Anti/Sigma
487 subscribers
112 photos
2 videos
43 files
116 links
Щепотки библеистики и не только

Николай Столяров
Download Telegram
🔥1
Archaeology of Mind in the Hebrew Bible.pdf
37.3 MB
Archaeology of Mind in the Hebrew Bible /Archäologie alttestamentlichen Denkens

Сборник статей под редакцией целой коллегии специалистов (Андреас Вагнер, Юрген Ван Орсхот и Ларс Аллолио-Неке).

Очень мощная книга, которая является примером междисциплинарного исследования. Археология разума — ближе, как видим, к естественнонаучным исследованиям (см книгу Яака Панксеппа "Археология разума". Но в самом сборнике естественнонаучных статей не замечено.

Кажется, это пример интересного сотрудничества Science and Humanities.

В посте выше — содержание сборника

#книги
1🤩1
В НАЧАЛЕ ЕВАНГЕЛИЙ

Эскиз заметки

Практически всем известно, что в Ин 1:1 есть аллюзия на Быт 1:1

Ин 1:1: "В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог."


Быт 1:1: "В начале сотворил Бог небо и землю."


Не очевидно, но все-таки, есть связь между Быт 1:1 и Мк 1:1

Мар 1:1: "Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия."


Евангелие от Матфея также начинается с аллюзий на книгу Бытия:

Мат 1:1: "Книга происхождения Иисуса Христа, сына Давидова, сына Авраамова."


Книга происхождения – отсылка к ряду родословий, которые не просто присутствуют в книге Бытия, но формируют его композицию.

В этом же стихе говорится о том, что Иисус Христос – сын Авраама. Зачастую указание на то, что Спаситель – сын Авраама, осмысляется только в качестве указания на принадлежность к народу Израиля. Но в Евангелии от Матфея, видимо, присутствует, ещё одно значение: Сын Авраама здесь – Новый Исаак, а точнее — Тот, кого ветхий Исаак прообразовал.
Не будем сейчас развивать тему про Нового Исаака – это тема для другой заметки, заметим лишь,, что эта тема освещена в Литургическом наследии Церкви и не только (например, почитайте это, кто ещё не)

Итак, три Евангелия начинаются с аллюзии на книгу Бытия, только Лука начал свое повествование, уподобляясь античному историку.
После предисловия Лука излагает историю благовестия Захарии, где уже чувствуется влияние Ветхого Завета, но не книги Бытия, а книг Царств (использую устоявшееся в русской традиции выделение 4 книг Царств).

***
Можно ли сделать из этого серьёзные выводы? Кажется, да.
Евангелия – благая весть о начале новой истории, так что ссылки на начало истории ветхой.

#мысли
#Быт #Мф #Мк #Ин #Лк
1🕊1
Дорогие! Если Вы не знали, чем заняться в вечер понедельника, то знайте, что многое потеряете, если не придёте на бесплатный вебинар "Метафоры в посланиях апостола Павла"

Проведёт вебинар преподаватель ПСТГУ Александр Валентинович Ложкин.

Поверьте, оно того стоит!

https://t.me/pstgu_bible/3

А ещё можете подписаться на канал @pstgu_bible – там пройдёт вебинар, а также будут выходить новости о курсах по библейской тематике в ПСТГУ
🔥1
В Богословском Вестнике вышла статья доцента кафедры библеистики ПСТГУ Скобелева Михаила Анатольевича:

Значение метафоры «кости ваши расцветут» (Ис. 66, 14; Сир. 46, 14; 49, 12) в библейском контексте: церковное Предание и современная библеистика

В этом же номере еще 2 статьи по библейской тематике:

Формальная логика в Евангелиях и Деяниях апостолов

Организация иудейского богослужения в Иерусалиме при Теиспидах

Спонсор оперативной информации: @Ch_Hst

#публикации
#Ис #Сир
❤‍🔥3👍3
Вышел новый номер журнала Библейские схолии кафедры Библеистики МДА.

В номере есть 2 статьи про генеалогию Спасителя, 2 статьи по патристической экзегезе, 2 рецензии и статья про богословие брака в 1 Кор 7:1-11

Статьи несколько специфичные, но посмотреть не помешает!

#публикации
#1Кор
2👍1
Ну на такое нельзя не подписаться!
💯2
Что будет в этом канале?

Я предполагаю, что какая-то русская философия, какое-то религиоведение, что-то про теологию. Записи моих прежних лекций, которые мне самому сейчас кажутся интересными и тех новых публичных лекций, которые мне покажутся небессмысленными, ссылки на мои публикации, анонсы и аннотации разных научных событий, типа очередных номеров Вестника ПСТГУ, презентаций ПСС Франка и прочее подобное. Приходящие в голову мысли, обсудить которые мне покажется важным.
2
Не библейское, но все же! (Завтра будет библейское, материал имеется)

Прекрасный Пётр Алексеевич Пашков приглашает на свой курс.

Записаться можно здесь.

А вопросы по курсу можно задавать мне (@nkstoliarov). Я обязательно отвечу!

https://t.me/scholarios/268
2🔥1
Наконец, обещанный библейский материал.

Вы знаете, что слова "печать" и "кольцо" на древнееврейском звучать одинаково?

חוֹתָם
Hotam – печать/перстень.

На самом деле, все просто: ведь печать часто совмещалась с кольцом, т.е. носилась на кольце.

Но все это делает очень интересным один из известных стихов Песни Песней — 8:6:

Вот его оригинальный текст:

שִׂימֵנִי כַחוֹתָם עַל־לִבֶּךָ, כַּחוֹתָם עַל־זְרוֹעֶךָ, כִּי־עַזָּה כַמָּוֶת אַהֲבָה, קָשָׁה כִשְׁאוֹל קִנְאָה; רְשָׁפֶיהָ רִשְׁפֵּי אֵשׁ שַׁלְהֶבֶתְיָה׃


Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы ее — стрелы огненные; она пламень весьма сильный.


Так переведено в синодальном переводе. А вот в переводе РБО это звучит иначе:

Носи меня, словно печать, у сердца, словно печать — на запястье. Ведь люта любовь как смерть, как Шеол, ревность жестока, огонь и пламя ее — словно Решефы.


Кажется, поэтичность и полисемантичность оригинального текста не удалось сохранить не в одном переводе, но может быть и никакого полисемантизма оригинального текста здесь нет?

#мысли
#Песн
🔥2👍1
А вот интереснейший стих из Премудрости Соломона — 15:8:


καὶ κακόμοχθος θεὸν μάταιον ἐκ τοῦ αὐτοῦ πλάσσει πηλοῦ ὃς πρὸ μικροῦ ἐκ γῆς γενηθεὶς μετ᾿ ὀλίγον πορεύεται ἐξ ἧς ἐλήμφθη τὸ τῆς ψυχῆς ἀπαιτηθεὶς χρέος


Церковнославянский перевод здесь абсолютно прекрасен:

И злотру́дникъ бо́га су́етна от того́жде твори́тъ бре́нiя, и́же ма́ло пре́жде от земли́ сотворе́нъ бы́въ, по ма́лѣ и́детъ, изъ нея́же взя́тъ бы́сть, истя́занъ о душе́внѣмъ долзѣ́.


Синодальный перевод красив, но создает ненужные связи, коих нет в оригинале (но как поэтично!):

И суетный труженик из той же глины лепит суетного бога, тогда как сам недавно родился из земли и вскоре пойдет туда же, откуда он взят, и взыщется с него долг души его.


Наконец, черновой перевод вашего покорного слуги:

И напрасный труженик бога суетного лепит из той же глины. Он едва родился из земли, вскоре отправляется туда, откуда был взят С души же его долг взыщется.


Какая же прекрасная здесь аллюзия на Адама! Она и затем появится снова в Премудрости, уже через 3 стиха, где говорится, что "он не познал Создавшего его ... и вдунувшего в него дух живой" (Прем 15:11)

#мысли
#Прем
3🔥1
Вообще в Прем 15:11, где говорится о Боге, создавшем человека, используется причастие от глагола πλάσσω, который используется в Прем 15:8 и переведен там на русский как "лепит" (ЦСЯ — творит).

Переводческое решение, которому последовали в Синодальном переводе и я вслед за ними, весьма спорное: можно бы согласовать Прем 15:8 и 15:11, и перевести 15:11а так:

Потому что (он) не познал Вылепившего его



Образ Творца здесь будто становится более антропоморфичным, но может быть это и хорошо?

#мысли
#Прем
6
Иногда кажется, что в наше время апостол Павел написал бы так:

"Во Христе нет ни либерала, ни консерватора"

#мысли
32👎2❤‍🔥1👍1🔥1
Среди канонических книг Ветхого Завета есть только одно упоминание Адама вне книги Бытия. Это Ос 6:7

В скриншоте — вариации текста.

И даже здесь упоминание Адама оказывается оспариваемым. Предлагаются 3 вариации прочтения слова אָדָם в этом отрывке:
1) собственно аллюзия на историю грехопадения первого человека. Такую интерпретацию мы видим в Синодальном переводе.
2) "Человек". Подобную интерпретацию мы видим в Септуагинте, где слову אָדָם соотвествует ἄνθρωπος. В переводе Юнгерова этот стих звучит так: А они подобны человеку, нарушающему завет, там презирают Меня.
3) город Адам (упоминается в Нав 3:16). Тогда этот стих можно прочитать так: Они в Адаме нарушили завет и там изменили Мне .

Перевод РБО здесь выбрал золотую середину, которая при этом, кажется, не вполне золотая: стараясь совместить 1 и 3 варианты понимания интересующего нас слова, они не смогли полноценно отразить ни первый ни второй пути прочтения.

Продолжение, возможно, следует

#магистерская_и_иже_с_нею
#Ос
❤‍🔥2
Читаю комментарий на книгу Иисуса Навина игумена Арсения (Соколова), буду делиться некоторыми интересностями оттуда.


Вот здесь объясняется как Нун стал Навином
(На иврите Иисус Навин будет Йехошуа бин-Нун)

#читаемое
#Нав
🔥3
Сравните, называется.

P.S. Жаль, сирийского пока что не знаю, но почти уверен, что образ и в Пешитте Флп 2:6 и в Од Сол 7:6 — demutha (поправьте, знатоки, если я перепутал огласовки).

#мысли
#Флп
1👍1😍1
Тут событие было такое, пусть и не очень библейское, но все-таки

Подписываться можно!!
@mezhdourechie
❤‍🔥3👏1
Forwarded from Между/Речье
Спасибо всем, кто был с нами в этот день!

Отдельное спасибо за фотографии @Allek0, @xomasha и @anuuttas
🕊18❤‍🔥1👍1