Типовий перекладач аніме, манґи, дорам
1.24K subscribers
1.16K photos
70 videos
12 files
799 links
Про переклад: поради, помилки, приколи. Чатик для обговорення: https://t.me/+NuS51fgnvc42NjYy (можете скидати туди й пропозиції дописів)
Download Telegram
Чи стало у вас більше глядачів / читачів за цей рік?
👍17
#вечірня_гра

Я пишу кривий переклад, ви пишете красивий.

— Звиняйте, що винудила вас чекати, сенпаю.
— Зовсім ні ми тількищо прийшли сюда теж.
9
Not at all

Коли це не "аж ніяк" / "зовсім ні"?

Коли "not at all" стоїть у діалозі, в якому вживаються фрази ввічливості, ми перекладаємо його за контекстом. Часто "not at all" є відповіддю на подяку чи прохання вибачити.

— Thank you for your help!
— Not at all.

— Дякую за допомогу!
Зовсім ні.
Будь ласка. / Завжди будь ласка. / Нема за що. / Пусте. / Прошу. / Дрібниці.

— Sorry for being late.
— Not at all.

— Вибач за спізнення.
Зовсім ні.
Пусте. / Нічого страшного.
🔥415👍2
Forwarded from Даша повільно котиться в прірву 🔥👌
👍37😁51
Цікаво, чи зможете ви зараз з голови пояснити, в чому різниця між малюнком і рисунком?
19
Хто бажає долучитися до перекладу однієї чи кількох анімешок у жанрі про поп-айдолів, пишіть @bills_spirit
👍16
Яку манґу (до 5 томів) необхідно перекласти українською?
👏10
#ліцензійне
Можливо, ви вже чули, що видавництво Northern Lights зробило ребрендинг і стало Mimir Media. Ось так виглядають 4 і 5 томи манхви "Тільки я візьму новий рівень", а також до них йдуть колекційні картки.
17🤮7🔥1
#ліцензійне
Також Mimir Media замовило ексклюзивні обкладинки для перших трьох томів "Тільки я візьму новий рівень". Очікуваний реліз: зима 2022-2023
🤮11👍83
На сайті MyDramaList з'явилася можливість додавати український переклад до назви та опису дорам!

Для цього натисніть Add Translation, оберіть зі списку мову "українська" і заповніть форму українськими відповідниками. Після цього ваші зміни з'являться на сайті через деякий час після модерації.

Якщо український переклад вже є, ви можете на нього перемкнутися, натиснувши на відповідну кнопочку знизу під описом.
🔥352
Forwarded from Котодама
145 仏も本は凡夫なり我等も終には仏なり
ほとけももとはぼんぶなりわれらもついにはほとけなり
Хотоке мо мото ва бонбу нарі варера мо цуй ні ва хотоке нарі – «Будда теж спочатку був звичайною людиною, тому й ми колись станемо буддами»
Не міг стриматися і не поставити у попередньому дописі кліп про чищення зубів, бо я його дивився разом із дітьми чи не тисячу разів загалом, і подумав, що комусь із читачів таке може бути цікавим. Повертаюся до «хотоке» та дотичних речей.
Сьогоднішній вираз можливо не варто якось особливо коментувати, він знову – про наполегливість і прагнення досягти своєї мети. Шяка-сама (тобто Хотоке, він же Будда) не відразу став тим, ким він є, саторі (просвітлення) досяг після численних практик-тренувань-навчань.
І тому, теоретично, кожен із нас, якщо спрямує зусилля на тренування і самовдосконалення, може зрештою стати Буддою. Тобто вираз, власне, про безмір можливостей, які ми всі маємо перед собою. Чи скористаємося – залежить лише від нас.
Чомусь пригадалася реклама виробника будинків «Секісуй Хаусу», де вони пропонують будувати будинки не традиційні 2-, а 3- або й 4-поверхові. Бо тоді, як у кліпі, буде краще видно хмари на небі. І слоган там такий гарний:
夢よ、もう一階! Юме йо, мо: іккай! – «Мріє, ще (на) один поверх (вище)!».
У них ще є дуже мелодійна рекламна пісня, яка завершується такими словами:
Серце повертається у це місто, у цей будинок;
Повернешся додому – (а це) Секісуй Хаусу.
(Так багато написав про цих Секісуй, що хтось може подумати, наче я в них жив. Але насправді за 14 років перебування в Японії – жодного разу. Просто пісня гарна).

https://youtu.be/9ZLd1PTcBFI
10👍3
Коли всю ніч перекладав... Але переклав.

#гумор
38
Forwarded from Совушка
Терміново потрібний тайпер, той хто вставляє текст, вибачте, якщо не правильно написала. Умови: світло і Інтернет.
😁29🔥5👍1
#ліцензійне

«Чарівник Бібліотеки. Том 2» (Наша ідея)

Хлопчина з дивними вухами з сільської злидоти. Такий бідний, що й до бібліотеки не пускають. А він любить книжки понад усе, тож після зустрічі зі столичними кафнами —вирішує стати одним із них. Дарма, що це важко і коштує чимало, він буде вчитися і працювати, щоб одного дня скласти іспит і поринути у книжковий світ!
Наша нова зустріч з Шіо — у дорозі. Хлопець прямує до міста бібліотек. Він має встигнути на іспит, а ще допомогти дівчинці, яка не хоче, щоб її сестра виходила заміж за чужоземця, відшукати викрадачів книжок та врятувати химерне звірятко. Поряд з пригодами ми побачимо, як він йшов до цього іспиту: готувався та працював.
Тримаємо кулаки, щоб Шіо встиг та зумів показати себе під час виснажливого триденного іспиту.

Очікуваний реліз: початок грудня.
👍12❤‍🔥32
Прохання від адміна:

Завершіть, будь ласка, хтось переклад "Василіска" (https://manga.in.ua/mangas/boyovik/107-basilisk-vasilsk.html).

Лишилося всього 10 розділів Т_Т
20👍1
Forwarded from Illia Rudkov
‼️Команда «Dragon Ball Українською» шукає людей з навичками редагування манги‼️

Якщо ви з графічними редакторами типу Photoshop (і не тільки) на «ти», маєте час і бажання, ми будемо вельми вдячні за допомогу у перекладі!🙏

Обов'язки едітора:
🗯 Видалення тексту із бульбашок та великих звуків
🖋 Заповнення пробілів, де були великі звуки (тобто вставити лінії, що були перекриті звуками, іноді і колір)
📆 Готувати редаговані два розділи (15 стр./розділ) щотижня-півтора (можна рідше, обговорювати з редактором)

За детальною інформацією пишіть у приватні редактору @Miracle_Searcher або на пошту rudik.ilya@gmail.com

🐉 Усіх запрошуємо підписатися на канал «Dragon Ball Українською!» Нові розділи перекладу, цікаві факти про манґу, меми і багато чого іншого чекають на каналі! 🎱
6
Forwarded from Даша повільно котиться в прірву 🔥👌
🤬40👍5😢4🌚2
#вечірня_гра

Я пишу кривий переклад, ви пишете красивий.

— Сенсей, ми пропускаємо один тестовий листок.
— Таааака сонна.
клік клак
— Що ж, ми провіримо відповіді через 30 мінут.
— Будь ласка, стартуйте.
10🤔1
На подумати.
Чому в цьому випадку "будь ласка" або "прошу" будуть зайвими?
* На зображенні вчитель, який каже учням розпочинати виконувати тест.
7
Але на лекціях для перекладачів сказали так: не варто намагатися вдавати з себе Лукаша, бо, швидше за все, у вас не вийде)))
👍18
Forwarded from Litosvita
Поліглот, чудовий автор, поет, справжній українець, неординарна особистість і просто геній. Все це говорили друзі про Миколу Лукаша — геніального перекладача, завдяки якому українською мовою з’явилися «Дон Кіхот», «Фауст» і багато інших текстів світової літератури.

Сьогодні, у міжнародний день перекладача, хочемо розповісти вам про цього надзвичайно цікавого українця.

Нагадуємо, що 10 жовтня стартує онлайн-курс «Літературний переклад». Деталі та реєстрація за посиланням: https://litosvita.com/translation
29👍2