Типовий перекладач аніме, манґи, дорам
1.24K subscribers
1.16K photos
70 videos
12 files
799 links
Про переклад: поради, помилки, приколи. Чатик для обговорення: https://t.me/+NuS51fgnvc42NjYy (можете скидати туди й пропозиції дописів)
Download Telegram
до речі
доречі

До речі, "до речі" з обох боків виділяємо комами, бо це вставна конструкція.
15👍1
Як ти чистиш зуби, так ти чистиш і манґу.
👍153🤯2
Цікаво. Називати українською ранобе новелами – то для вас ок?
Anonymous Poll
18%
Авжеж
42%
Ні
40%
А що не так?
#цікаво_послухати

Про мовний пуризм з Остапом Українцем та Юстиною Добуш

"Переклад — то дуже інтимні стосунки з текстом, коли потрібно побачити, прочитати і засвоїти кожнісінький фрагмент, кожне слово. Текст потрібно любити", — Остап Українець.
Ми поговоримо про мовний пуризм, гей-жаргон та як його перекладати, а також згадаємо критику народницького Льорки у перекладі Миколи Лукаша.

Остап Українець: український перекладач, письменник, що працює в жанрі фентезі й історичної прози.
Модераторка: Юстина Добуш, культурна журналістка, критикиня, веде колонки на Zbruc.

- Чи є проблема мовного пуризму висмоктаною з пальця?
- Переклад з російської і базові потреби читача
- "Якщо переклад надто зрозумілий, то він поганий"
- Що таке пуризм в перекладі?
- Про переклад жаргону і перекладацький пуризм
- Як переклад може допомогти створити лексикон у сферах, де він відсутній?

https://www.youtube.com/watch?v=J4TSDx059Kw
7
Ваш перший переклад: візьміть над критикою контроль

Ось ви зробили свій перший розділ і готові залити його на читалку. Але є один нюанс: у коментарях можуть писати не лише "дякую", а й висловлювати певні зауваження. А перший переклад ніколи не буває без проблем, як би ви над ним тяжко не працювали.

Критика може щонайменше зіпсувати настрій. Тому вам потрібно вирішити, чи хочете ви отримувати її, чи ні.

Заздалегідь повідомте про свої правила.

Для цього на першій сторінці розділу, тобто на тій, якій читач побачить найпершою, напишіть щось із цього:

1) Це лише мій перший переклад, тому буду вдячний(-а), якщо ви поставитесь з розумінням і НЕ будете його критикувати.

2) Це мій перший переклад, тому прошу сильно не критикувати. Дякую за розуміння.

3) Якщо знайшли в розділі помилки чи маєте інші зауваження, будь ласка, надсилайте їх сюди (акаунт в соцмережі, імейл тощо).

4) Це мій перший переклад, тому буду вдячний(-а) за рекомендації, як можна його покращити.

* Формулювання можна міняти.

1 — ви оголошуєте, що не готові до жодних зауважень.
2 — ви оголошуєте, що можете прийняти зауваження, але просите писати їх в дуже дружньому форматі.
3 — ви оголошуєте, що приймете зауваження, але тільки в особисті повідомлення. Особисте спілкування, а не публічна критика, пом'якшує психологічне сприйняття ситуації.
4 — ви оголошуєте, що відкриті до допомоги. Зазвичай таким чином ви справді отримаєте більше порад чи зауважень від інших людей, але ви будете розуміти, що саме ви їх про них попросили.

Якщо ви не вказали таке попередження, тоді діятиме основне правило інтернету — кожен писатиме вам те, що вважатиме за потрібне.

Якщо на першій сторінці є інший текст, таке попередження має виділятися більшим розміром, напівжирним накресленням чи кольором, щоб людина точно змогла його помітити.

* Так, вашим проханням можуть знехтувати, однак воно значно збільшує ймовірність, що коментатори реагуватимуть так, як ви хочете.
17👍2🐳1
#не_істина

Are You Ok?!

Сцена в дорамі. У спину героя влучило десять стріл. Він підточується, зараз упаде. Лунає драматична музика. Схвильована героїня підбігає до нього і вигукує:
— З тобою все гаразд?!

Так, звісно. Десять стріл у спині — то тьху. Все гаразд.

Мій варіант для таких ситуацій:
"Боже, ти як?!"

Якщо людина впала, можливо, зазнала ушкоджень абощо, але герой не певен, чи людина справді постраждала, тоді ще можна спитати так:
"Ти цілий?"
"Не забився?"
"Не поранився?"

А як ви перекладаєте такі сцени?
👍17🔥3
Перевірка українського тексту на основі LanguageTool.
Сервіс виділить для вас усі помилки та неправильний слововжиток і запропонує варіанти для виправлення.

🔆 https://ukr-mova.in.ua/perevirka-tekstu
🔥19
Що більше любите перекладати: завершений проєкт чи онґоїнг?
Anonymous Poll
59%
Завершений проєкт
9%
Онґоїнг
26%
Усе люблю
35%
Та все тяжко =(
100 підписників в телеграмі!
Ура! 🎉
Типовий перекладач продовжуватиме публікувати корисний контент і вдосконалюватися разом із вами.
Нагадую, що ви можете пропонувати свої дописи, а також замовляти теми для наступних.
16🎉3
Дисклеймер: усі зображення з реальних робіт використовуються з освітньою метою, а не для того, щоб образити людей, які працювали над ними. Типовий перекладач бере тільки поширені помилки, які можна побачити в багатьох різних перекладах. Саме тому назви мальописів/аніме/дорам не підписуються.
👍14
Підступний Present Perfect

Що ми знаємо з уроків англійської про Present Perfect? Що це час, який виражає дію, яка сталася в минулому і має чітко виражений результат в теперішньому.

He has just finished his first book. – Він щойно завершив свою першу книжку. (=> у результаті є написана книжка)

Але Present Perfect має й інший аспект. Це дія, яка почалася в минулому і досі триває.

I've only been an author for a couple of years.
= Тобто героїня стала авторкою лише кілька років тому і продовжує писати й зараз.

"Я була авторкою лише кілька років" інтерпретується читачем, наче вона вже нею не є.

Ми можемо виправити це так:
"Я пишу [якісь твори] всього лише кілька років".
"Я публікуюся всього лише кілька років". (За сюжетом, героїня публікує нові розділи).
"Я стала авторкою всього-на-всього пару років тому".
Абощо.
👍132
Якщо ви краєм вуха чули про 39 (san kyu = thank you), то, можливо, захочете поповнити свій запас лексики ще й wwww.
w(w) походить від 笑う warau (сміятися) і є відповідником LOL. Тож якщо зустрінете десь у манзі чи аніме www, знайте, це не world wide web, а просто персонаж регоче.
🤯18👍5
#вечірня_гра

Я пишу кривий переклад, ви пишете красивий.

"У мене є мрія... яка мусить бути досягнута, як тільки я вступлю до університету".

Підказка.
7🤔3
#ліцензійне
Третій том "Ґаннібала" вже скоро полетить до передзамовників!
5
Forwarded from 🟢Nasha Idea (Iryna)
Ваші друзі з села Куґе повертаються!😉😨

Цього тижня отримаємо 3 новинки із друкарні.

Перша: «Ґаннібал. Том 3».

Аґава Дайґо не втік. Він вибрав залишитись, адже мусить розкрити те, що ховають мешканці Куґе – мальовничого гірського села подалі від шуму великого міста. Він вже знає, що сталось з його попередником, і боїться, що став на ту ж стежку, але ще більше він боїться ніколи не дізнатись, що ж тут коїться...
А тут зникають новонароджені діти. Одне немовля щороку. Дивний збіг.
Зовсім не збіг. Система.

Дайґо намагається дізнатись більше, та місцеві не надто охоче з ним спілкуються, радше взагалі б воліли мовчати, адже в Куґе не люблять тих, хто розпитує, як і тих, хто патякає.
Той, хто розпитує, може зникнути. Його можуть ніколи не знайти. Як і тих немовлят, долю яких Дайґо вже не певен, що хоче знати...

📚формат 200х144
📚м‘яка палітурка і суперобкладинка
📚208 сторінок
📚вік від 16 років
📚ціна 180 грн

Посилання:
https://nashaidea.com/product/gannibal_tom3/
#манґа #манга #manga #ґаннібал #нашаідеа
👍8
Enjoy your meal
Приємного апетиту!
Смачного!
17👍1
Голубий чи блакитний?

В українській мові немає слова «голубий». Це росіянізм. Правильна назва кольору — блакитний!

Чули колись таке твердження? Якщо так, то вам доводилося мати справу з гіперпуризмом.

Насправді ж сучасна українська мова має обидва слова — і голубий (похідне від слова «голуб»), і блакитний. Це синоніми, і жодного з них відкидати не варто.
👍13🤔6🐳1
Шукали курси японської для початківців українською? То тримайте!
Клуб Nihonbu має як платні, так і безкоштовні варіанти навчання — і канал на Ютюбі, на якому ви можете глянути безліч уроків.
Його веде Ната (Анастасія) Скотар, котра переклала манґу "Інша" та роман Соджі Шімади "Зодіак убивств".

https://www.youtube.com/channel/UCl3ewZPaXcL0vx70Liutx4A
10👍1
#вечірня_гра

Я пишу кривий переклад, ви пишете красивий.

— Дивовижна річ в Моріті та, що він може так поводитись без алкоголю в ньому.
— Ну... Він є особою, яка може контролювати продукування наркотиків в своєму власному мозку.
7🤔2
#ліцензійне
Цього тижня "Nasha Idea" відправить передзамовлення другого тому "Токійських месників" ☺️
👍111