Anti/Sigma
487 subscribers
112 photos
2 videos
43 files
116 links
Щепотки библеистики и не только

Николай Столяров
Download Telegram
Written_for_Us_Paul’s_Interpretation_of_Scripture_and_the_history.pdf
2.3 MB
Written for Us. Paul’s Interpretation of Scripture and the History of Midrash.

Авторесса — Яэль Фиш

История сравнения интерпретации Ветхого Завета апостолом Павлом и в мидрашах имеет почтенную традицию.
Эта монография не рассматривает всю Павлову экзегезу Писания, но сосредотачивается на нескольких местах: Рим 10:5-13, Гал 4:21-5:1 и 2Кор 3.
Ценно, что авторесса обращается не только к Мидрашам, но и к работам Филона, кумранским документам, раввинистическому наследию etc.

Как попытка — очень ценно, а результат можно оценить, прочитав всю работу Фиш

В следующем посте — скрины содержания

#книги
#Рим #Гал #2Кор
❤‍🔥2
🔥1
В последнем номере "Библии и христианской древности" две интересные статьи по нашей тематике.

Егор Кропинов (наш ПСТГУшный религиовед, 3 курс) опубликовал статью «Когда взираю я на небеса Твои»: интерпретация אלהים (ʾĕlōhîm) в Пс. 8, 6 в ранних переводах Библии и иудейских комментариях. Мои поздравления коллеге! Желаем и дальше плодотворно публиковать статьи и ждём монографии!

А по посланию к Римлянам вышла статья Александра Крейдича (МДА, аспирант) Значение термина «ἱλαστήριον/ἱλασμός» (Рим. 3, 25) в контексте осмысления природы Божественного прощения
Её я прочитаю с особым пристрастием и интересом – ждите рецензию!

#публикации
#Пс #Рим
4
Anti/Sigma
В последнем номере "Библии и христианской древности" две интересные статьи по нашей тематике. Егор Кропинов (наш ПСТГУшный религиовед, 3 курс) опубликовал статью «Когда взираю я на небеса Твои»: интерпретация אלהים (ʾĕlōhîm) в Пс. 8, 6 в ранних переводах…
Рецензия на статью о. Александра Крейдича отменяется, статья вызвала очень смешанные чувства: в чем-то солидарен с автором, за что-то хочется сказать спасибо, а что-то вызывает недоумение. Но все это не достойно жанра рецензии!

Простите, что так! Но все равно рекомендую почитать — полезное обрящете!

#мысли
🔥3
🔥1
Archaeology of Mind in the Hebrew Bible.pdf
37.3 MB
Archaeology of Mind in the Hebrew Bible /Archäologie alttestamentlichen Denkens

Сборник статей под редакцией целой коллегии специалистов (Андреас Вагнер, Юрген Ван Орсхот и Ларс Аллолио-Неке).

Очень мощная книга, которая является примером междисциплинарного исследования. Археология разума — ближе, как видим, к естественнонаучным исследованиям (см книгу Яака Панксеппа "Археология разума". Но в самом сборнике естественнонаучных статей не замечено.

Кажется, это пример интересного сотрудничества Science and Humanities.

В посте выше — содержание сборника

#книги
1🤩1
В НАЧАЛЕ ЕВАНГЕЛИЙ

Эскиз заметки

Практически всем известно, что в Ин 1:1 есть аллюзия на Быт 1:1

Ин 1:1: "В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог."


Быт 1:1: "В начале сотворил Бог небо и землю."


Не очевидно, но все-таки, есть связь между Быт 1:1 и Мк 1:1

Мар 1:1: "Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия."


Евангелие от Матфея также начинается с аллюзий на книгу Бытия:

Мат 1:1: "Книга происхождения Иисуса Христа, сына Давидова, сына Авраамова."


Книга происхождения – отсылка к ряду родословий, которые не просто присутствуют в книге Бытия, но формируют его композицию.

В этом же стихе говорится о том, что Иисус Христос – сын Авраама. Зачастую указание на то, что Спаситель – сын Авраама, осмысляется только в качестве указания на принадлежность к народу Израиля. Но в Евангелии от Матфея, видимо, присутствует, ещё одно значение: Сын Авраама здесь – Новый Исаак, а точнее — Тот, кого ветхий Исаак прообразовал.
Не будем сейчас развивать тему про Нового Исаака – это тема для другой заметки, заметим лишь,, что эта тема освещена в Литургическом наследии Церкви и не только (например, почитайте это, кто ещё не)

Итак, три Евангелия начинаются с аллюзии на книгу Бытия, только Лука начал свое повествование, уподобляясь античному историку.
После предисловия Лука излагает историю благовестия Захарии, где уже чувствуется влияние Ветхого Завета, но не книги Бытия, а книг Царств (использую устоявшееся в русской традиции выделение 4 книг Царств).

***
Можно ли сделать из этого серьёзные выводы? Кажется, да.
Евангелия – благая весть о начале новой истории, так что ссылки на начало истории ветхой.

#мысли
#Быт #Мф #Мк #Ин #Лк
1🕊1
Дорогие! Если Вы не знали, чем заняться в вечер понедельника, то знайте, что многое потеряете, если не придёте на бесплатный вебинар "Метафоры в посланиях апостола Павла"

Проведёт вебинар преподаватель ПСТГУ Александр Валентинович Ложкин.

Поверьте, оно того стоит!

https://t.me/pstgu_bible/3

А ещё можете подписаться на канал @pstgu_bible – там пройдёт вебинар, а также будут выходить новости о курсах по библейской тематике в ПСТГУ
🔥1
В Богословском Вестнике вышла статья доцента кафедры библеистики ПСТГУ Скобелева Михаила Анатольевича:

Значение метафоры «кости ваши расцветут» (Ис. 66, 14; Сир. 46, 14; 49, 12) в библейском контексте: церковное Предание и современная библеистика

В этом же номере еще 2 статьи по библейской тематике:

Формальная логика в Евангелиях и Деяниях апостолов

Организация иудейского богослужения в Иерусалиме при Теиспидах

Спонсор оперативной информации: @Ch_Hst

#публикации
#Ис #Сир
❤‍🔥3👍3
Вышел новый номер журнала Библейские схолии кафедры Библеистики МДА.

В номере есть 2 статьи про генеалогию Спасителя, 2 статьи по патристической экзегезе, 2 рецензии и статья про богословие брака в 1 Кор 7:1-11

Статьи несколько специфичные, но посмотреть не помешает!

#публикации
#1Кор
2👍1
Ну на такое нельзя не подписаться!
💯2
Что будет в этом канале?

Я предполагаю, что какая-то русская философия, какое-то религиоведение, что-то про теологию. Записи моих прежних лекций, которые мне самому сейчас кажутся интересными и тех новых публичных лекций, которые мне покажутся небессмысленными, ссылки на мои публикации, анонсы и аннотации разных научных событий, типа очередных номеров Вестника ПСТГУ, презентаций ПСС Франка и прочее подобное. Приходящие в голову мысли, обсудить которые мне покажется важным.
2
Не библейское, но все же! (Завтра будет библейское, материал имеется)

Прекрасный Пётр Алексеевич Пашков приглашает на свой курс.

Записаться можно здесь.

А вопросы по курсу можно задавать мне (@nkstoliarov). Я обязательно отвечу!

https://t.me/scholarios/268
2🔥1
Наконец, обещанный библейский материал.

Вы знаете, что слова "печать" и "кольцо" на древнееврейском звучать одинаково?

חוֹתָם
Hotam – печать/перстень.

На самом деле, все просто: ведь печать часто совмещалась с кольцом, т.е. носилась на кольце.

Но все это делает очень интересным один из известных стихов Песни Песней — 8:6:

Вот его оригинальный текст:

שִׂימֵנִי כַחוֹתָם עַל־לִבֶּךָ, כַּחוֹתָם עַל־זְרוֹעֶךָ, כִּי־עַזָּה כַמָּוֶת אַהֲבָה, קָשָׁה כִשְׁאוֹל קִנְאָה; רְשָׁפֶיהָ רִשְׁפֵּי אֵשׁ שַׁלְהֶבֶתְיָה׃


Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы ее — стрелы огненные; она пламень весьма сильный.


Так переведено в синодальном переводе. А вот в переводе РБО это звучит иначе:

Носи меня, словно печать, у сердца, словно печать — на запястье. Ведь люта любовь как смерть, как Шеол, ревность жестока, огонь и пламя ее — словно Решефы.


Кажется, поэтичность и полисемантичность оригинального текста не удалось сохранить не в одном переводе, но может быть и никакого полисемантизма оригинального текста здесь нет?

#мысли
#Песн
🔥2👍1
А вот интереснейший стих из Премудрости Соломона — 15:8:


καὶ κακόμοχθος θεὸν μάταιον ἐκ τοῦ αὐτοῦ πλάσσει πηλοῦ ὃς πρὸ μικροῦ ἐκ γῆς γενηθεὶς μετ᾿ ὀλίγον πορεύεται ἐξ ἧς ἐλήμφθη τὸ τῆς ψυχῆς ἀπαιτηθεὶς χρέος


Церковнославянский перевод здесь абсолютно прекрасен:

И злотру́дникъ бо́га су́етна от того́жде твори́тъ бре́нiя, и́же ма́ло пре́жде от земли́ сотворе́нъ бы́въ, по ма́лѣ и́детъ, изъ нея́же взя́тъ бы́сть, истя́занъ о душе́внѣмъ долзѣ́.


Синодальный перевод красив, но создает ненужные связи, коих нет в оригинале (но как поэтично!):

И суетный труженик из той же глины лепит суетного бога, тогда как сам недавно родился из земли и вскоре пойдет туда же, откуда он взят, и взыщется с него долг души его.


Наконец, черновой перевод вашего покорного слуги:

И напрасный труженик бога суетного лепит из той же глины. Он едва родился из земли, вскоре отправляется туда, откуда был взят С души же его долг взыщется.


Какая же прекрасная здесь аллюзия на Адама! Она и затем появится снова в Премудрости, уже через 3 стиха, где говорится, что "он не познал Создавшего его ... и вдунувшего в него дух живой" (Прем 15:11)

#мысли
#Прем
3🔥1
Вообще в Прем 15:11, где говорится о Боге, создавшем человека, используется причастие от глагола πλάσσω, который используется в Прем 15:8 и переведен там на русский как "лепит" (ЦСЯ — творит).

Переводческое решение, которому последовали в Синодальном переводе и я вслед за ними, весьма спорное: можно бы согласовать Прем 15:8 и 15:11, и перевести 15:11а так:

Потому что (он) не познал Вылепившего его



Образ Творца здесь будто становится более антропоморфичным, но может быть это и хорошо?

#мысли
#Прем
6
Иногда кажется, что в наше время апостол Павел написал бы так:

"Во Христе нет ни либерала, ни консерватора"

#мысли
32👎2❤‍🔥1👍1🔥1