Antibarbari HSE
3.07K subscribers
1.36K photos
12 videos
19 files
736 links
Греко-латинский клуб Antibarbari Факультета гуманитарных наук Высшей школы экономики

Постоянные авторы канала — сотрудники НИУ ВШЭ Алиева О. В., Макарова И.В., Прокопов К.Е., Орехов Б.В., а также студентка НИУ ВШЭ Полина Крупинина
Download Telegram
Галилео Галилей написал главный свой труд «Диалог о двух главнейших системах мира» на итальянском языке – это было его сознательным решением. Он вышел в 1632 г. относительно небольшим тиражом и сразу был внесен папой Урбаном VIII (недавним покровителем Галилея) в индекс запрещенных книг, а сам  Галилей, как известно, имел крайне тяжелое общение с инквизицией. Однако старая добрая латынь сослужила Галилею добрую службу в распространении его труда и его научного подвига. В протестантской Голландии, в Лейдене, стараниями друга Галилея Элиа Диодати почти сразу началась работа по переводу этого сочинения на латинский язык. Диодати нанял переводчиком профессора Страсбургского университета М. Бернеггера и подыскал издательство Эльзевиров (ведущее на тот момент). Издатели справедливо сочли, что скандал, связанный с книгой, пойдет только на пользу продажам. И не прогадали: 600 экземпляров тиража  1635 г. разлетелись мгновенно. Переводчик и издатели, стараясь оградить Галилея от преследований, предусмотрительно написали во введении, что книга переведена и напечатана без спроса и ведома Галилея. Что, конечно, было не так. 
Интересно визуальное решение на фронтисписе нового латинского издания. Оно подчеркивало не только революционное в научном отношении содержание, но и намекало на трагическую судьбу его автора, приобретя тем самым  функцию визуального манифеста свободомыслия.
На фронтисписе первого (итальянского) издания изображены Аристотель, Птолемей и Николай Коперник. Все трое предстают в образе солидных ученых, увлеченно беседующих друг с другом. Читателю даже не предлагается вступить с ними в разговор. Совсем иначе выстроена композиция второго (латинского) издания: на фронтисписе все те же герои, но Птолемей и Аристотель - глубокие старцы (совсем дряхлый Аристотель бессильно опирается на палку, Птолемей, преданно глядя на него, протягивает свою модель Вселенной Копернику). Коперник же - сравнительно молодой человек - уже не слушает Аристотеля, что-то догматично говорящего ему, и игнорирует модель Птолемея. Он смотрит на читателя, одной рукой указывает на своих собеседников, а в другой держит свою модель. Коперник ориентирован не на авторитет, а на точный расчет и здравый смысл, которым, без сомнения, обладает и образованный читатель Галилея образца 1635 г. Но желая подчеркнуть тему свободы и важности свободного исследования для Галилея (и любого ученого тоже), издатели приводят цитаты из Алкиноя и Сенеки, которые мы вам предлагаем прочитать.
А. Грибоедов и древнегреческий
Мы раньше писали о том, как Лев Толстой с азартом и успехом учил греческий и называл свое внезапное увлечение "дурью", за которую благодарил Бога.
Не менее воодушевлен был греческим языком Александр Грибоедов. Он получил блестящее домашнее образование и ко времени обучения в Московском университете уже владел несколькими иностранными языками. Систематически заниматься древнегреческим он начал, по-видимому, позже, чем латынью. Но современники отмечали, что он впоследствии свободно читал в подлиннике Гомера, Гесиода, Фукидида, греческих трагиков и неизменно оригинал предпочитал переводу. Какова методика Грибоедова? Мы сейчас бы это назвали экспресс-методом: ежедневные четырёх часовые интенсивные занятия, как он сам и сообщает в своём письме П. А. Катенину от 9 октября 1817 г. :
Прощай, сейчас иду со двора: куда ты думаешь? Учиться по-гречески. Я от этого языка с ума схожу, каждый божий день с 12-ти до 4-х часов учусь и уже делаю большие успехи. По мне, он не труден.
Свежий #bruckerus о том, что различие, введенное Пифагором, не удержалось, а имя философии стало применимо ко множеству дисциплин, от юриспруденции до алхимии. Сам Брукер, конечно, считает это неправильным, но именно это значение до сих пор живет в сочетании «PhD», когда оно применяется к любым наукам, кроме собственно философии. А еще это значение мы слышим в сочетании «философский камень» (напоминает Брукер): речь ведь идет не о философах, а об алхимиках 🧙‍♂️

6. Quas disciplinas nomen philosophiae comprehendit?

Полезная лексика:
exhĭbĕo, ŭi, itum, 2 излагать
pĕrītĭa, ae, f знание, которое приходит с опытом, навык
comprĕhendo, di, sum, 3 охватывать
extendō, tendī, tēnsus, 3 растягивать, расширять
obtĭnĕo, tĭnŭi, tentum, 2 (зд. intr.) удерживаться, сохраняться

Время просмотра: ок. 4 мин.
У нас остался последний диалог из Appendix #platonica, под названием «О добродетели». Как и диалог «О справедливости», он неизвестен Диогену Лаэрцию, но, как полагают исследователи, входит в число упомянутых у него Ἀκέφαλοι. Возможно, это связано с тем, что (как и «О справедливости») он не имеет первого названия, только второе, ἀπὸ τοῦ πράγματος.

Обычно в рукописях первое название — это имя собеседника Сократа, а второе отражает тематику диалога, например, «Федон, или О душе». В двух «безголовых» из приложения к тетралогиям Сократ беседует с анонимами, так что первому названию просто неоткуда было бы взяться.

Но интересно, что Диоген в принципе не приводит вторые названия для подложных диалогов, и мы уже видели, что в папирусах «Алкиона» упоминается без второго названия «о превращениях».

Впрочем, даже если усомниться в том, что Диоген включает «О добродетели» в число Ἀκέφαλοι, диалог был известен уже во 2 в. н.э. (т.е. примерно во времена Диогена). На это указывает папирус c фрагментом диалога. О содержании этого текста поговорим в другой раз, а пока, как вы уже догадались, предлагаем поупражняться в папирологии. Изображение папируса и текст, который на нем разглядели папирологи, прилагаются.
Forwarded from Кафедра классической филологии МГУ (Tycho Davydov / Dauidianus 🇷🇺)
ПРЕЗЕНТАЦИЯ НОВОГО ИЗДАНИЯ РЕЧИ ЦИЦЕРОНА В ЗАЩИТУ ПОЭТА АРХИЯ (издание текста и комментарий Е. В. Антонец и А. И. Солопова)

Вчера мы поздравляли коллег-историков с выходом новых книг, но и на нашей кафедре регулярно проходят презентации новых изданий.

13 марта 2024 года состоится презентация нового комментированного издания знаменитой речи Марка Туллия Цицерона в защиту поэта Архия. Издание текста и подробный историко‑филологический комментарий подготовили Екатерина Владимировна Антонец и Алексей Иванович Солопов. Книга также включает специально составленный латинско‑русский словарь к тексту речи и справочник «Риторические фигуры в речах Цицерона», содержащий систематический обзор риторических фигур, которые использовались в античности и примеры которых можно видеть в речах Цицерона. Рецензентами издания выступили Александр Евгеньевич Кузнецов, Алексей Игоревич Любжин и Алексей Евгеньевич Беликов. В качестве консультанта по вопросам римского права выступил Алексей Валерьевич Щёголев, читающий на нашей кафедре одноимённый курс.

В оформлении обложки, которое осуществила А. А. Солопова, использована рукопись Lat. F. XVIII. 12, обнаруженная Е. В. Антонец летом 2023 года в Российской национальной библиотеке — с тех пор рукопись была введена Е. В. Антонец в научный оборот. С оглавлением и предисловием книги можно ознакомиться по ссылкам.

Презентация приурочена к 270-летию Московского университета и кафедры классической филологии.

Подробности (время, аудитория и проч.) будут сообщены позже. Для оформления пропуска в здание университета необходимо до 10 марта (включительно) сообщить свои ФИО по адресу classic.philol@org.msu.ru. Спешите — число мест ограничено!
Раньше мы уже писали (тут и тут) о De ratione studii Эразма Роттердамского — прекрасном образце гуманистической мысли, который будет интересен всем, кто изучает древние языки. Делимся хорошей новостью: участницы нашего Греко-латинского клуба Дарья Гуревич (ОП «Филология») и Аделина Лебзак (ОП «Философия») подготовили учебный комментарий с избранными фрагментами этого сочинения, который познакомит начинающих гуманистов с эразмовой латынью. Ознакомиться с комментарием можно на нашем сайте. Приятного чтения!
Сегодня мы дочитываем историю про Прометея #familia_mala #duo_fratres. Он в оковах, это минус, но знакомится с дамой, это плюс.

На этом еще не все! Мы запасли для вас книжечку и про эту даму по имени Пандора. Она вернется к нам уже через неделю, в весеннем сезоне латинских четвергов 🌷
7-е заседание семинара «Дельта "Метафизики" Аристотеля: медленное чтение», 4 марта 2024 г.

4 марта состоялось 7 заседание «Дельта "Метафизики" Аристотеля: медленное чтение». Мы начали читать 3 главу (1014a26–b3), посвященную понятию "элемента" (στοιχεῖον). История развития значения этого термина в античности является предметом споров: приходит ли он в афинскую философию V-IV вв. из математики или же, напротив, транслируется из философии в математику? Имеет ли во времена Платона и Аристотеля στοιχεῖον значение "буква" или же буквы лишь являются излюбленным примером того, что Платон (и вслед за ним Аристотель) понимает под στοιχεῖα? Кто начинает употреблять этот термин для обозначения мельчайших физических частиц, учитывая, что хотя Евдем уверенно говорит, что этого не делал никто до Платона (что согласуется с дошедшими до нас письменными свидетельствами)? Аристотель в Δ.3 утверждает, что одни из тех, кто называют физические частицы "элементами" говорят, что таких элементов много, а другие - что только один, что, кажется, отсылает к его обсуждению ранних ионийских философов в "Физике"? Насколько можно доверять свидетельству Аристотеля о том, как термин στοιχεῖον употребляется в современной ему математике, учитывая, что в разных местах его утверждения на этот счет отличаются и математика, кажется, не является сильной стороной Стагирита? Вопросов много, но если в чем-то можно быть относительно уверенным, то это в том, что συλλογισμός Аристотеля не означает "силлогизма" в современном смысле (см. Barnes J. Proof and Syllogism // Aristotle on Science. Posterior Analytics. Proceedings of the Eights Symposium Aristotelicum).

Видеозапись семинара


Желающие присоединиться к работе семинара могут писать на forty-two@mail.ru