Типовий перекладач аніме, манґи, дорам
1.24K subscribers
1.17K photos
70 videos
12 files
801 links
Про переклад: поради, помилки, приколи. Чатик для обговорення: https://t.me/+NuS51fgnvc42NjYy (можете скидати туди й пропозиції дописів)
Download Telegram
Порадьте смачні й легкі рецепти

#гумор
43
Про містерів та леді

Англійський перекладач робить переклад під свою мову, адаптуючи певні звертання. Там, де ми сказали б "пан" та "пані", вони скажуть "містер" чи "місис". Так само з "серами", "леді" та "мілордами". Такі слова не варто вживати поза англоцентричними сюжетами або універсальними світами без конкретних ознак, які схожі на європейські.
Якщо це переклад з японської, то англійській перекладач може поміняти "-san" на "містер". У такому разі ви можете замінити назад на "-сан" або адаптувати "пан/пані". Бо ж які "містери" в Японії?
У прикладі на зображенні в очевидно історичному корейському сетингу чомусь вживається звертання "міледі", хоча його там не мало би бути. Натомість можна було б погратися з більш питомими словами: "пані", "ясна пані", "володарко", "ваша ясновельможносте" тощо.
Тому пильнуйте цих підступних "містерів"!
35👍3😈2
Як правило, є певна різниця між словами "злодій" і "злочинець".

Злодій — це той, хто краде; крадій. =thief
Злочинець — той, хто вчиняє злочин. =criminal
Лиходій — той, хто чинить зло. =villain

Тому організація, яка чинить злочини, буде злочинною, а поганці, з якими борються герої, — лиходіями.

Додатково треба зазначити, що є ще
- грабіжник (robber) часто вживається тоді, коли грабують якісь будівлі (банки, квартири, магазини, церкви) або коли грабують людей на міських вулицях;
- злодюжка або кишеньковий злодій (pickpocket) - людина, яка займається дрібними крадіжками, переважно у людних місцях: на ринку, на вокзалі, на головних вулицях
- розбійник, бандит, харциз, харцизяка (bandit, thug) - чинить насильницький напад на людей з метою пограбування, переважно на заміських дорогах, в лісах чи налітаючи на поселення

У деяких випадках слова "злодій", "грабіжник" і "розбійник" можуть виступати синонімами, але в сюжеті зазвичай персонажами виступають люди конкретної професії. Наприклад, безпритульні діти формують банди злодюжок / кишенькових злодіїв; грабіжники вдираються до банку, щоб забрати всі гроші з сейфу; розбійники влаштовують засідки на лісових дорогах, щоб зупинити поважних панів, вбити їхню охорону та обібрати їх до нитки.
👍2811
#ліцензійне

Шіро Куроі "Левіафан. Том 1" (Nasha Idea)

Корабель-привид, який поволі пливе у відкритому космосі, ховає страшну таємницю.

Хтось зачаївся в надрах «Левіафана»… Хто це — чудовсько чи розгублена людина?

Величезний зореліт «Левіафан» дрейфує в космосі. Що тут сталося? Мародери, які прагнуть поживитися на безлюдному кораблі, знаходять щоденник школяра. Хлопець, якого звати Казума, багато років тому на цьому кораблі вирушив з однокласниками на Землю. Екскурсія ніколи не досягла пункту призначення.

Щось сталося… Вибухи пошкодили корабель. На них напали? Поломка? Незрозуміло.

Однак усі, хто був на «Левіафані», опинилися в пастці серед порожнечі в бляшанці, на якій зовсім скоро забракне повітря. Це Казума з подругою почув, коли вчитель спілкувався з сервісним роботом. Рятувальники не встигнуть. Всі загинуть. Крім того, хто зуміє дістатися до кріокамери у серці корабля. Вона може прийняти тільки одного.

Тільки в цієї людини буде шанс вижити. От тільки чи зможеш ти називатися людиною, якщо вийдеш переможцем у жорстокій битві на виживання проти всіх. Чи зможеш ти називатися людиною, якщо всі довкола загинули, бо ти вижив?

Очікуваний реліз: кінець січня 2023.
👍18
Знову підступне "і" в кінці )
💔18
Forwarded from Перекладation
Редагую один переклад.

"Він жив абсолютно імпотентним життям".

Але ж у слова impotent є ще значення безсильний, слабкий, немічний.
Я, звісно, правлю, але інколи дивуюся, як можна так написати. Бідолаха-імпотент.
🤣45🤯4👍2😢2
Forwarded from Прим. пер.
QA · 1
«Що не так з Борисом Антоненком-Давидовичем?
»

З ним усе так, він уже помер. Біда в тому, що БАД став для редакторату «іконою стилю» — здається, що на редфаках, чи де вони тепер учаться, БАДом досі заклепують голови, і в підсумку утворилася чимала популяція ригідних редакторів у білих пальтах.

Укушені БАДом редактори міняли мені «старих друзів» на «давніх», «пішли в атаку» на «здійснили атаку», «служити» на «слугувати», «вирішити питання» на «виконати питання», «інше» на «друге» і т. д. ad malinfinitum. І все це робилося з найкращих міркувань, з більшовицькою вірою в правильне діло. Там, де БАД висловлює соліпсичну пораду, редактори бачать скрижаль завіту. І замість води «з незамуленого джерела» виходить дистильована вода для заправки прасок.

Проблема з БАДом має практичний і концептуальній вимір. У практичній площині це обертається безглуздими правками. Те, що редактори, тримаючись за БАДа, вважають «помилками», помилками попросту не є. БАД висловлював думку про українську мову, маючи на меті протидіяти русифікації, «очистити» мову. Спроба по-самурайському шляхетна, але це висловлювання там-і-тоді, а не тут-і-зараз. Воно потребує співчутливої інтерпретації, а не механічного вживання без розбору. «Чому ви робите таку правку?» — «Тому що БАД так написав». Якщо ви впізнаєте в цій фразі себе, то подумайте ще раз.

Якщо говорити концептуально, то мені не імпонує уявлення, що українська мова — це щось, що потребує «виправлення», «повернення». Була, мовляв, колись «справжня» українська мова, але її «зіпсували» комуністи і зараз ми її «виправимо», записуйте...

Українська мова завжди справжня. Вона завжди така, як є. Прекрасна у всіх своїх неправильностях. Навіть у суржику прекрасна. У ній уже є все, що потрібно, а якщо немає, то є внутрішня логіка словотвору, відштовхуючись від якої, Вадим Дивнич зробив був з англійського to other і othering «іншувати» й «іншування», а дорога редакція — «шибкувати» і «шибкування» (рос. расстекловка оконной рамы).

Увірувати в БАДа — це ніби робити з живого океану мови іригаційний канал для поливу саду. А мова — це ліс, а не сад.

Якщо ті, хто вірує в БАДа, хочуть побачити знак, то спеціально для них на пляшках з вином написано: Injoy responsibly.
28🤣2
P.S. Борис Антоненко-Давидович написав порадник зі стилістики української мови "Як ми говоримо". Проблема в тому, що це порадник, а не істина.
29
Хороша новина: адмін сайту UA Author повернувся в стрій ❤️
Йобана русня?
Йобана русня.
27
Непростий місяць, ну самі розумієте ю ноу. Кацапи досі існують.
Я повернулась 👍
Продовжуємо далі працювати.
26
...або плюнути і їсти мандаринки під Нетфлікс.
😁55👏7
Я не просто так питаю. Бо ви можете взяти участь у челенджі і перекласти фанфік (з англійської, польської тощо) на різдвяну тематику.
5
Forwarded from Ginger Snape Fanfiction
Різдвяний виклик від Ginger Snape Fanfiction🌲💫

Хто може стати учасником?
Всі. Автори, перекладачі, артери...

Що потрібно робити?
1. Створіть фанконтент на різдвяну тематику (напишіть/перекладіть фф, намалюйте арт, зробіть естетику чи відео) у будь-якому фандомі. Пейринґ і рейтинг також не мають значення;
2. Запостіть свою роботу на зручному вам ресурсі (Ао3, ФУМ, Wattpad, Twitter тощо) до 25 грудня 2022 року з хештегом #РіздвоНаФанхуторі;
3. Посилання скиньте мені особисто на тґ @ladygingersnape або в чат цього каналу;
4. Оскільки виклик мультифандомний: основне правило дотримуватися українських транлітерацій та адаптацій у вашій фанхатинці.
Для ГП маєте словничок від мене.

Нумо, наповнимо українську фанспільноту теплим різдвяним контентом! ♡

#виклик, #челендж, #мультифандом
👍143
#ліцензійне

Тецуя Цуцуі "Пророцтво. Том 1" (MAL`OPUS)

Новосформований поліційний підрозділ береться за розкриття безпрецедентних злочинів: вони намагаються спіймати самосудця, що убрався в маску з газет і чинить розправу над людьми, транслюючи це в інтернеті.

Мотивація Газетяра проста: він бачить вади суспільства, і хоча не має змоги все виправити, він прагне допомогти зневіреним громадянам вивільнити свій гнів на злочинців, що лишилися безкарними, людей, які зневажають інших, корумповану владу, яка обстоює лише власні інтереси, та інші проблеми, які люди не здатні контролювати. І хоча все це починається досить невинно, вже скоро витівки Газетяра виходять з-під контролю завдяки соціальним мережам, а його злочини стають дедалі тяжчими.

Очікуваний реліз: 1 квартал 2023
* Переклад з французької, оскільки ліцензія придбана через французького посередника.
👍134👎4🔥1