Antibarbari HSE
3.44K subscribers
1.62K photos
18 videos
19 files
825 links
Греко-латинский клуб Antibarbari Факультета гуманитарных наук Высшей школы экономики

Постоянные авторы канала — сотрудники НИУ ВШЭ Алиева О. В., Макарова И.В., Прокопов К.Е., Орехов Б.В., Крупинина П.Е.
Download Telegram
В прошлый четверг читали латинского «Румпельштильцхена». Сегодня — «Новое платье короля».
Словарь к «Новому платью короля»
regia, ae f царский дворец
vestio, ivi (ii), itum 4 одевать
atrium, i n атрий, зал
tabularium, i n хранилище для хранения документов
vestiarium, i n гардероб
latro, onis m разбойник
advenio, veni, ventum 4 приходить
sartor, oris m портной
textile, is n ткань, материя
tener, era, erum нежный, мягкий
imperitus, a, um невежественный, несведущий
texo, texui, textum 3 ткать
tela, ae f ткацкий станок
industrie деятельно, усердно
lana, ae f шерсть
bombyx, ycis m и f шелк
occulo, cului, cultum 3 прятать
idoneus, a, um подходящий для чего-л. dat
camera, ae f комната
monstro, avi, atum 1 показывать
eheu увы! ах!
annuo, nui, nutum, 3 кивать в знак согласия
infelix, icis несчастный
stupeo, ui, — 2 замирать, неметь
toga, ae f тога, верхняя одежда
tunica, ae f туника, нижняя одежда
trabea, ae f трабея, парадная одежда, плащ
seco, avi, atum 1 срезать
mane утром
acus, us f игла
linum, i n нить
palatium, i n дворец
itidem таким же образом
sceptrum, i n скипетр
induo, dui, dutum 3 надевать
mirabilis, e удивительный
aestimo, avi, atum 1 оценивать, считать
mendax, acis лживый
derideo, risi, risum 2 высмеивать
callidus, a, um хитрый, ловкий
Продолжая работу над переложениями из «Дайджеста», мы подобрались к глагольным идиомам (§§ 56–110), которым будет посвящены нынешний и несколько следующих постов.

Некоторые идиомы оказались παρὰ δόξαν, среди них мы отобрали наиболее примечательные:

✍️ Придаточные с конъюнктивом могут вводиться глаголами σκοπεῖν, ὁρᾷν и проч. с союзом ἐάν, причём, употребляя последний вместо союза εἰ, вопрошающий в меньшей степени ограничивает собеседника в выборе ответа и тем самым проявляет бо́льшую учтивость:
σκόπει δή ... τὰ ἑξῆς ἐκείνοις ἐάν σοι συνδοκῇ ὥσπερ ἐμοί (Phd. 100c).

🧐 Употребление ὅς + ind. или ὃς ἄν + conj. в придаточных, как и в случае εἰ или ἐάν (см. выше), различается по уровню конкретизации:
δικαιότερον παραμένοντα ὑπέχειν τὴν δίκην ἣν ἂν κελεύσωσιν (Phd. 98e, где ἣν ἂν κελεύσωσιν выражает внутреннюю готовность Сократа принять какое угодно наказание — которое уже было назначено, — не зависящую от грядущих событий).

(продолжение следует)

http://antibarbari.ru/2023/09/22/digest_3/

εἰς αὖθις, φίλοι
Свет мой, зеркальце, скажи!

«…когда зеркало покрыто ржавчиной, на нем совершенно не отображается форма вещи. А если удалить с него ржавчину, то на нем появятся и отобразятся все формы. Также и разумная душа — когда она покрыта ржавчиной и скверной, то пребывает в крайней степени невежества, в ней не появляются формы познаваемых [вещей]. Когда же она очистится, облагородится и станет отполированной, …то в ней проявится форма знания всех вещей». (Аль-Кинди. «Краткое изложение учения о душе
из книг Аристотеля, Платона и других философов», пер. И.Р.Насырова).
Аль-Кинди (801—873), арабский философ-перипатетик, приводит якобы пифагорейскую аналогию души с  зеркалом, через которую выражает необходимость заботы о душе: как зеркало, когда его регулярно чистят и полируют, ясно и отчетливо отражает предметы, так и душа, очищенная от греха наслаждения и отполированная в добродетели, отразит высшую красоту и истину. Понятно, что в этом пассаже ориентиром для аль-Кинди становится не Пифагор (фигура, скорее, символическая) и даже не Аристотель, а Плотин и, отчасти, Платон. В способности души отражать высшее (и в идеале подражать ему) очевидны намеки на Плотина, а в зеркале (мы же помним, что речь идет о металлическом), изъеденном ржавчиной и утратившем свой вид и назначение, даже угадывается платоновское сравнение души с морским богом Главком из «Государства», который, покрытый тиной и ракушками, уже и сам не знает, какой он на самом деле (R., 611d). 
Плотин же разворачивает подробную программу «заботы о себе», принимая за аксиому божественный характер души. Представление о благом и прекрасном человек извлекает из себя, из души, а не из ощущений, потому что душа «сотворена» Умом по образу Блага, отражает его в себе (5.3.3) и потому является «благоподобной» (6.7.15). Чем лучше она его «отражает», отдаваясь мыслительной деятельности, тем более она богоподобна (5.3.8). Однако быть  идеальным вместилищем света, исходящего от Блага, душа может, лишь очистившись от «тины» и «ржавчины» телесных вожделений и аффектов. Зеркало (или статую) своей души следует неустанно полировать. Заботящийся о своей душе,  словно добросовестный скульптор, отсекает лишнее, сглаживает и доводит до блеска несовершенный материал (1.6.9). Аль-Кинди, вдохновленный и очарованный этим торжественным восхождением души к прекрасному, дополняет его поистине грандиозным финалом: «Творец изольет на нее свой свет и свою милость. Тогда она будет испытывать вечные наслаждения…».
С днём рождения 🎉
А между тем мы вчера пропустили заметную дату: 23 сентября был день рождения Октавиана Августа. Не будем утомлять вас перечислением достоинств этого человека, уже давно ставшего богом, но отметим одну маленькую историко-философскую деталь. Светоний, автор «Жизни двенадцати цезарей», в очерке, посвященном Августу, упоминает о его литературных сочинениях, автобиографических и философских (Suet.Aug.85.1). К последним относится его «Поощрение к философии» (Hortationes ad Philosophiam) – ранняя и не дошедшая до нас работа, написанная, возможно, как школьное упражнение, а по иным версиям – не без влияния знаменитого «Гортензия» Цицерона. «Гортензий» тоже не сохранился, однако об его мощном убеждающем эффекте о ценности философского образа жизни сообщают многие авторы, включая Августина и Боэция. Таким образом, Октавиан Август вписал себя в традицию протрептического жанра, берущего начало от Платона и Аристотеля. Жаль, что нам неизвестны ни его философские аргументы, ни то, к какой философской традиции он склонялся. Известно, что в прямом общении с Августом был философ Арий Дидим, который, вероятно, мог его приобщить к стоической философии. Однако «философом на троне» Август не стал, наоборот, годы его продолжительного правления ознаменованы «консервативным поворотом», в свете которого занятие философией для правящего лица стало делом хоть и не предосудительным, но все же довольно подозрительным
О Римской империи думают не только в Тиктоке.
Теэтет #29 166b6-c2

После небольшого перерыва возобновляем наши чтения "Теэтета". Сократ дает возможность Протагору ответить на возражения. https://vk.com/wall-211800158_204

Прежде всего Протагор говорит о том, что память об X отличается от непосредственного восприятия Х, а потому нельзя сказать, что тот, кто помнит, но не ощущает, и знает и не знает. Стало быть, опровержение Сократа и Теэтета несостоятельно, т.к. противоречия нет.

Кроме того, возможно (говорит Протагор), чтобы один и тот же человек и знал и не знал одну и ту же вещь. Это может быть ответом на аргумент "закрытый глаз": если знание -- это ощущение, то можно одним глазом "знать", а другим -- "не знать". Теэтет быстро сдает назад, но сам Протагор, кажется, готов принять эту формулировку.

Наконец, даже если "представитель" Протагора побоится защищать предыдущий тезис, ему открыта другая линия аргументации: можно сказать, что тот, кто знает, и тот, кто не знает -- это разные люди, потому что каждый человек представляет собой лишь пучок ощущений (в этом отношении Протагора нередко сравнивали с Юмом).

Последнее рассуждение больше применимо к примеру с памятью, и Макдауэлл реконструирует его так: тот, кто видел Х, и тот, кто сейчас его не видит -- это разные люди. Поэтому в целом невозможно приписывать кому-то память: это требует сохранения тождества личности во времени, а именно этого в протагоровой вселенной нет.

Впрочем, Протагор лишь намечает возможные линии защиты -- кажется, ему неинтересно их развивать, скорее это реакция на софистические уловки самого Сократа, которые он называет "охотой за словами".

#теэтет #платон
Фильм «Страсти Христовы» (2004) был для своего режиссера — католика-традиционалиста — личным высказыванием. Экранизирующее евангельский текст в духе гиперреализма, оно призвано даже не утверждать, а затвердить, что все так и было на самом деле — в точности как в священном тексте. Кино в этом случае в наименьшей степени было «фабрикой грёз»: многочисленные травмы исполнителя главной роли, потерявшие сознание на показе зрители — границы между иллюзией и жизнью здесь порой малозаметны. Язык, на котором обычно разговаривают персонажи пеплумов (английский), добавляет фильму условности, и Мел Гибсон, пытаясь дистанцироваться от такого жанра, не только переводит сценарий на древние, аутентичные, языки, но хочет отказаться даже от субтитров — того, что подсвечивает иллюзорность кино.
Поэтому римляне говорят в фильме на латыни, «как в жизни».
Но ведь их речь должна повторять Евангельский текст? Если это дословная экранизация, а экранизируемый текст предельно правдив.
Но почему-то Пилат из «Страстей Христовых» не повторяет текст латинского перевода Евангелия. Сравним: «Numquid ego Iudaeus sum? Gens tua et pontifices tradiderunt te mihi; quid fecisti?» (Ин 18:35) Разве я Иудей? Твой народ и первосвященники предали Тебя мне; что Ты сделал?. В фильме: «Numquid ego Iudaeus sum. Pontifices tui mihi te tradiderunt. Me interficere te volunt. Cur? Quid fecisti?» Разве я Иудей? Твои первосвященники мне Тебя предали. Хотят, чтобы я казнил Тебя. Почему? Что Ты сделал?
Бросается в глаза, что Пилат в скрытой полемике с собой из Евангелия снимает ответственность с простых людей и оставляет ее только первосвященникам. Ожидалось, что фильм может спровоцировать антисемитские выступления, но прокуратор заранее защищает ближневосточный народ, возлагая вину на фарисеев. Кроме того, он дополнительно поясняет свои вопросы, стремится быть проще и понятнее, чем в священном тексте: «Они хотят, чтобы я казнил Тебя. Почему?» — эти дополнения естественны в работе опытных сценаристов, которые пытаются заставить персонажей говорить так, чтобы их понял даже не очень внимательный зритель. Упрощение истории для целевой аудитории этого фильма не выглядит оправданным: все твердо знают, что произойдет. Но уточнение классических реплик показывает и другую сторону работы с материалом: для сценаристов он живой, а не застывший в своей каноничности. И, перечитывая и пересказывая его, человек вновь переживает те самые события.

#киносреда от Бориса Орехова
В прошлый четверг читали латинский перевод «Нового платья короля». Сегодня — сказка про трех медведей, только вместо привычной нам Маши — Златовласка 👩
Словарь к сказке про трех медведей:
auricomus, a, um златовласый
ursus, i m медведь
ursulus, i m медвежонок
puls, pultis f каша, похлебка
calidus, a, um горячий
decalesco, lui, — 3 остывать
fenestra, ae f окно
perspicio, spexi, spectum 3 смотреть сквозь
culina, ae f кухня
esurio, ivi, itum 4 хотеть есть, быть голодным
crater, eris m большой сосуд, ковш
tempto, avi, atum 1 пробовать
frigidus, a, um холодный
perrectus, a, um правильный, подходящий
consido, sedi, sessum 3 садиться
circumspicio, spexi, spectum 3 оглядываться вокруг
sella, ae f стул, кресло
solum, i n пол
lacrimo, avi, atum 1 плакать
cubiculum, i n спальня
cubile, is n постель, кровать
appropinquo, avi, atum 1 приближаться
humilis, e низкий
accumbo, cubui, cubitum 3 ложиться
gratiosus, a, um приятный
dormisco 3 начинать засыпать
revenio, veni, ventum 3 приходить назад
coclear, aris n ложка
irascor, —, irasci гневаться
rumpo, rupi, ruptum 3 ломать
maestus, a, um печальный, грустный
fur, furis m вор
consentio, sensi, sensum 4 соглашаться
inspecto, avi, atum 1 осматривать
cubo, cubui, cubitum 1 лежать
asper, aspera, asperum (vox) строгий, жесткий
profunde глубоко
periratus, a, um очень сердитый, сильно разгневанный
fremo, ui, itum 3 реветь, рычать
terreo, ui, itum 3 пугать, устрашать
salio, salui, saltum 4 прыгать
excurro, cucurri, cursum 3 выбегать
quam celerrime как можно быстрее
reparo, avi, atum 1 чинить
feliciter счастливо
posthac после этого
За что так любят мудрость?
Год назад мы писали, ссылаясь на Диогена Лаэртского, при каких обстоятельствах Пифагор впервые упомянул термин «философия» - любовь к мудрости. А сегодня посмотрим, как дотошные александрийские неоплатоники уточняли значение самой мудрости (σοφία). Общее представление о мудрости как «знании вещей божественных и человеческих» они подкрепляют этимологическими изысканиями. Примечательно, что софия у них оказывается сопряженной со светом. Так Филопон пишет, что «мудрость» (σοφία), …как бы являясь какой-то ясностью (σάφειά τις), все проясняет. И ясность эта, будучи чем-то светящимся (φαές τι ὂν), стала так называться от слов «свет» и «свечение», потому что она выводит на свет скрытые вещи» (In Nicom. Isag., 1, 1). Давид Анахт, рассуждая о значении фигуры Пифагора, дополняет это толкование еще одним уточнением. Мудрость не только ясность, но и хранительница света, исходящего от «подлинной природы божественных вещей» - собственно поэтому «она и называется мудростью (σοφία), будучи словно некой хранительницей (σαοφία), то есть сохраняющей свет» (Prol. 46.15). 
За что так любят мудрость? За то, что просвещает и сохраняет.
Октябрь уж на дворе...
Встречаем октябрь  (оctober от octo/восемь) - восьмой месяц в архаическом римском календаре, ставший десятым после календарной реформы Юлия Цезаря (46 г.до н.э.).
Как видим, в отличие от месяцев квинтилис и секстилис ему удалось сохранить свое исходное название. Хотя нельзя сказать, что попыток увековечить свое имя в этом месяце у первых лиц Рима не было. Так, императору Тиберию сенат предлагал назвать месяц Ливией в честь его матери Ливии Друзиллы. Но император отказался, не желая делить с ней свой статус. По той же причине от столь соблазнительного предложения отказался и Антонин Пий.  Можно только догадываться, насколько была расстроена его жена Фаустина, не став «лицом месяца». При императоре Домициане октябрь назывался домицианом, а при императоре Коммоде - Invictus/непобедимым (в честь Геркулеса как покровителя династии Антонинов, ну и, конечно, в честь самого себя - «Нового Геркулеса»), однако после их смерти оригинальное название месяца вновь возвращалось. Таким образом, мы могли бы сегодня оказаться в первый день ливия, домициана, инвиктуса или фаустина, если бы не политическая сила одних римских императоров и не политическая слабость других.