Отец Алексей Волчков составил перечень современнных русскоязычных комментариев на Ветхий Завет. Жатвы много, а делателей мало...
https://t.me/tuebingen_spb/1481
https://t.me/tuebingen_spb/1481
Telegram
"Тюбик". Тюбинген и его обитатели 📇
Комментарии на книги Ветхого Завета
В комментариях к предыдущему посту я «ляпнул», что ситуация с экзегетическими комментариями к Ветхому Завету у нас лучше. На самом деле — ничуть не лучше. Меня сбило то, что в ВЗ-библеистике у нас больше настоящих учёных:…
В комментариях к предыдущему посту я «ляпнул», что ситуация с экзегетическими комментариями к Ветхому Завету у нас лучше. На самом деле — ничуть не лучше. Меня сбило то, что в ВЗ-библеистике у нас больше настоящих учёных:…
💔6
Forwarded from Несмешно
Забыла сделать здесь анонс сегодня-завтрашней конференции по учительным книгам: https://nupds.ru/wp-content/uploads/2025/03/programma-konferenczii-11-12-marta.pdf
Ссылка для подключения – в первом комментарии.
#наукувруку
Ссылка для подключения – в первом комментарии.
#наукувруку
✍3
В книге пророка Исаии есть множество красивейших образов. Один из них проявляется только в старогреческом переводе (известном нам как LXX), сегодня хочется поделиться с вами этим образом:
Ис 1:26
Матерь городов — μητροπολις. Само это слово означает, конечно же столицу, но здесь сразу вспоминается то, что Киев был назван матерью городов русских. Если связывать Повесть временных лет и это место, то можно предположить, что автор ПВЛ видел в Киеве Новый Иерусалим, а в Руси — Новый Израиль. Не стоит думать о том, что это вчитывание в текст ПВЛ смысла, который там не был заложен: известно, что интерпретация Руси как Нового Израиля была весьма распространена в русской мысли домонгольского периода.
________
* δῐκαιοσύνη — одновременно и праведность и справедливость (в том числе и правосудие). Сион становится городом справедливости, поскольку Господь возвращает ему судей, вместе с этим Господь делает Сион праведным, т.е. очищает его от греха. Перевести на русский язык это слово без потери одного из этих смыслов, видимо, невозможно, хотя Юнгеров предлагает вариант "город правды". В английском переводе Септуагинты (NETS, подготвлен Мойзесом Силвой) — the city of righteousness. Мы выбрали вариант "город праведности", поскольку нам кажется важным выделить то, что Сион — город, который Господь делает праведным для Себя.
#мысли@antisigmas
#Ис@antisigmas
#LXX@antisigmas
καὶ ἐπιστήσω τοὺς κριτάς σου ὡς τὸ πρότερον καὶ τοὺς συμβούλους σου ὡς τὸ ἀπ᾽ ἀρχῆς· καὶ μετὰ ταῦτα κληθήσῃ Πόλις δικαιοσύνης, μητρόπολις πιστὴ Σιων.
И поставлю судей твоих, как прежде, и советников твоих, как и было изначально. И после этого будешь назван городом праведности*, матерью городов, верным Сионом
Ис 1:26
Матерь городов — μητροπολις. Само это слово означает, конечно же столицу, но здесь сразу вспоминается то, что Киев был назван матерью городов русских. Если связывать Повесть временных лет и это место, то можно предположить, что автор ПВЛ видел в Киеве Новый Иерусалим, а в Руси — Новый Израиль. Не стоит думать о том, что это вчитывание в текст ПВЛ смысла, который там не был заложен: известно, что интерпретация Руси как Нового Израиля была весьма распространена в русской мысли домонгольского периода.
________
* δῐκαιοσύνη — одновременно и праведность и справедливость (в том числе и правосудие). Сион становится городом справедливости, поскольку Господь возвращает ему судей, вместе с этим Господь делает Сион праведным, т.е. очищает его от греха. Перевести на русский язык это слово без потери одного из этих смыслов, видимо, невозможно, хотя Юнгеров предлагает вариант "город правды". В английском переводе Септуагинты (NETS, подготвлен Мойзесом Силвой) — the city of righteousness. Мы выбрали вариант "город праведности", поскольку нам кажется важным выделить то, что Сион — город, который Господь делает праведным для Себя.
#мысли@antisigmas
#Ис@antisigmas
#LXX@antisigmas
❤12
В последнем номере первой серии Вестника ПСТГУ целых четыре публикации по библеистике и смежным темам:
Святые места Палестины в свете раннехристианских аскетических наставлений: «Письмо к девам» Афанасия Александрийского (CPG 2146)
Монахиня Екатерина (Копыл Е. В.)
Два коротких текста о сотворении мира у Моисея Маймонида и Майстера Экхарта: сопоставление подходов к философской герменевтике библейского мифа
Федчук Д. А.
Третья книга Ездры в русской публицистике и религиозной мысли XVI-XVIII вв.
Бессонов И. А.
Рец. на кн.: Die Johannesapokalypse. Geschichte — Theologie — Rezeption. Hrsg. von Michael Sommer, Uta Poplutz und Christina Hoegen-Rohls. Tübingen: Mohr-Siebeck, 2023 (Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament; 508). VIII + 451 S.
Небольсин А. Г.
Спонсор срочных новостей — @Ch_Hst
#Быт@antisigmas
#3Езд@antisigmas
#публикации@antisigmas
Святые места Палестины в свете раннехристианских аскетических наставлений: «Письмо к девам» Афанасия Александрийского (CPG 2146)
Монахиня Екатерина (Копыл Е. В.)
Два коротких текста о сотворении мира у Моисея Маймонида и Майстера Экхарта: сопоставление подходов к философской герменевтике библейского мифа
Федчук Д. А.
Третья книга Ездры в русской публицистике и религиозной мысли XVI-XVIII вв.
Бессонов И. А.
Рец. на кн.: Die Johannesapokalypse. Geschichte — Theologie — Rezeption. Hrsg. von Michael Sommer, Uta Poplutz und Christina Hoegen-Rohls. Tübingen: Mohr-Siebeck, 2023 (Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament; 508). VIII + 451 S.
Небольсин А. Г.
Спонсор срочных новостей — @Ch_Hst
#Быт@antisigmas
#3Езд@antisigmas
#публикации@antisigmas
⚡5❤3🔥2👍1🥰1
А еще в пятой серии вестника ПСТГУ вышла рецензия А. Г. Небольсина на книгу:
Music in the Apocalyptic Mode // ed. by L. DiTommaso, C. McAllister. Leiden; Boston: Brill, 2023. VI + 420 p. (Word and Music Studies; 20)
Читайте и радуйтесь!
#Откр@antisigmas
#публикации@antisigmas
#красивое@antisigmas
Music in the Apocalyptic Mode // ed. by L. DiTommaso, C. McAllister. Leiden; Boston: Brill, 2023. VI + 420 p. (Word and Music Studies; 20)
Читайте и радуйтесь!
#Откр@antisigmas
#публикации@antisigmas
#красивое@antisigmas
❤5🔥3👍1
Мы приблизились к середине поста. Перед постом мы вспоминали грехопадение Адама. Сегодня же богослужение снова говорит нам об этом событии. И на Пасху мы снова будем вспоминать его.
https://t.me/indiktion/414
https://t.me/indiktion/414
Telegram
Индиктион
В службе Крестопоклонной недели часть песнопений совпадает со службой Воздвижения, часть — принадлежит только 3-му воскресенью поста. При этом в собственных песнопениях Крестопоклонной заметен особый акцент на параллели между Древом Креста и древом в Эдеме…
🔥6
Forwarded from Татьянинская молодежь (Мария)
КРУГЛЫЙ СТОЛ ПО ДЕЯНИЯМ СВВ. АПОСТОЛОВ
📆Когда? Пятница 28 марта, 19.15
📍Где? Домовый храм св. мц. Татианы при МГУ им. М. В. Ломоносова, Актовый зал
📖Эксперты:
Протоиерей Андрей Рахновский, старший преподаватель кафедры библеистики Московской Духовной Академии, специалист в области экзегетики книги Деяний свв. Апостолов;
Сергей Юрьевич Сима, выпускник Тель-Авивского университета, бакалавр гуманитарных наук, специалист в области истории, археологии и геополитики Ближнего Востока.
Столяров Николай Михайлович, преподаватель ПСТГУ, исследователь новозаветного богословия
Ведущий: иерей Андрей Филонов.
Круглый стол проводится при информационной поддержке интернет-журнала МГУ «Татьянин день».
Ждем вас в пятницу!
📆Когда? Пятница 28 марта, 19.15
📍Где? Домовый храм св. мц. Татианы при МГУ им. М. В. Ломоносова, Актовый зал
📖Эксперты:
Протоиерей Андрей Рахновский, старший преподаватель кафедры библеистики Московской Духовной Академии, специалист в области экзегетики книги Деяний свв. Апостолов;
Сергей Юрьевич Сима, выпускник Тель-Авивского университета, бакалавр гуманитарных наук, специалист в области истории, археологии и геополитики Ближнего Востока.
Столяров Николай Михайлович, преподаватель ПСТГУ, исследователь новозаветного богословия
Ведущий: иерей Андрей Филонов.
Круглый стол проводится при информационной поддержке интернет-журнала МГУ «Татьянин день».
Ждем вас в пятницу!
❤8😍4👍1🔥1
Синодальный перевод за время своего существования стал классическим в нашей стране. Однако у него есть ряд недостатков, среди которых мне хотелось бы отметить нечувствительность к поэтике оригинального текста. Не будем сейчас обсуждать, почему так сложилось. Подобная ситуация мотивирует нас прибегать к другим переводам Писания, где переводчики попытались передать поэтику библейского текста.
Одним из таких является перевод С. С. Аверинцева. К сожалению, он перевел только пять библейских книг (Иова, Псалмы*и все синоптические Евангелия) но его переводы – одни из лучших, что существуют на русском языке. Смотрите, например, перевод книги Иова:
Да! Книга Иова в основной своей части является поэмой. И Аверинцев прекрасен тем, что смог перевести поэзию поэзией.
К чему я это? Сейчас Пост и многие пытаются дополнительно читать Ветхий Завет. Так вот, если Вы не читали книгу Иова в переводе Аверинцева – пришло время!
_____
* Аверинцев перевёл лишь некоторые псалмы
#переводы@antisigmas
#Иов@antisigmas
Одним из таких является перевод С. С. Аверинцева. К сожалению, он перевел только пять библейских книг (Иова, Псалмы*и все синоптические Евангелия) но его переводы – одни из лучших, что существуют на русском языке. Смотрите, например, перевод книги Иова:
Человек, рожденный женой, скуден днями, но скорбью богат; он выходит и никнет, как цветок, ускользает, как тень, и не устоит. И на него Ты отверзаешь очи Твои? И меня требуешь к суду с Тобой? Кто родится от нечистого чист? Ни один! Если сосчитаны дни его и число его месяцев у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет, — отойди от него, чтобы он отдохнул, как наемник, порадовался своему дню!" (14:1-6)
Да! Книга Иова в основной своей части является поэмой. И Аверинцев прекрасен тем, что смог перевести поэзию поэзией.
К чему я это? Сейчас Пост и многие пытаются дополнительно читать Ветхий Завет. Так вот, если Вы не читали книгу Иова в переводе Аверинцева – пришло время!
_____
* Аверинцев перевёл лишь некоторые псалмы
#переводы@antisigmas
#Иов@antisigmas
❤🔥9❤7👍2
Остроумное эссе К. С. Льюиса "Fern-Seed and Elephants" перевели на русский язык. Переводчик, однако, переименовал эссе – "Комары и верблюды".
А в целом и эссе интересное и перевод хороший, радуемся его выходу:
https://m.vk.com/@v.fokanov-ksluis-komary-i-verbludy-perevod
Перевод я увидел благодаря дружеской наводке в группе ВК "Aletheia | Православное богословие"
#Льюис@antisigmas
#публикации@antisigmas
А в целом и эссе интересное и перевод хороший, радуемся его выходу:
https://m.vk.com/@v.fokanov-ksluis-komary-i-verbludy-perevod
Перевод я увидел благодаря дружеской наводке в группе ВК "Aletheia | Православное богословие"
#Льюис@antisigmas
#публикации@antisigmas
VK
К.С.Льюис, «Комары и верблюды», перевод
C.S. LewisFern-Seed and ElephantsModern Theology and Biblical Criticism
🔥5
У Леонарда Коэна есть замечательная песня – «You want it darker». В этой песне ряд автор обращается к нескольким библейским образам. И ключевым словом песни является "хиннени", которое переводится с иврита "вот я". Это сказал Авраам, когда Господь призвал его, чтобы повелеть ему принести Исаака в жертву.
Мне эта песня напомнила псалмы Давида. Напомнила своим жанром и мотивом. Я вдохновился и впервые в жизни подготовил поэтический перевод. В своем переводе я постарался передать в первую очередь те мысли, которые родились у меня при прослушивании этой песни (послушайте её). Прошу не судить строго, это первая попытка
***
Если Ты богат
У меня — пустота
Если Ты — Целитель
Я изранен в пути
Если Ты прославлен
У меня — позор
Ты хочешь мрака
Мы гасим пламя
Величаем и святим
Имя мы Твоё
Опозорен и распят
Плоть поражена
Множество свечей горят
Но спасенья нет
Ты хочешь мрака
Хиннени, хиннени
Пред Тобой я, Господи
Возлюбил Ты наш род
Но итог один
Убаюкали боль
Обвинили рок
Все что сказано в Писании
То не меди звон
Ты хочешь мрака
Мы гасим пламя
Шли они в кандалах
Чтобы смерть вкусить
Я сражался с сатаной
Но повержен он
Я не знаю, мог ли я
Рушить и казнить
Ты хочешь мрака
Хиннени хиннени
Пред Тобой я Господи
Величаем и святим
Имя мы Твоё
Опозорен и распят
Плоть поражена
Множество свечей горят
Наступает тьма
Ты хочешь мрака
Хиннени хиннени
Хиннени хиннени
Пред Тобой я Господи
Хиннени
#поэтика@antisigmas
Мне эта песня напомнила псалмы Давида. Напомнила своим жанром и мотивом. Я вдохновился и впервые в жизни подготовил поэтический перевод. В своем переводе я постарался передать в первую очередь те мысли, которые родились у меня при прослушивании этой песни (послушайте её). Прошу не судить строго, это первая попытка
***
Если Ты богат
У меня — пустота
Если Ты — Целитель
Я изранен в пути
Если Ты прославлен
У меня — позор
Ты хочешь мрака
Мы гасим пламя
Величаем и святим
Имя мы Твоё
Опозорен и распят
Плоть поражена
Множество свечей горят
Но спасенья нет
Ты хочешь мрака
Хиннени, хиннени
Пред Тобой я, Господи
Возлюбил Ты наш род
Но итог один
Убаюкали боль
Обвинили рок
Все что сказано в Писании
То не меди звон
Ты хочешь мрака
Мы гасим пламя
Шли они в кандалах
Чтобы смерть вкусить
Я сражался с сатаной
Но повержен он
Я не знаю, мог ли я
Рушить и казнить
Ты хочешь мрака
Хиннени хиннени
Пред Тобой я Господи
Величаем и святим
Имя мы Твоё
Опозорен и распят
Плоть поражена
Множество свечей горят
Наступает тьма
Ты хочешь мрака
Хиннени хиннени
Хиннени хиннени
Пред Тобой я Господи
Хиннени
#поэтика@antisigmas
🥰4🕊3🙏1
Forwarded from Библейская археология. Обзор видеолекций.
Сайт с хорошей структурой и картинками по археологии Израиля с середины бронзы примерно: https://www.israelintheirland.com/
Israelintheirland
Israel in their Land - 3,500 Years of Israelite Presence
Discover a unique collection of archaeological evidence that traces the Jewish presence in the Land of Israel for over 3,500 years.
❤7👍1
Вносим в свои научные календари, друзья! Весенняя библейская конференция в МДА. Даст Бог, надеюсь там выступить
https://t.me/KafedraBiblicalMDA/699
#конференции@antisigmas
https://t.me/KafedraBiblicalMDA/699
#конференции@antisigmas
Telegram
Кафедра библеистики МДА
https://www.bible-mda.ru/anons-konferencii-ekzegetika-i-germenevtika-svyashhennogo-pisaniya-v-svete-pravoslavnogo-predaniya-v-mda-14-15-maya-2025-goda/
✍4👍4🔥2❤1
Запись встречи в Татьянинском храме по #Деян@antisigmas
Не всё получилось выразить достаточно чётко и ясно, но попытку себе защитить могу
https://t.me/tamolodezh/243
Не всё получилось выразить достаточно чётко и ясно, но попытку себе защитить могу
https://t.me/tamolodezh/243
Telegram
Татьянинская молодежь
Запись нашего круглого стола с экспертами по 1-5-ой главам книги Деяний святых Апостолов.
#Деяния_святых_Апостолов
#Деяния_святых_Апостолов
👍4🔥3
Forwarded from Церковь в гуманитарных исследованиях
Еще один новый перевод
Несмотря на отсутствие в еврейском литургическом цикле и ограниченное место в еврейской религиозной практике, Книга Иова определяет еврейскую культуру на протяжении последних 2000 лет. Усилия бесчисленных комментаторов, толкователей и творческих переписчиков сосредоточились на попытках доказать Божественную справедливость страданий, обрушившихся на Иова. Книга Джейсона Кальмана описывает богатую традицию осмысления этой библейской книги в древних, средневековых и современных еврейских текстах, таких как Талмуд, мидраши и средневековые трактаты еврейских мудрецов.
🔥7👍4
И снова #конференции@antisigmas
16-18 октября 2025 года в ИЯ РАН пройдёт конференция
"Лингвистический форум 2025: Перевод Библии как способ сохранения и развития языка. Традиции и новые подходы"
Для участия нужно послать тезисы до 1 июня по адресу lingforum@iling-ran.ru
16-18 октября 2025 года в ИЯ РАН пройдёт конференция
"Лингвистический форум 2025: Перевод Библии как способ сохранения и развития языка. Традиции и новые подходы"
Для участия нужно послать тезисы до 1 июня по адресу lingforum@iling-ran.ru
Институт языкознания РАН
Международная конференция: «Лингвистический форум 2025: Перевод Библии как способ сохранения и развития языка. Традиции и новые…
Институт языкознания РАН и Институт перевода Библии проводят 16-18 октября 2025 г. в Москве международную конференцию: «Лингвистический форум 2025: Перевод Библии как способ сохранения и развития языка. Традиции и новые подходы».
👍5🔥3
Новинки серии "Корпуса христианских текстов и исследований"
https://t.me/Ch_Hst/396?single
#книги@antisigmas
https://t.me/Ch_Hst/396?single
#книги@antisigmas
Telegram
Церковь в гуманитарных исследованиях
Новые публикации христианских источников!
Ждем на сайте издательства.
Ждем на сайте издательства.
🔥4
Вчера на Всенощной читалась всем известная богородичная паремия про лествицу Иакова. Но там есть одно выражение, которое может быть не вполне ясно:
Вроде всё ясно, но что такое "ливу"? Логически подумав, можно догадаться, что речь идёт о юге (море, в таком случае – запад). Но на самом деле и это не совсем так. "Ливу" здесь – калька с древнегреческого: λιψ – юго-западный ветер/юго -запад.
В оригинале стоит слово נֶגֶב (negeb), которое многие знают по названию пустыни Негев, что находится к югу от Иудеи. Перевод этого слова становится очевидным –юг.
Для меня на данный момент загадка, почему נֶגֶב перевели через λιψ, а не νότος. Беглый просмотр позволил заметить следующее:
Νότος, насколько я успел заметить, встречается 3 раза в тексте канонических книг Ветхого Завета, и ни разу не соответствует еврейскому נֶגֶב. У Иезекииля они вообще находятся рядом, но נֶגֶב переводится через λιψ, а νότος соответствует ивритскому תֵּימָן (teiman). Да-да, это библейский Феман (Теман) – географическая местность в Идумее и имя внука Исава. Но основное значение этого слова — юг.
Какое же различие между נֶגֶב и תֵּימָן? Negeb обозначает не только юг, но и саму пустыню Негев (Быт 13:3), а также южную страну (как указывает Графов, в Дан 11:9 — Египет). Teiman — юг (Втор 3:27) и южный ветер (Песн 4:16), ну и Феман, как мы говорили выше. Какую-то разницу я лично найти не сумел...
Пора изучать всё, что касается сторон света в Библии.
О трансформациях в церковнославянском тексте говорить ещё страшнее.
Все это материалы для #публикации@antisigmas? (Только после диссертации)
#богослужебное@antisigmas
#лексикон@antisigmas
и будет семя твое яко песок земный, и распространится на море, и ливу, и север, и на востоки: и благословятся о тебе вся колена земная и о семени твоем.
Вроде всё ясно, но что такое "ливу"? Логически подумав, можно догадаться, что речь идёт о юге (море, в таком случае – запад). Но на самом деле и это не совсем так. "Ливу" здесь – калька с древнегреческого: λιψ – юго-западный ветер/юго -запад.
В оригинале стоит слово נֶגֶב (negeb), которое многие знают по названию пустыни Негев, что находится к югу от Иудеи. Перевод этого слова становится очевидным –юг.
Для меня на данный момент загадка, почему נֶגֶב перевели через λιψ, а не νότος. Беглый просмотр позволил заметить следующее:
Νότος, насколько я успел заметить, встречается 3 раза в тексте канонических книг Ветхого Завета, и ни разу не соответствует еврейскому נֶגֶב. У Иезекииля они вообще находятся рядом, но נֶגֶב переводится через λιψ, а νότος соответствует ивритскому תֵּימָן (teiman). Да-да, это библейский Феман (Теман) – географическая местность в Идумее и имя внука Исава. Но основное значение этого слова — юг.
Какое же различие между נֶגֶב и תֵּימָן? Negeb обозначает не только юг, но и саму пустыню Негев (Быт 13:3), а также южную страну (как указывает Графов, в Дан 11:9 — Египет). Teiman — юг (Втор 3:27) и южный ветер (Песн 4:16), ну и Феман, как мы говорили выше. Какую-то разницу я лично найти не сумел...
Пора изучать всё, что касается сторон света в Библии.
О трансформациях в церковнославянском тексте говорить ещё страшнее.
Все это материалы для #публикации@antisigmas? (Только после диссертации)
#богослужебное@antisigmas
#лексикон@antisigmas
❤7👍2👀2
Уже началась шестая седмица Великого поста. А следовательно уже начали читаться каноны, где говорится о воскрешении Лазаря! Вчера во время утрени мы начали погружаться в эту тему. И я сделал важное для себя наблюдение:
Связь между Лазарем Четверодневным и Лазарем из притчи Евангелия от Луки проводится в гимнографии. В богослужебных текстах этой седмицы мы читаем об обоих Лазарях. И это ведь прекрасно! Вот пример:
#богослужебное@antisigmas
#Лк@antisigmas
#Ин@antisigmas
Связь между Лазарем Четверодневным и Лазарем из притчи Евангелия от Луки проводится в гимнографии. В богослужебных текстах этой седмицы мы читаем об обоих Лазарях. И это ведь прекрасно! Вот пример:
Немилостиваго поревновавша богатаго нравом, Щедре Человеколюбче молю Тя, сочини мя Лазарю убогому, избавляя мя пламене, и негасимаго огня.
Отверзеся преддверие Лазарева животвория: Христос бо грядет, яко от сна воздвигнути умершаго, поборити жизнию смерть.
#богослужебное@antisigmas
#Лк@antisigmas
#Ин@antisigmas
❤6👍4
Библия и христианская древность №1 (25) 2025 год.
Вышел первый номер БХД за 2025 год .
В нём следующие статьи по библейской тематике:
Ориген. Беседа на Псалом 81. Вступительная статья, перевод с древнегреческого и комментарий.
Грюнерт А.
Опыт церковного академического перевода книги пророка Исаии по LXX. Главы 1–6
Вевюрко И. С., Кропинов Е. А.
Генезис и развитие христианской экзегетической традиции через призму феноменологической герменевтики П. Рикёра
Барицкий Д., свящ.
Остаток Израиля в Книге пророка Исаии: библиографический обзор
Змиёв И., диак.
Новые книги и статьи о Филоне Александрийском и его текстах
Колодный Е. Ю.
#публикации@antisigmas
#Пс@antisigmas
#Ис@antisigmas
#Филон@antisigmas
#герменевтика@antisigmas
спонсор свежих статей — @Ch_Hst
Вышел первый номер БХД за 2025 год .
В нём следующие статьи по библейской тематике:
Ориген. Беседа на Псалом 81. Вступительная статья, перевод с древнегреческого и комментарий.
Грюнерт А.
Опыт церковного академического перевода книги пророка Исаии по LXX. Главы 1–6
Вевюрко И. С., Кропинов Е. А.
Генезис и развитие христианской экзегетической традиции через призму феноменологической герменевтики П. Рикёра
Барицкий Д., свящ.
Остаток Израиля в Книге пророка Исаии: библиографический обзор
Змиёв И., диак.
Новые книги и статьи о Филоне Александрийском и его текстах
Колодный Е. Ю.
#публикации@antisigmas
#Пс@antisigmas
#Ис@antisigmas
#Филон@antisigmas
#герменевтика@antisigmas
спонсор свежих статей — @Ch_Hst
❤5⚡4🔥2
Лазарь и Добрый Пастырь
С этого дня до Антипасхи большинство постов будут связаны с богослужебной жизнью Церкви.
Сегодня интересное из канона утрени:
Смерть, как лютый волк, похитила Лазаря, лишив его жизни. Лазарь – один из агнцев, из множества агнцев, которые дороги Пастырю и Агнцу. Но и сам Господь не остановится на том, что выручил одну овцу – он пойдёт на смерть, чтобы спасти каждую овцу. Лазарь – не исключительный, он лишь первый.
#богослужебное@antisigmas
#календарь@antisigmas
#Лк@antisigmas
#Ин@antisigmas
С этого дня до Антипасхи большинство постов будут связаны с богослужебной жизнью Церкви.
Сегодня интересное из канона утрени:
Яко пастырь агнца взыскал еси, от волка лютаго губителя восхитив, растлевша обновил еси, поюща тебе: пойте и превозносите во вся веки.Здесь мы видим соединение трёх евангельских сюжетов: притчи о заблудшей овце; притчи о добром пастыре и воскрешении Лазаря.
Смерть, как лютый волк, похитила Лазаря, лишив его жизни. Лазарь – один из агнцев, из множества агнцев, которые дороги Пастырю и Агнцу. Но и сам Господь не остановится на том, что выручил одну овцу – он пойдёт на смерть, чтобы спасти каждую овцу. Лазарь – не исключительный, он лишь первый.
#богослужебное@antisigmas
#календарь@antisigmas
#Лк@antisigmas
#Ин@antisigmas
❤🔥6❤2