Типовий перекладач аніме, манґи, дорам
1.24K subscribers
1.17K photos
70 videos
12 files
801 links
Про переклад: поради, помилки, приколи. Чатик для обговорення: https://t.me/+NuS51fgnvc42NjYy (можете скидати туди й пропозиції дописів)
Download Telegram
Кличний відмінок існує.

Ваш Кеп.
👍253
#зрада_і_перемога

Під цим дописом ви можете написати один переклад, який дуже сподобався, та/або один переклад, який геть не сподобався.

Аніме, манґа, дорама, ранобе — на ваш смак. Але тільки 1 шт.

Можете аргументовувати* свій вибір.

* Аргументи висловлювати коректною цензурною мовою.
9👍1
Пастка для нашого білінгва

"Серії виходять по суботам".

Речення наче ок. Проте в ньому є одна помилочка. Спробуйте її одразу знайти.
Знайшли, ні? А тепер почитайте цю статтю зі "Словопедії".








Місцевий відмінок множини: -ам, -ям, -ах, -ях, -ам
Під впливом російської мови помилково ставлять у місцевому відмінку множини іменників закінчення -ам, -ям, а не -ах, -ях;
«рахує по пальцям», «читає по складам», «мандрує по горам і долинам».

Українська граматика вимагає в цих і аналогічних випадках ставити закінчення -ах, -ях:
по пальцях, по складах, по горах і долинах.

Закінчення -ам буває тільки в давальному відмінку множини:
«Дам лиха закаблукам, дам лиха й передам» (народна пісня).
👍305
Вибачте. В українському фанперекладі.
👍234
#вечірня_гра

Я пишу кривий переклад, ви пишете красивий.

"Цей хлопець нічого крім неприємностей! Увесь час!"
16👍1
Типовий перекладач ТМ
55👍5😁3🤯1
🎥 Перекладач, редактор і режисер дубляжу Олекса Негребецький розповідає про український дубляж на сайті Ліга. Цікавий момент щодо різниці між локалізацією фільмів і мультфільмів:

Працювати над перекладом «Тачок» було легше, ніж над «Піратами…» <...> Губи мультяшних героїв рухаються не так однозначно, вони були менш промальовані, як у акторів-людей, тому там можна «гратися» зі словами. Складніше, коли є актор-людина з чіткою мімікою та артикуляцією, а ти мусиш українську версію «покласти в губи».

Найбільше мороки — з американськими коротенькими словами. У мультфільмах кожне слово виважене, продумане, на своєму місці. А у фільмах — завжди є «зайві» слова. Американські режисери залишають ці слова, щоб, як їм здається, була жива мова. А нам це треба накривати якимись українськими словами. Важко.

Або звороти, які не притаманні українцям. Наприклад, персонаж впав і кричить: «No, no». Хіба в Україні хтось буде казати в такій ситуації: «Ні, ні»? Заміняв це на наше «Ой» <...>.

Ми часто відходимо від прямого, дослівного перекладу, бо він не лягає на картинку. Тому потім з нашого готового варіанту перекладу маємо зробити бектранслейшен, зворотний переклад; відправити в кінокомпанію, а там спеціальні люди дивляться і кажуть: «Тут так не можна, бо втратили гумор» чи «Отут це добре. Залишайте». Коли працювали над «Піратами», були зарубіжні супервайзери, які контролювали всі наші процеси.

#професіяперекладача #локалізаціяфільмів
👍242
Genshin — транслітеруємо з японської правильно.

Геншин
Ґеншин
Генсін
Ґеншін
👍322
Жанр або троп, який ви ніколи не будете перекладати.
У цей час, коли лунає повітряна тривога, я просто хочу нагадати, що літера ґ існує.

На клавіатурі правий альт + г.

Або
Ґ — альт + 0165
ґ — альт + 0180

Ваш Кеп
👍533🔥1
Ваша реакція на слово "прутень"
Anonymous Poll
72%
Боже, я червонію!
28%
Що це?
🤔4
Forwarded from 🟢Nasha Idea (Iryna)
Ми знаємо, що на продовження цієї історії ви вже зачекалися:
Суу Морішіта «Кохання на кінчиках пальців», Том 3

Коли про почуття не можна висловити голосом…

Щемке продовження ніжної історії про любов Юкі та Іцуомі. Юкі спілкується мовою жестів, інакше вона не може. Іцуомі може знає три, тільки не цю. Чи стане це на заваді спілкуванню двох людей, які, здається, весь цей час шукали одне одного?
Іцуомі хоче навчитися розмовляти без слів, і Юкі готова йому у цьому допомогти. Дівчина починає розуміти, що закохалася, закохалася до нестями. Тільки як же їй бракує впевненості, що ця перша любов може бути взаємною. Вона готується розповісти про це почуття, дати їм волю. Іцуомі почувається десь так само. Потрібен тільки поштовх, щоб у них все склалось.

📚формат 200х128
📚м‘яка палітурка і суперобкладинка
📚160 сторінок
📚ціна 170 грн
Шукайте в усіх хороших книгарнях та аніме-магазинах свого міста або на нашому сайті з 16 липня.
16👍2
Forwarded from 🟢Nasha Idea (Iryna)
Якщо ви вже чекаєте на продовження «Саги про Вінланд», то завтра другий том буде в наявності!

Ми вже знаємо, що Вінланд — край жорстокий, та навіть для цих холодних земель історія Торфінна — нечувана.

Розмірене життя родини Торса у невеликому поселенні в Ісландії закінчується водномить. До берегів підпливають йомсвікінги під керівництвом злого Флокі, який прибув не просто так, а з викликом: або ж «йомський троль» Торс вирушає з ними захоплювати Англію, і тоді йому все пробачать. Бачать боги, що він може спокутувати те зухвале дезертирство, яке вчинив півтора десятиліття тому. Або ж нехай начувається, бо залишиться ні з чим. Буде добре, якщо сам вціліє.

Може здатися, що Торс має вибір, от тільки для себе він вже давно все вирішив.

📚формат 200х144
📚м‘яка палітурка і суперобкладинка
📚232 сторінки
📚вік від 14 років
📚ціна 180 грн
Шукайте в усіх хороших книгарнях та аніме-магазинах свого міста або на нашому сайті з 16 липня.
12👍1🥰1
Forwarded from Резерв [оновлення]
🤯 Чому дорами українською виходять так довго?

Певно, ви не раз собі задавали це питання. Особливо коли бачиш, що російською вже є навіть озвучка. Так, затяжний вихід перекладу фруструє, а часом навіть дратує і викликає нерозуміння, чого ж не можна досі перекласти ту нещасну серію?
І тут я хотіла б з вами поговорити максимально відкрито і чесно. Певно, ви повинні знати, що це таке. Тому я, після того, як пів дня редагувала серію проєкту, а потім працювала за основною роботою до 3 ночі, пишу вранці цей пост (приміточка: почала писати вранці в неділю, але закінчила вранці в понеділок, бо знову редагувала весь день, але цього разу фільм, не питайте, чого публікую аж у вівторок😅)
1. Більшість людей, які займаються перекладом дорам, працюють або вчаться. Так, це не основне наше заняття. Тому працюємо у справді вільний час. Адже жити за щось треба. Плюс оплачувати технічні питання роботи команди у вигляді хостингів та домена. І це недешево... Та і на ЗСУ не задонатиш, коли на картці порожньо. А не донатити не можу.
2. Також ми маємо сім'ї та певні обов'язки. У нас є батьки, у декого - діти, чоловіки... Яким теж треба приділити час. Та і городи, йолки... Святі городи, які вигодували не одне покоління українців. Без них нікуди...
3. А ще багато хто з нас вигорає. От просто. Коли ти сидиш за серією, а вона в тебе викликає лише важкість... Вона ж цікава, а в тебе сил немає просто її зробити. Здавалося б, це не так складно. Але ніт. Ти просто над нею сидиш і дивишся. Просто сидиш з увімкненим ноутом чи компом. Бо ти втомився. І це тебе дратує, але сил більше від того не додається.
4. Дорами набридають і дратують. О, так. Я це сказала. Знали б ви, скільки дорам хотілося кинути, бо перестали подобатися? Краще вам не знати) Але ні, це не тому у нас є незавершені проєкти. Часто якраз не дуже цікаву тобі дораму, але цікаву іншим, ти просто дороблюєш. А уявіть, ви, коли дивитеся, можете просто кинути. А ми - ні)
І якщо ви досі читаєте страшні зізнання перекладача дорам, хочу вам подякувати) Не тільки за те, що прочитали. А за те, що чекаєте таки переклад українською. Що пишете відгуки, поширюєте наш контент. Що донатите у нашу роботу. Це безцінно і надихає працювати навіть тоді, коли сил, здавалося, вже немає. Дякуємо, що ви з нами) Саранхейо ❤️
P.S. Картинка дуже відображає нашу роботу... 😅
Переклад.
"Це ти всю ніч через це не спала? Ти - навіжена фанатка?"
36👍3
Джерело: Gwean & Maslinka
👍23😁31
Forwarded from 🟢Nasha Idea (Iryna)
Ну й останній анонс на сьогодні :
Кен Вакуі «Токійські месникиі», Том 3

Життя Такемічі, просякнуте рутиною та розумінням того, що всі можливості втрачені, змінюється водномить.

Щоб запобігти смерті коханої Хінати, Такемічі намагається відвернути перетворення ватажка «Токіо Манджі» Майкі на безжального вбивцю. В школі того можна вважати ким завгодно: забіякою, хуліганом, але не жорстоким злочинцем. Він би ніколи не скривдив дівчину, до якої відчував повагу. Щось мусило статись, щось серйозне. Поговоривши зі старим товаришем у майбутньому, Такемічі знає, що стало саме тим поворотним моментом.

Він має план: сутичка між То-Ман і «Мебіусом» ніколи не має відбутись, Доракен має вціліти… от тільки супротивники несподівано нападають перші. Невже це все? Невже Хінату вже не врятувати

📚формат 200х128
📚м‘яка палітурка і суперобкладинка
📚192 сторінок
📚вік від 14 років
📚ціна 170 грн
Шукайте в усіх хороших книгарнях та аніме-магазинах свого міста або на нашому сайті з 16 липня.

Вже завтра
👍101