es vraiment gentille de venir avec moi.
سلام مری،تو واقعا لطف کردی/مهربونی با من میای.
Mary: Je t'en prie, c'est tellement dur de choisir des fringues toute seule.
خواهش میکنم،انتخاب لباس ب تنهایی خیلی سخته.
Sophie: Oui, je déteste ça.
آره،ازش متنفرم.
Mary: Quel genre de tenue est-ce que tu cherches ?
دنبال چ نوع لباسی میگردی؟
Sophie: Et bien, justement, je ne sais pas vraiment...
خب,دقیقا، نمیدونم واقعا...
Mary: A quelle heure est la cérémonie ?
مراسم چ ساعتیه؟
Sophie: A cinq heures, et la réception est à sept heures et demie.
ساعت پنج، و پذیرایی ساعت هفت و نیم.
Mary: Donc, c'est le soir ; combien de personnes ?
پس شبه،چند نفر هستن؟
Sophie: Aucune idée... De toutes les façons, tu sais Mary, je n'ai pas beaucoup
l'occasion de m'habiller chic, et je ne veux pas acheter une tenue que je ne peux pas
remettre.
ایده ای/نظری ندارم... در هر صورت، میدونی،من موقعیتهای زیادی برای شیک بودن/شیک پوشیدن ندارم،و نمیخوام لباسی بخرم ک نتونم (دوباره) بپوشم.
Mary: Bref, tu cherches quelque chose de passe-partout!
بطور خلاصه،تو دنبال یه چیز همه منظوره هستی!
Sophie: Oui, mais pas trop passe-partout quand même ; je ne veux pas passer
inaperçue !
آره،اما ن خیلی همه منظوره،من نمیخوام مورد توجه واقع نشم!
Mary: Tu as raison, un mariage, c'est une bonne occasion pour rencontrer des gens, et
comme on dit « un mariage peut en cacher un autre »!
حق با توئه/راست میگی،یک مراسم عروسی،موقعیت خوبیه برای آشنا شدن با مردم، و همینطور میگن «ی عروسی،یکی دیگه رو هم دنبالش میاره»!
Sophie: Ha ! Ha ! Donc je cherche peut-être une robe, ou un tailleur...
ها ها! پس من میگردم دنبال شاید یک پیراهن بلند و یا بلوز شلوار ...
Mary: Tiens, regarde la robe bleue là-bas, elle n'est pas mal !
وایستا،ب اون لباس آبی اونجا نگاه کن،بد نیست!
Sophie: Oui, mais bleu ciel ! Ce n'est vraiment pas ma couleur!
آره، ولی آبی آسمانی! واقعا/راستش این رنگ من نیست!
Mary: Quelles couleurs aimes-tu ?
چ رنگی رو دوست داری؟
Sophie: J'aime les tons chauds : marron, orange, vert éventuellement : rien de pastel !
Tiens, j'aime bien cette boutique là-bas, allons-y !
من تم های گرم رو دوست دارم.قهوه ای،نارنجی،نهایتا سبز,رنگ آبی روشن ن!صبر کن،من این بوتیک اونجارو دوست دارم،بیا بریم!
🔅Elles entrent dans le magasin.
آنها وارد مغازه شدند🔅
Sophie: Que penses-tu de cette jupe ?
در مورد این دامن چی فکر میکنی؟
🌀ادامه در پست بعدی...
🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹
Apprendre le français
🔵Sophie cherche une tenue 👤🗣سوفی دنبال لباس میگرده 🔅Nous sommes lundi matin. Le téléphone sonne dans la chambre de Mary. امروز دوشنبه ست.تلفن توی اتاق مری زنگ میزنه🔅 Mary: Allô ? الو Sophie: Allo, salut Mary, c'est Sophie. Comment vas-tu ? الو،سلام…
Mary: Elle est très jolie, mais qu'est-ce que tu vas mettre en haut ?
اون خیلی قشنگه،ولی بالاش چی میخوای بپوشی؟
Sophie: Tu as raison, si j'achète une jupe, il me faut un haut, et aussi une veste ; c'est
trop !
حق با توئه/راست میگی،اگر دامن بخرم، یک تاپ هم میخوام، و همچنین یک ژاکت.خیلی زیاده !
Mary: Moi, j'aime bien cette robe en vitrine.
من اون لباس توو ویترین روخیلی دوست دارم
Sophie: Oui, tu as raison, elle est très jolie, et ça a l'air d'être ma taille !
آره،راست میگی،خیلی خوشگله، و بنظر اندازه م باشه!
Vendeuse: Bonjour Mesdemoiselles. Est-ce que je peux vous aider ?
سلام خانوما.میتونم کمکتون کنم؟
Sophie: Oui, merci. J'aime beaucoup cette robe.
بله،ممنون.من این لباس رو خیلی دوست دارم.
Vendeuse: Vous avez bon goût ! Elle est ravissante, et c'est la dernière. Je peux la
retirer du mannequin si vous désirez l'essayer.
شما خوش سلیقه اید/سلیقه ی خوبی دارید.اون جذابه/دوست داشتنیه، و آخریشه.من میتونم از مانکن درش بیارم اگر میخواید امتحانش کنید.
Sophie: Ça ne vous dérange pas trop ?
زحمت زیادی براتون نداره؟
Vendeuse: Non, pas du tout !
ن،اصلا!
🔅Elle retire la robe et la donne à Sophie qui va l'essayer. Elle sort de la cabine.
او(خانم فروشنده) لباس رو در میاره و ب سوفی میده ک امتحانش کنه.او از کابین(تعویض لباس) بیرون میاد.🔅
Mary: Oh ! Sophie, tu es superbe !
آه،سوفی، تو معرکه شدی!
Vendeuse: Oui, c'est un très joli tissu.
آره،خیلی لباس قشنگیه.
Sophie: En tout cas, elle est très confortable, et pas trop habillée. Je vais pouvoir la
remettre facilement.
در هر صورت خیلی راحته و خیلی خودنما نیست.میتونم راحت جاهای دیگ هم بپوشمش
Mary: Oui, et la couleur te va très bien.
آره،و رنگش خیلی بهت میاد.
Sophie: Combien coûte-t-elle ?
قیمتش چقدره؟
Vendeuse: Six cents francs.
ششصد فرانک
Sophie: Oh là, là, c'est cher !
اووووه،گرونه!
Vendeuse: Comme c'est la dernière, je peux vous faire une petite remise... Dix pour
cent de moins.
ازونجاییکه/چونکه آخریشه،من میتونم کمی تخفیف بدم...ده درصد کمتر.
Sophie: Merci. Qu'en penses-tu, Mary ?
ممنون،تو چی فکر میکنی مری؟
Mary: Je pense qu'elle est parfaite pour toi.
من فکر میکنم برات عالیه.
Sophie: D'accord, je la prends !
باشه، میگیرمش/میخرمش!
🔅Sophie paie, puis elles sortent du magasin.
سوفی پول رو میده،بعد از مغازه خارج میشن🔅
Mary: Et bien, tu vois ! C'est facile de faire des courses avec toi !
خوبه،ببین! با تو خرید کردن آسونه!
Sophie: Oui, je suis surprise... et très contente ! Puisqu'on a du temps, tu veux aller
manger un morceau ?
آره من سورپریز شدم و خیلی خوشحالم! ازونجاییکه وقت داریم،میخوای بریم ی چیزی/ی لقمه غذا بخوریم؟
Mary:D'accord.
موافقم.
🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹
اون خیلی قشنگه،ولی بالاش چی میخوای بپوشی؟
Sophie: Tu as raison, si j'achète une jupe, il me faut un haut, et aussi une veste ; c'est
trop !
حق با توئه/راست میگی،اگر دامن بخرم، یک تاپ هم میخوام، و همچنین یک ژاکت.خیلی زیاده !
Mary: Moi, j'aime bien cette robe en vitrine.
من اون لباس توو ویترین روخیلی دوست دارم
Sophie: Oui, tu as raison, elle est très jolie, et ça a l'air d'être ma taille !
آره،راست میگی،خیلی خوشگله، و بنظر اندازه م باشه!
Vendeuse: Bonjour Mesdemoiselles. Est-ce que je peux vous aider ?
سلام خانوما.میتونم کمکتون کنم؟
Sophie: Oui, merci. J'aime beaucoup cette robe.
بله،ممنون.من این لباس رو خیلی دوست دارم.
Vendeuse: Vous avez bon goût ! Elle est ravissante, et c'est la dernière. Je peux la
retirer du mannequin si vous désirez l'essayer.
شما خوش سلیقه اید/سلیقه ی خوبی دارید.اون جذابه/دوست داشتنیه، و آخریشه.من میتونم از مانکن درش بیارم اگر میخواید امتحانش کنید.
Sophie: Ça ne vous dérange pas trop ?
زحمت زیادی براتون نداره؟
Vendeuse: Non, pas du tout !
ن،اصلا!
🔅Elle retire la robe et la donne à Sophie qui va l'essayer. Elle sort de la cabine.
او(خانم فروشنده) لباس رو در میاره و ب سوفی میده ک امتحانش کنه.او از کابین(تعویض لباس) بیرون میاد.🔅
Mary: Oh ! Sophie, tu es superbe !
آه،سوفی، تو معرکه شدی!
Vendeuse: Oui, c'est un très joli tissu.
آره،خیلی لباس قشنگیه.
Sophie: En tout cas, elle est très confortable, et pas trop habillée. Je vais pouvoir la
remettre facilement.
در هر صورت خیلی راحته و خیلی خودنما نیست.میتونم راحت جاهای دیگ هم بپوشمش
Mary: Oui, et la couleur te va très bien.
آره،و رنگش خیلی بهت میاد.
Sophie: Combien coûte-t-elle ?
قیمتش چقدره؟
Vendeuse: Six cents francs.
ششصد فرانک
Sophie: Oh là, là, c'est cher !
اووووه،گرونه!
Vendeuse: Comme c'est la dernière, je peux vous faire une petite remise... Dix pour
cent de moins.
ازونجاییکه/چونکه آخریشه،من میتونم کمی تخفیف بدم...ده درصد کمتر.
Sophie: Merci. Qu'en penses-tu, Mary ?
ممنون،تو چی فکر میکنی مری؟
Mary: Je pense qu'elle est parfaite pour toi.
من فکر میکنم برات عالیه.
Sophie: D'accord, je la prends !
باشه، میگیرمش/میخرمش!
🔅Sophie paie, puis elles sortent du magasin.
سوفی پول رو میده،بعد از مغازه خارج میشن🔅
Mary: Et bien, tu vois ! C'est facile de faire des courses avec toi !
خوبه،ببین! با تو خرید کردن آسونه!
Sophie: Oui, je suis surprise... et très contente ! Puisqu'on a du temps, tu veux aller
manger un morceau ?
آره من سورپریز شدم و خیلی خوشحالم! ازونجاییکه وقت داریم،میخوای بریم ی چیزی/ی لقمه غذا بخوریم؟
Mary:D'accord.
موافقم.
🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹
🔴Les expressions
✅D'accord: باشه، قبوله، قبول، خب
✅Accouche!: جون بکن! حرفتو بزن!
✅Tu peux te l'accrocher: به همین خیال باش! خواب دیدی خیر باشه
✅Laissez-le achever : بگذارید حرفش را تمام کند
✅A-dieu-va(t): !هر چه خدا بخواهد
✅Agripper: قاپیدن, دودستی چسبیدن
✅Ah! :آخ! آی! آه! اوه! عجب! وا! د! به
✅Ah! Ah! : قاه قاه! هاها! هه هه
✅Ronger les ailes de qqn: پر و بال کسی را قیچی کردن
✅Il est ailleurs: در عالم هپروت است
✅C'est bien aimable à vous: محبت کردید، خوب کردید، کار خوبی کردید
✅Je suis bien aise de vous voir: از دیدارتان خوشبختم
✅Alarmiste: آدم هوچی
✅Allez au diable! : بروید جهنم!
✅Allons!/ allez-y ! : خب، خب دیگه، یالا، د یالا، بجنبید
✅Allons donc! : عجب!
✅va-t-en! : برو ! برو پی کارت! برو گمشو
✅Donner un aller et retour: کسی را چپ وراست کردن
✅Et puis alors? : بعدش چی؟ خب که چی؟
✅Dieu ait son âme: خدا بیامرزدش. خدا رحمتش کند
✅Petit ami: دوست پسر، معشوق
✅Petite amie: دوست دختر، معشوقه
✅Pour l'amour de Dieu: محض رضای خدا
✅S'amourcher: خاطرخواه شدن، گلوی کسی پیش کسی گیر کردن
✅Il s'en moque comme de l'an quarante: ککش هم نمیگزد
✅Patience d'ange: صبر ایوب
✅La conversation s'anime: صحبت گل انداخت
✅Avec mes remerciements anticipés: پیشاپیش از شما تشکر میکنم
✅S'aplatir: دمر افتادن
✅Bon appétit! : نوش جان! نوش
نکته: قبل از غذا گفته میشود
✅Je lui apprendrai! :ادبش میکنم!درستش میکنم
✅Approche toi! : بیا جلو!نزدیک بیا
✅Après vous! اول شما! شما بفرمایید
✅Fournir des armes contre soi: آتو به دست کسی دادن
✅Cela m'arrange: به کارم میاد
✅Passer qqch à l'as : کش رفتن، بلند کردن
✅Je m'asseois dessus: خیالی نیست
✅Assez! : بس است! کافی است! بس کن
✅Atchoum: اچه! هچه(صدای عطسه)
✅Attardé: اُمُّل
✅Attendez-moi sous l'orme: پشت گوشت را دیدی مرا هم خواهی دید
✅Tout vient à qui soit attendre: گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی
✅Attention: مواظب باش! بپا! مراقب باش! حواست را جمع کن
✅Attiger: چاخان کردن، خالی بستن
Prendre la maison de qqn pour
✅une auberge : در خانه کسی جا خوش کردن، کنگر خوردن و لنگر انداختن
✅Autant en emporte le vent: به درد نمیخورد
✅Tourner autour du pot: طفره رفتن
✅Faire avaler des bourdes: دروغ به ناف کسی بستن
✅Il n'est avare de sa peine: به خودش زحمت نمیدهد
✅j'ai sommeil: خوابم میاد
✅Qu'est-ce qu'il a? : چه مشکلی دارد؟ از چه ناراحت است؟ چشه؟
✅Qu'est-ce qu'il y a ? : چی شده؟ چه خبره؟ از چی ناراحتی؟ چته؟
⬅️ برگرفته از کانال : francophone2@ ➡️
🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹
✅D'accord: باشه، قبوله، قبول، خب
✅Accouche!: جون بکن! حرفتو بزن!
✅Tu peux te l'accrocher: به همین خیال باش! خواب دیدی خیر باشه
✅Laissez-le achever : بگذارید حرفش را تمام کند
✅A-dieu-va(t): !هر چه خدا بخواهد
✅Agripper: قاپیدن, دودستی چسبیدن
✅Ah! :آخ! آی! آه! اوه! عجب! وا! د! به
✅Ah! Ah! : قاه قاه! هاها! هه هه
✅Ronger les ailes de qqn: پر و بال کسی را قیچی کردن
✅Il est ailleurs: در عالم هپروت است
✅C'est bien aimable à vous: محبت کردید، خوب کردید، کار خوبی کردید
✅Je suis bien aise de vous voir: از دیدارتان خوشبختم
✅Alarmiste: آدم هوچی
✅Allez au diable! : بروید جهنم!
✅Allons!/ allez-y ! : خب، خب دیگه، یالا، د یالا، بجنبید
✅Allons donc! : عجب!
✅va-t-en! : برو ! برو پی کارت! برو گمشو
✅Donner un aller et retour: کسی را چپ وراست کردن
✅Et puis alors? : بعدش چی؟ خب که چی؟
✅Dieu ait son âme: خدا بیامرزدش. خدا رحمتش کند
✅Petit ami: دوست پسر، معشوق
✅Petite amie: دوست دختر، معشوقه
✅Pour l'amour de Dieu: محض رضای خدا
✅S'amourcher: خاطرخواه شدن، گلوی کسی پیش کسی گیر کردن
✅Il s'en moque comme de l'an quarante: ککش هم نمیگزد
✅Patience d'ange: صبر ایوب
✅La conversation s'anime: صحبت گل انداخت
✅Avec mes remerciements anticipés: پیشاپیش از شما تشکر میکنم
✅S'aplatir: دمر افتادن
✅Bon appétit! : نوش جان! نوش
نکته: قبل از غذا گفته میشود
✅Je lui apprendrai! :ادبش میکنم!درستش میکنم
✅Approche toi! : بیا جلو!نزدیک بیا
✅Après vous! اول شما! شما بفرمایید
✅Fournir des armes contre soi: آتو به دست کسی دادن
✅Cela m'arrange: به کارم میاد
✅Passer qqch à l'as : کش رفتن، بلند کردن
✅Je m'asseois dessus: خیالی نیست
✅Assez! : بس است! کافی است! بس کن
✅Atchoum: اچه! هچه(صدای عطسه)
✅Attardé: اُمُّل
✅Attendez-moi sous l'orme: پشت گوشت را دیدی مرا هم خواهی دید
✅Tout vient à qui soit attendre: گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی
✅Attention: مواظب باش! بپا! مراقب باش! حواست را جمع کن
✅Attiger: چاخان کردن، خالی بستن
Prendre la maison de qqn pour
✅une auberge : در خانه کسی جا خوش کردن، کنگر خوردن و لنگر انداختن
✅Autant en emporte le vent: به درد نمیخورد
✅Tourner autour du pot: طفره رفتن
✅Faire avaler des bourdes: دروغ به ناف کسی بستن
✅Il n'est avare de sa peine: به خودش زحمت نمیدهد
✅j'ai sommeil: خوابم میاد
✅Qu'est-ce qu'il a? : چه مشکلی دارد؟ از چه ناراحت است؟ چشه؟
✅Qu'est-ce qu'il y a ? : چی شده؟ چه خبره؟ از چی ناراحتی؟ چته؟
⬅️ برگرفته از کانال : francophone2@ ➡️
🌹☺️ @apprendrefr ☺️🌹