Forwarded from Немецкие мюсли
Интервью Uni Mainz.
Традиционно к концу рабочей недели я продолжаю выпускать интервью с русско-говорящими 👩🎓 студентами в Германии. Предыдущие выпуски вы можете смело искать по тегу #немецкиевузы.
Итак, сразу к делу. Сегодня с нами Анна, ей слово:
Всем привет! Меня зовут Аня, мне 29 лет и родом я из Якутии. С 2013-го года живу в Германии. По российскому образованию я – филолог, по немецкому – переводчик. Изначально я приехала в Германию как студентка, но после учёбы нашла работу и теперь просто живу и работаю тут.
Между Якутией и Германией была ещё учёба в РГГУ в Москве и разной длины периоды жизни в других странах. 🌍Где-то я училась по программам (Австрия, Португалия, Израиль), а где-то оказалась из-за того, что у моего экс-бойфренда были годовые контракты в разных странах – так я успела пожить в Индии и ЮАР.
- Как у тебя возникла идея поступать в Германию?
Первый раз Германия возникла в моей жизни в 2009 году - я приехала на лето по программе изучения немецкого. Программа была в Хайдельберге, так что у меня не было ни единого шанса не влюбиться. Я была только на 2 курсе своего московского университета, но уже тогда у меня зародился план побега в Европу.
- Как ты выбирала направление?
После получения диплома в Москве, я подала документы в Вену (где провела в 2011 году семестр по обмену) и в Университет Майнца – как запасной вариант (там у меня училась подружка). Вена сорвалась из-за того, что в последний момент изменились правила подачи, зато в Майнц меня взяли сразу – из дополнительных экзаменов попросили только сдать Test DaF. Оказалось, что австрийские языковые сертификаты мой немецкий вуз не принимал. 🤷♀️
Важную роль сыграло то, что я подавала на магистратуру, непосредственно вытекающую из моего российского образования (филология, лингвистика), а не на другое направление. Признанием моего диплома занимался сам Uni Mainz, что было очень удобно. Также мне понравилось, что у них не было никакого UniAssist – только старая добрая подача аналоговых документов на бумаге, только хардкор!
- На каком языке ты училась? Легко ли было на первых парах понимать преподавателей?
Почти вся учёба была на немецком, кроме пары курсов на английском и нескольких переводческих семинаров на русском. Несмотря на то, что бытовой немецкий у меня был на хорошем уровне, учиться было на удивление трудно! Одно дело – трындеть по-немецки за жизнь, а другое- читать Шлейермахера в оригинале. Но постепенно я влилась, и в конце даже написала магистерскую на 💪80 страниц, чем очень горжусь.
- Расскажи, пожалуйста, вкратце про свой ВУЗ - насколько он большой, хорошо ли все организовано?
Uni Mainz как заведение организован довольно хорошо. Безусловно, случались бюрократические проволочки и проблемы с записями на отдельные семинары (те самые знаменитые семинары, на которые надо начинать записываться с 1 семестра, чтоб хотя бы к 5- ому тебе хватило места)😅, но критичных моментов не было, всё помогали разруливать довольно быстро.
Соотношение интересных курсов к скучным было примерно 80/20. Было несколько небанальных курсов, типа Minderheitensprachen – такие я любила больше всего.
- Пара слов для тех, кто рассматривает твой ВУЗ в качестве возможности поступления.
Плюс переводческого факультета Uni Mainz, о котором я не знала до поступления – он очень известен в профессиональных кругах в Германии и в Европе в целом, поэтому у меня не возникло проблем с поиском работы. Помимо хорошей подготовки, сам факт, что ты там учился, работодателям нравится. У меня есть несколько коллег, которые тоже там учились.
Минус (или – особенность?) – переводческий факультет Uni Mainz находится не в Майнце, а в Гермерсхайме – деревне в полутора часах езды от Майнца.
В целом осталась очень довольна и могу смело рекомендовать!
Спасибо большое, Аня, за такой подробный рассказ. 🙏
Отличного выходного ребята! На следующий неделе обязательно ждите следующее не менее интересное интервью. 😊
#полезности #студент #немецкиевузы
@nemusli
Традиционно к концу рабочей недели я продолжаю выпускать интервью с русско-говорящими 👩🎓 студентами в Германии. Предыдущие выпуски вы можете смело искать по тегу #немецкиевузы.
Итак, сразу к делу. Сегодня с нами Анна, ей слово:
Всем привет! Меня зовут Аня, мне 29 лет и родом я из Якутии. С 2013-го года живу в Германии. По российскому образованию я – филолог, по немецкому – переводчик. Изначально я приехала в Германию как студентка, но после учёбы нашла работу и теперь просто живу и работаю тут.
Между Якутией и Германией была ещё учёба в РГГУ в Москве и разной длины периоды жизни в других странах. 🌍Где-то я училась по программам (Австрия, Португалия, Израиль), а где-то оказалась из-за того, что у моего экс-бойфренда были годовые контракты в разных странах – так я успела пожить в Индии и ЮАР.
- Как у тебя возникла идея поступать в Германию?
Первый раз Германия возникла в моей жизни в 2009 году - я приехала на лето по программе изучения немецкого. Программа была в Хайдельберге, так что у меня не было ни единого шанса не влюбиться. Я была только на 2 курсе своего московского университета, но уже тогда у меня зародился план побега в Европу.
- Как ты выбирала направление?
После получения диплома в Москве, я подала документы в Вену (где провела в 2011 году семестр по обмену) и в Университет Майнца – как запасной вариант (там у меня училась подружка). Вена сорвалась из-за того, что в последний момент изменились правила подачи, зато в Майнц меня взяли сразу – из дополнительных экзаменов попросили только сдать Test DaF. Оказалось, что австрийские языковые сертификаты мой немецкий вуз не принимал. 🤷♀️
Важную роль сыграло то, что я подавала на магистратуру, непосредственно вытекающую из моего российского образования (филология, лингвистика), а не на другое направление. Признанием моего диплома занимался сам Uni Mainz, что было очень удобно. Также мне понравилось, что у них не было никакого UniAssist – только старая добрая подача аналоговых документов на бумаге, только хардкор!
- На каком языке ты училась? Легко ли было на первых парах понимать преподавателей?
Почти вся учёба была на немецком, кроме пары курсов на английском и нескольких переводческих семинаров на русском. Несмотря на то, что бытовой немецкий у меня был на хорошем уровне, учиться было на удивление трудно! Одно дело – трындеть по-немецки за жизнь, а другое- читать Шлейермахера в оригинале. Но постепенно я влилась, и в конце даже написала магистерскую на 💪80 страниц, чем очень горжусь.
- Расскажи, пожалуйста, вкратце про свой ВУЗ - насколько он большой, хорошо ли все организовано?
Uni Mainz как заведение организован довольно хорошо. Безусловно, случались бюрократические проволочки и проблемы с записями на отдельные семинары (те самые знаменитые семинары, на которые надо начинать записываться с 1 семестра, чтоб хотя бы к 5- ому тебе хватило места)😅, но критичных моментов не было, всё помогали разруливать довольно быстро.
Соотношение интересных курсов к скучным было примерно 80/20. Было несколько небанальных курсов, типа Minderheitensprachen – такие я любила больше всего.
- Пара слов для тех, кто рассматривает твой ВУЗ в качестве возможности поступления.
Плюс переводческого факультета Uni Mainz, о котором я не знала до поступления – он очень известен в профессиональных кругах в Германии и в Европе в целом, поэтому у меня не возникло проблем с поиском работы. Помимо хорошей подготовки, сам факт, что ты там учился, работодателям нравится. У меня есть несколько коллег, которые тоже там учились.
Минус (или – особенность?) – переводческий факультет Uni Mainz находится не в Майнце, а в Гермерсхайме – деревне в полутора часах езды от Майнца.
В целом осталась очень довольна и могу смело рекомендовать!
Спасибо большое, Аня, за такой подробный рассказ. 🙏
Отличного выходного ребята! На следующий неделе обязательно ждите следующее не менее интересное интервью. 😊
#полезности #студент #немецкиевузы
@nemusli
Португальский квартал
В Гамбурге восхитительно много португальцев. В большинстве районов есть португальские магазины и португальские кафешки.
Есть и целый португальский квартал. Это не официальная административная единица города, а просто повышенное скопление португальцев на квадратный метр гамбургской земли. Разумеется, в районе порта.
Португальцы стали массово приезжать в Западную Германию гастарбайтерами в то же время, что и турки, греки и итальянцы – они также помогали отстраивать страну после войны. Так же, как и другие южане, многие из них не вернулись потом в Португалию, а остались здесь.
В отличие от тех же турок, португальцы распределены по Германии неравномерно. Когда я жила в Штутгарте, в ближайшую паштеларию приходилось ездить в пригород, а в португальский магазин – через весь Штутгарт. В Гамбурге совсем другое дело: тут португальская гастрономия представлена даже лучше, чем итальянская.
У меня в Гамбурге есть хороший друг-португалец. Я как-то его спросила, почему почти все его сограждане сконцентрировались именно в Гамбурге. Ответ можно было бы угадать: потому что португальцы любят жить у моря и хотят иметь доступ к свежей рыбе и морепродуктам – иначе никакая португальская кухня не получится.
За время моей жизни здесь я также заметила, что подавляющее большинство местных португальцев – по ощущениям 95% – родом из Визеу (очень красивый и уютный городок недалеко от Коимбры). При этом они не всегда друг с другом знакомы и утверждают, что приехали не вместе. Никто не может толком объяснить этот феномен, хотя тут явно должна быть причина (Cовпадение? Не думаю!).
Сфотографировать португальский квартал так, чтобы передать одним кадром его «португальскость» у меня никак не получается, так что прикрепляю скриншот карты, чтоб можно было оценить масштабы португальского присутствия.
Гугл, кстати, знает, что такое португальский квартал, так что смело забивайте „Portugiesenviertel“, и он вас приведёт, куда надо.
В Гамбурге восхитительно много португальцев. В большинстве районов есть португальские магазины и португальские кафешки.
Есть и целый португальский квартал. Это не официальная административная единица города, а просто повышенное скопление португальцев на квадратный метр гамбургской земли. Разумеется, в районе порта.
Португальцы стали массово приезжать в Западную Германию гастарбайтерами в то же время, что и турки, греки и итальянцы – они также помогали отстраивать страну после войны. Так же, как и другие южане, многие из них не вернулись потом в Португалию, а остались здесь.
В отличие от тех же турок, португальцы распределены по Германии неравномерно. Когда я жила в Штутгарте, в ближайшую паштеларию приходилось ездить в пригород, а в португальский магазин – через весь Штутгарт. В Гамбурге совсем другое дело: тут португальская гастрономия представлена даже лучше, чем итальянская.
У меня в Гамбурге есть хороший друг-португалец. Я как-то его спросила, почему почти все его сограждане сконцентрировались именно в Гамбурге. Ответ можно было бы угадать: потому что португальцы любят жить у моря и хотят иметь доступ к свежей рыбе и морепродуктам – иначе никакая португальская кухня не получится.
За время моей жизни здесь я также заметила, что подавляющее большинство местных португальцев – по ощущениям 95% – родом из Визеу (очень красивый и уютный городок недалеко от Коимбры). При этом они не всегда друг с другом знакомы и утверждают, что приехали не вместе. Никто не может толком объяснить этот феномен, хотя тут явно должна быть причина (Cовпадение? Не думаю!).
Сфотографировать португальский квартал так, чтобы передать одним кадром его «португальскость» у меня никак не получается, так что прикрепляю скриншот карты, чтоб можно было оценить масштабы португальского присутствия.
Гугл, кстати, знает, что такое португальский квартал, так что смело забивайте „Portugiesenviertel“, и он вас приведёт, куда надо.
Много сказано о том, как меняется родная речь в эмиграции: иностранные вкрапления, отставание от сленга в стране исхода, всё в таком роде.
Существенно меньше говорят о том, как меняется письменный язык мигранта. А ведь настоящая бездна открывается там (сужу по себе).
Во-первых, из-за технического прогресса получилось так, что большая часть наших мигрантов училась русскому в школе ещё с ручкой и тетрадкой, а теперь вынуждена писать на компьютерах и телефонах. Минус «память руки», плюс дурацкие опечатки, неправильные автозамены и клавиатурная дисграфия. «Врождённая» (на самом деле – выученная большим объёмом чтения и письма) грамотность сходит на нет.
Во-вторых, чем больше языков ты используешь в письменной речи, тем хитрее в них начинают скакать грамматические правила. Как образованный человек в России напишет слово «ап(п)лодисменты»? Конечно с одной «п»: аплодисменты - это же словарное слово! (кстати, я одна с младшей школы ору со словосочетания «словарные слова»?). А вот человек, который часто пишет по-английски, начнёт тупить: на английском-то пишется с двумя «п» - applause. Мой мозг в таких случаях часто рассуждает так: раз это латинское заимствование, то в русском должно быть так же, как в английском. И фигачит две «п» в русском.
Традиционный способ повышения грамотности – больше читать – в такой ситуации перестаёт работать, потому что читаешь-то на всех языках, которые знаешь (в новой стране тоже хочется прикинуться грамотным), соответственно, и написание слов у тебя фиксируется в разных вариациях.
Отдельная песня скорби – пунктуация. Мало того, что она и у россиян внутри страны традиционно является слабым местом, она ещё и в немецком совсем другая. «Привет, Аня» здесь скорее всего напишут «Hallo Anna», без запятой. Дуден (немецкий Ожегов и Розенталь в одном лице) утверждает, что запятая тут стоять может, но не обязана. А как вам «Я люблю, ходить гулять по заснеженным улицам» или «Мы решили попробовать, починить компьютер самостоятельно». С точки зрения русской пунктуации – треш, с точки зрения немецкой – всё правильно.
Это я к чему: 4 апреля 2020 года в Гамбурге пройдёт очередной «Тотальный диктант». Ссылка здесь, страница в фейсбуке здесь. Запись с 24 марта. Собираюсь рискнуть записаться и тряхнуть стариной.
Если вы не в Гамбурге
«Тотальный диктант» проходит уже много лет по всему миру – от Австралии до Калифорнии. Список городов-участников и возможность зарегистрироваться в другом месте тут.
Существенно меньше говорят о том, как меняется письменный язык мигранта. А ведь настоящая бездна открывается там (сужу по себе).
Во-первых, из-за технического прогресса получилось так, что большая часть наших мигрантов училась русскому в школе ещё с ручкой и тетрадкой, а теперь вынуждена писать на компьютерах и телефонах. Минус «память руки», плюс дурацкие опечатки, неправильные автозамены и клавиатурная дисграфия. «Врождённая» (на самом деле – выученная большим объёмом чтения и письма) грамотность сходит на нет.
Во-вторых, чем больше языков ты используешь в письменной речи, тем хитрее в них начинают скакать грамматические правила. Как образованный человек в России напишет слово «ап(п)лодисменты»? Конечно с одной «п»: аплодисменты - это же словарное слово! (кстати, я одна с младшей школы ору со словосочетания «словарные слова»?). А вот человек, который часто пишет по-английски, начнёт тупить: на английском-то пишется с двумя «п» - applause. Мой мозг в таких случаях часто рассуждает так: раз это латинское заимствование, то в русском должно быть так же, как в английском. И фигачит две «п» в русском.
Традиционный способ повышения грамотности – больше читать – в такой ситуации перестаёт работать, потому что читаешь-то на всех языках, которые знаешь (в новой стране тоже хочется прикинуться грамотным), соответственно, и написание слов у тебя фиксируется в разных вариациях.
Отдельная песня скорби – пунктуация. Мало того, что она и у россиян внутри страны традиционно является слабым местом, она ещё и в немецком совсем другая. «Привет, Аня» здесь скорее всего напишут «Hallo Anna», без запятой. Дуден (немецкий Ожегов и Розенталь в одном лице) утверждает, что запятая тут стоять может, но не обязана. А как вам «Я люблю, ходить гулять по заснеженным улицам» или «Мы решили попробовать, починить компьютер самостоятельно». С точки зрения русской пунктуации – треш, с точки зрения немецкой – всё правильно.
Это я к чему: 4 апреля 2020 года в Гамбурге пройдёт очередной «Тотальный диктант». Ссылка здесь, страница в фейсбуке здесь. Запись с 24 марта. Собираюсь рискнуть записаться и тряхнуть стариной.
Если вы не в Гамбурге
«Тотальный диктант» проходит уже много лет по всему миру – от Австралии до Калифорнии. Список городов-участников и возможность зарегистрироваться в другом месте тут.
Вдогонку к предыдущему посту:
Моя «любимая» языковая напасть в эмиграции: постепенно начинаешь незаметно для себя самого переносить идиоматику из одного языка в другой.
Хотите поиграть? Угадайте, что значит:
- это сюда не принадлежит
- он приехал с пятнадцатью
- не знаю, если она успела
- взять автобус/поезд (подумываю учредить медаль «за взятие поезда»). Некоторые умудряются брать лестницу
- абонируй меня (полностью!)
- его адоптировали
- они сидят в Ганновере
- тут стоит, а тут не стоит
Правильные ответы завтра. Viel Spaß!
Моя «любимая» языковая напасть в эмиграции: постепенно начинаешь незаметно для себя самого переносить идиоматику из одного языка в другой.
Хотите поиграть? Угадайте, что значит:
- это сюда не принадлежит
- он приехал с пятнадцатью
- не знаю, если она успела
- взять автобус/поезд (подумываю учредить медаль «за взятие поезда»). Некоторые умудряются брать лестницу
- абонируй меня (полностью!)
- его адоптировали
- они сидят в Ганновере
- тут стоит, а тут не стоит
Правильные ответы завтра. Viel Spaß!
Итак, ответы:
- это сюда не принадлежит – так говорят, когда что-то к чему-то не относится, находится не на своём месте. Причудливая калька с "Das gehört hier nicht her"
- он приехал с пятнадцатью = он приехал в 15 лет
- не знаю, если она успела = не знаю, успела ли она
- взять автобус, поезд, лестницу = сесть на автобус, поезд, пойти по лестнице
- абонируй меня = подпишись на меня
- его адоптировали = его усыновили
- они сидят в Ганновере = головной офис фирмы (Sitz) находится в Ганновере
- тут стоит, а тут не стоит = тут написано, а тут не написано. Насколько мне позволяет чувство языка, у русскоязычных всё-таки «стоит» больше относится к деталям документа типа подписи или даты (стоит дата, стоит подпись), в немецком же стоит буквально всё.
- это сюда не принадлежит – так говорят, когда что-то к чему-то не относится, находится не на своём месте. Причудливая калька с "Das gehört hier nicht her"
- он приехал с пятнадцатью = он приехал в 15 лет
- не знаю, если она успела = не знаю, успела ли она
- взять автобус, поезд, лестницу = сесть на автобус, поезд, пойти по лестнице
- абонируй меня = подпишись на меня
- его адоптировали = его усыновили
- они сидят в Ганновере = головной офис фирмы (Sitz) находится в Ганновере
- тут стоит, а тут не стоит = тут написано, а тут не написано. Насколько мне позволяет чувство языка, у русскоязычных всё-таки «стоит» больше относится к деталям документа типа подписи или даты (стоит дата, стоит подпись), в немецком же стоит буквально всё.
Все знают Репербан - самую злачную улицу Гамбурга.
Мало кто знает, что если пройти её полностью с востока на запад, то придёшь внезапно на еврейское кладбище.
Как так получилось
Санкт-Паули, где находится Репербан, не всегда был административной частью Гамбурга. Бóльшую часть своей истории он был частью Альтоны – ныне соседнего района. Альтона, в свою очередь, до 1938 года была отдельным городом, а пару веков даже другой страной (Данией). В отличие от консервативного Гамбурга, который дал евреям равные гражданские права только при Наполеоне, Альтона всегда была значительно более либеральным местом, чем и привлекала еврейское население. Нынешняя свобода нравов в Санкт-Паули – это не только следствие близости порта, но и долгоиграющий эффект от того, что здесь разрешалось селиться всем (в Гамбурге была очень жёсткая система отбора и прав поселения – но об этом в другой раз).
Знаменитая улица Große Freiheit (~нем. «большая свобода») называется так не из-за борделей и стриптиза, как я сначала думала. Она называлась так задолго до появления всего этого злачного изобилия именно потому, что здесь можно было свободно селиться представителям «нетрадиционных верований», в том числе евреям.
Почему это кладбище крутое
1) Потому что на нём лежат потомки сефардов, которых под шумок завершения Реконкисты и на радостях от открытия Америки в 1492 изгнали из Испании и Португалии. Эти люди бежали среди прочего по морю на север и осели в Амстердаме, Гамбурге и Скандинавии. В отличие от остальной Германии, где традиционно селились ашкеназы (центрально- и восточноевропейские евреи), первыми евреями Гамбурга были именно беглые сефарды, что необычно.
2) Потому что оно вообще чудом уцелело. Удивительно, но ни нацисты, ни бомбардировки союзников не смогли разрушить это кладбище. Нацисты хотели построить на его месте военный объект, но возникла заминка с финансированием. Союзники разбомбили город чуть больше чем полностью – но чудесным образом ни одна бомба сюда не попала. Таких мест в Гамбурге примерно два с половиной, и еврейское кладбище – одно из них.
3) Потому что это красиво. Могильные камни 17-18 веков отлично сохранились и причудливо замшели. Получилось довольно эстетично.
4) Потому что, вероятно, в ближайшее время это кладбище внесут в список всемирного культурного наследия ЮНЕСКО (заявка от Гамбурга уже есть). Можно будет потом всем рассказывать, что вы знали о нём ещё до того, как это стало мейнстримом ;)
Не будет преувеличением сказать, что в широком смысле это кладбище – тоже часть темы португальского наследия в Гамбурге.
Тем же, кто больше интересуется живыми португальцами на их непосредственной родине, предлагаю кликнуть сюда и перейти на канал великолепного Алекса. Алекс пишет о Португалии и португальцах так, как они сами о себе нигде не напишут – ёмко, с юмором и всегда по делу. Люблю, читаю, рекомендую! 👍👍👍
Мало кто знает, что если пройти её полностью с востока на запад, то придёшь внезапно на еврейское кладбище.
Как так получилось
Санкт-Паули, где находится Репербан, не всегда был административной частью Гамбурга. Бóльшую часть своей истории он был частью Альтоны – ныне соседнего района. Альтона, в свою очередь, до 1938 года была отдельным городом, а пару веков даже другой страной (Данией). В отличие от консервативного Гамбурга, который дал евреям равные гражданские права только при Наполеоне, Альтона всегда была значительно более либеральным местом, чем и привлекала еврейское население. Нынешняя свобода нравов в Санкт-Паули – это не только следствие близости порта, но и долгоиграющий эффект от того, что здесь разрешалось селиться всем (в Гамбурге была очень жёсткая система отбора и прав поселения – но об этом в другой раз).
Знаменитая улица Große Freiheit (~нем. «большая свобода») называется так не из-за борделей и стриптиза, как я сначала думала. Она называлась так задолго до появления всего этого злачного изобилия именно потому, что здесь можно было свободно селиться представителям «нетрадиционных верований», в том числе евреям.
Почему это кладбище крутое
1) Потому что на нём лежат потомки сефардов, которых под шумок завершения Реконкисты и на радостях от открытия Америки в 1492 изгнали из Испании и Португалии. Эти люди бежали среди прочего по морю на север и осели в Амстердаме, Гамбурге и Скандинавии. В отличие от остальной Германии, где традиционно селились ашкеназы (центрально- и восточноевропейские евреи), первыми евреями Гамбурга были именно беглые сефарды, что необычно.
2) Потому что оно вообще чудом уцелело. Удивительно, но ни нацисты, ни бомбардировки союзников не смогли разрушить это кладбище. Нацисты хотели построить на его месте военный объект, но возникла заминка с финансированием. Союзники разбомбили город чуть больше чем полностью – но чудесным образом ни одна бомба сюда не попала. Таких мест в Гамбурге примерно два с половиной, и еврейское кладбище – одно из них.
3) Потому что это красиво. Могильные камни 17-18 веков отлично сохранились и причудливо замшели. Получилось довольно эстетично.
4) Потому что, вероятно, в ближайшее время это кладбище внесут в список всемирного культурного наследия ЮНЕСКО (заявка от Гамбурга уже есть). Можно будет потом всем рассказывать, что вы знали о нём ещё до того, как это стало мейнстримом ;)
Не будет преувеличением сказать, что в широком смысле это кладбище – тоже часть темы португальского наследия в Гамбурге.
Тем же, кто больше интересуется живыми португальцами на их непосредственной родине, предлагаю кликнуть сюда и перейти на канал великолепного Алекса. Алекс пишет о Португалии и португальцах так, как они сами о себе нигде не напишут – ёмко, с юмором и всегда по делу. Люблю, читаю, рекомендую! 👍👍👍
Telegram
Еду в Лиссабон
🔹 Новости и события Лиссабона
🔹 Полезные лайфхаки для жизни и путешествий по Португалии
🔹 Бесплатные мероприятия, экскурсии и секретные места
🔹 Советы для туристов и экспатов
💬 Админ: @Alex_Ginz
🤖 Рекламный бот: @ad_lissabon_bot
👉 Подпишись сейчас!
🔹 Полезные лайфхаки для жизни и путешествий по Португалии
🔹 Бесплатные мероприятия, экскурсии и секретные места
🔹 Советы для туристов и экспатов
💬 Админ: @Alex_Ginz
🤖 Рекламный бот: @ad_lissabon_bot
👉 Подпишись сейчас!
Фотопруф. Вертикальные могильные камни - ашкеназские, горизонтальные - сефардские.
Я вернулась из Азии и не заразилась там коронавирусом 💪(ну или пока не знаю об этом 😅).
Тезисно написала о своих впечатлениях в телеграфе —> https://telegra.ph/Hajlajty-puteshestviya-v-Singapur-i-Tajland-v-fevrale-2020-goda-02-23
Регулярные посты про Гамбург снова будут выходить, как только я оправлюсь от джетлега ✈️
Всех обняла!
Тезисно написала о своих впечатлениях в телеграфе —> https://telegra.ph/Hajlajty-puteshestviya-v-Singapur-i-Tajland-v-fevrale-2020-goda-02-23
Регулярные посты про Гамбург снова будут выходить, как только я оправлюсь от джетлега ✈️
Всех обняла!
Telegraph
Хайлайты путешествия в Сингапур и Тайланд в феврале 2020 года
Первый этап: Сингапур 1) Безусловно, изюминкой путешествия стал тот факт, что оно пришлось на пик распространения коронавируса нового типа. В Сингапуре у нас по пять раз в день мерили температуру, народ массово носил маски (которых стало не достать – все…
Канал, который задумывался как смска
Мало кто знает, но у поросёнка Петра, свалившего на тракторе сами-знаете-откуда, есть абсолютно реальный альтер эго в жизни.
Знакомьтесь, это Пётр. Пётр переехал в Германию недавно, т.е. во время, когда уже были мессенджеры. Например, когда переезжала я, их ещё не было.
Чтобы не рассылать всем по отдельности рассказы об обживании на новом месте, Пётр создал канал, который могут читать все и сразу. Постепенно канал разросся и стал чем-то вроде онлайн-хроники частицы в момент квантового перехода. Если тоже посматриваете в сторону Германии и хотите понять, подойдёт ли вам эта страна для переезда – почитайте Петра.
Через несколько дней мы с Петром собираемся замутить один совместный проектик, так чтотрепещите не переключайтесь. Там будет видео и можно будет отдохнуть от моих многабукаф 😊
Мало кто знает, но у поросёнка Петра, свалившего на тракторе сами-знаете-откуда, есть абсолютно реальный альтер эго в жизни.
Знакомьтесь, это Пётр. Пётр переехал в Германию недавно, т.е. во время, когда уже были мессенджеры. Например, когда переезжала я, их ещё не было.
Чтобы не рассылать всем по отдельности рассказы об обживании на новом месте, Пётр создал канал, который могут читать все и сразу. Постепенно канал разросся и стал чем-то вроде онлайн-хроники частицы в момент квантового перехода. Если тоже посматриваете в сторону Германии и хотите понять, подойдёт ли вам эта страна для переезда – почитайте Петра.
Через несколько дней мы с Петром собираемся замутить один совместный проектик, так что
Telegram
STARUXA
Первое, что мне сегодня довелось прочитать на работе – памятка сотрудникам о том, как вести себя в ситуации распространения коронавируса. С удивлением обнаружила себя (как человека, только что вернувшегося из задетых эпидемией регионов Азии) в категории лиц, «с которыми рекомендовано воздержаться от рукопожатий и объятий». А если кому-то (не) повезёт со мной обниматься-рукопожиматься, то он должен сообщить об этом руководству.
¯\_(ツ)_/¯
¯\_(ツ)_/¯
Погнали: первый подтверждённый случай заражения коронавирусом в Гамбурге.
Товарищ был в отпуске в Италии, вернулся домой и вот.
Вангую удлинение очередей в супермаркетах и рост обмена тематическими мемасиками в мессенджерах и соцсетях.
Товарищ был в отпуске в Италии, вернулся домой и вот.
Вангую удлинение очередей в супермаркетах и рост обмена тематическими мемасиками в мессенджерах и соцсетях.
tagesschau.de
Virus erreicht Norddeutschland
Hamburg und Hessen melden erste bestätigte Fälle des Coronavirus. In der Hansestadt hat sich ein Mitarbeiter einer Kinderklinik im Urlaub infiziert. Heute berät der Krisenstab der Bundesregierung. Die WHO warnt vor "pandemischem Potenzial".
Вот так едешь за тридевять земель, колесишь по Азии не щадя себя, а пальма первенства по доставке коронавируса в Гамбург достаётся каком-то чуваку, который вернулся со скучного олинклюзива в Италии. Даже немного обидно!
Одного заболевшего в Гамбурге хватило на то, чтобы спровоцировать у людей нормальный такой страх "остаться без ресурсов". Вот вам фоточки из супермаркета через дорогу от меня.
Я в панике участия не принимаю!
Я в панике участия не принимаю!
Вирус вирусом, а у нас продолжают выходить новые выпуски подкаста «Нас забыли спросить».
Записали с ребятами два новых разговора: 1) про тревожность, которая является спутником многих мигрантов и 2) про одиночество в эмиграции.
Помимо саундклауда, нас также можно слушать на Spotify и Яндекс.Подкастах.
Хвала, критика, предложения по темам и комментарии из серии «не могу молчать» охотно принимаются через личные сообщения!
Записали с ребятами два новых разговора: 1) про тревожность, которая является спутником многих мигрантов и 2) про одиночество в эмиграции.
Помимо саундклауда, нас также можно слушать на Spotify и Яндекс.Подкастах.
Хвала, критика, предложения по темам и комментарии из серии «не могу молчать» охотно принимаются через личные сообщения!
SoundCloud
Hear the world’s sounds
Explore the largest community of artists, bands, podcasters and creators of music & audio
Музыкальное
Лучшую песню про гамбургский район Санкт-Паули (по моему скромному мнению) написала почему-то не немецкая, а венецианская группа Talco. Впервые услышала её лет 5 назад и с тех пор каждый раз включаю, когда иду или еду через этот район 🎧
Песня
Текст
Есть ещё немецкая версия, но она мне меньше нравится.
Enjoy!
Лучшую песню про гамбургский район Санкт-Паули (по моему скромному мнению) написала почему-то не немецкая, а венецианская группа Talco. Впервые услышала её лет 5 назад и с тех пор каждый раз включаю, когда иду или еду через этот район 🎧
Песня
Текст
Есть ещё немецкая версия, но она мне меньше нравится.
Enjoy!
YouTube
TALCO - St. Pauli
Записали в Международный женский день спецвыпуск нашего подкаста:
Феминизм (пока не) победил: женский опыт эмиграции
Отмечают ли в Германии 8 марта? Кто за кого платит? Феминитивы – это хорошо? Сколько цветов в вашем букете? Легко ли женщине сделать карьеру в Европе? Стеклянный потолок, стереотипы о девушках из бывшего СССР и прочая мякотка – уже на
Spotify
Яндекс.Музыке
iTunes
и
SoundCloud.
(получили ваши отзывы, что надо добавить Гугл.Подкасты – собираемся сделать)
Кстати, теперь у нас есть не только аккаунты на платформах для прослушивания, но и страничка в facebook и целый телеграм-канал. Всё для того, чтобы общаться с вами, друзья!
Нас можно и нужно
- слушать
- лайкать
- обсуждать
- пересылать друзьям
- подписываться на соцсети
- писать отзывы и предложения по темам.
Всех сестёр с прошедшим 💪
Феминизм (пока не) победил: женский опыт эмиграции
Отмечают ли в Германии 8 марта? Кто за кого платит? Феминитивы – это хорошо? Сколько цветов в вашем букете? Легко ли женщине сделать карьеру в Европе? Стеклянный потолок, стереотипы о девушках из бывшего СССР и прочая мякотка – уже на
Spotify
Яндекс.Музыке
iTunes
и
SoundCloud.
(получили ваши отзывы, что надо добавить Гугл.Подкасты – собираемся сделать)
Кстати, теперь у нас есть не только аккаунты на платформах для прослушивания, но и страничка в facebook и целый телеграм-канал. Всё для того, чтобы общаться с вами, друзья!
Нас можно и нужно
- слушать
- лайкать
- обсуждать
- пересылать друзьям
- подписываться на соцсети
- писать отзывы и предложения по темам.
Всех сестёр с прошедшим 💪
Языковое, актуальное
На волне эпидемии решила наконец-то запомнить: das Virus или der Virus. Спросила своих немцев и случайно вызвала небольшой холивар.
Ровно половина за der, другая половина - за das. Айтишники со своей колокольни утверждают, что das Virus - это про медицинский вирус, а der Virus - это про компьютерный.
Duden утверждает, что оба варианта правильные.
Обожаю немецкий язык за то, что его можно учить вечно.
На волне эпидемии решила наконец-то запомнить: das Virus или der Virus. Спросила своих немцев и случайно вызвала небольшой холивар.
Ровно половина за der, другая половина - за das. Айтишники со своей колокольни утверждают, что das Virus - это про медицинский вирус, а der Virus - это про компьютерный.
Duden утверждает, что оба варианта правильные.
Обожаю немецкий язык за то, что его можно учить вечно.
Хроники коронавируса из Гамбурга
Не хайпа ради, а просто для информации
1) В Гамбурге отменяют все массовые мероприятия (концерты, спортивные соревнования и т.д.). Народ, в том числе ваш покорный слуга, пытаются вернуть деньги за билеты. Вроде, огранизаторы пока идут навстречу.
2) Пролетариат массово отправляют работать из хоумофиса. Внезапно выясняется, что это возможно.
3) Школы Нижней Саксонии и Шлезвиг-Гольштейна (федеральные земли, нежно обнимающие Гамбург с двух сторон) уже приняли решении о карантине до середины апреля. В самом Гамбурге – до 29 марта.
4) В немецких супермаркетах и магазинах бытовой химии есть признаки лёгкой паники (раскуплены определённые виды товаров). Любопытно, но в турецких и арабских магазинах ничего подобного не наблюдается – все те же макароны и консервы в наличии как обычно. До русского магазина пока не доехала – не знаю, как там обстановка.
Конкретно у меня всё отлично. Чувствую себя хорошо, панике не поддаюсь, ору с тематических мемасов.
Вот такие пока дела ¯\_(ツ)_/¯
Не хайпа ради, а просто для информации
1) В Гамбурге отменяют все массовые мероприятия (концерты, спортивные соревнования и т.д.). Народ, в том числе ваш покорный слуга, пытаются вернуть деньги за билеты. Вроде, огранизаторы пока идут навстречу.
2) Пролетариат массово отправляют работать из хоумофиса. Внезапно выясняется, что это возможно.
3) Школы Нижней Саксонии и Шлезвиг-Гольштейна (федеральные земли, нежно обнимающие Гамбург с двух сторон) уже приняли решении о карантине до середины апреля. В самом Гамбурге – до 29 марта.
4) В немецких супермаркетах и магазинах бытовой химии есть признаки лёгкой паники (раскуплены определённые виды товаров). Любопытно, но в турецких и арабских магазинах ничего подобного не наблюдается – все те же макароны и консервы в наличии как обычно. До русского магазина пока не доехала – не знаю, как там обстановка.
Конкретно у меня всё отлично. Чувствую себя хорошо, панике не поддаюсь, ору с тематических мемасов.
Вот такие пока дела ¯\_(ツ)_/¯