Типовий перекладач аніме, манґи, дорам
1.24K subscribers
1.17K photos
70 videos
12 files
801 links
Про переклад: поради, помилки, приколи. Чатик для обговорення: https://t.me/+NuS51fgnvc42NjYy (можете скидати туди й пропозиції дописів)
Download Telegram
#пошук_людей

Команда "Сенґоку" (@sengokuteam) шукає
- перекладачів для субтитрування аніме;
- тих, хто любить писати огляди.

Зв'язок: @fosfalugel
👍13
#цікавинка

Детективний серіал.
Детектив диктує номер машини злочинця.

Звичайний номерний знак машини в Японії складається з таких елементів:
- місто реєстрації, записане канджі — 西東京
- трицифрове число на позначення класифікації машини — 400
- один знак хіраґани на позначення призначення машини (наприклад, таксі чи машина на прокат) — お
- чотиризначне число, розбите на два двозначних через риску — 54-21.

Проте цікавинка в цій сцені полягає в тому, що детектив називає знак хіраґани "о" お ("о" як в "оварі"). Але お не використовується в реєстраційних номерах машин, оскільки його легко сплутати з あ (а), і це б ускладнило роботу дорожньо-патрульної поліції. Тобто номерний знак прямо каже, що вся ця історія — абсолютна вигадка.

Допоміжні статті:
1. http://motovique.com/japanese-number-plates-explained
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Vehicle_registration_plates_of_Japan
3. https://soranews24.com/2016/12/16/the-surprising-reasons-why-some-hiragana-arent-allowed-to-be-used-on-japanese-license-plates
15🤯7👍1💘1
відноситися
ставитися
👍173
#варіанти

This is bad!
(大変です)

Кепські справи!
Паскудство!
Біда!
Холера!
От лихо!
От халепа!
Зараза!
Повна срака!

* Варіанти перекладу зібрано у нашій ФБ-спільноті. Додавайте свої в коментарях.
34
#оголошення

Всім привіт, ми з командою фестивалю "Акаріфест" плануємо організувати некомерційну онлайн-конференцію для українських ґіків. Зараз шукаємо охочих провести лекцію або майстер-клас про український дабінг, переклад або створення манґи. Якщо комусь цікаво — пишіть в особисті повідомлення :)

Зв'язок: @juliscarlet
👍164
#вечірня_гра

Я пишу кривий переклад, ви пишете красивий.

"Що зі мною не так сьогодні? Я стаю схвильованою із-за жінки".
14
Джерело: bills_spirit
👍156😁2
to be continued

продовження буде
далі буде
32
трубка
слухавка
👍272🤔2
Forwarded from Святослав
Вибачте за якість.
Часу нема
44👍3💘1
#вечірня_гра

Я пишу кривий переклад, ви пишете красивий.

"І щоб зробити речі гірше, я була зреченою своєю сім'єю".
👍8👏1
#вечірня_гра

Я пишу кривий переклад, ви пишете красивий.

"Припиняючи гонитву..."
👍7
Дивіться, яка цікава інфа від професійного моряка.
Джерело: Антон Санченко
40👍2
Розділ / Глава (можна обрати два варіанти)
Anonymous Poll
95%
Розділ
20%
Глава
Виявляється, можна дочепитися до анімешного сленгу хД
🤔27👍3
Тому тримайте розмовне слово "гараздячки". ;)
👍29👎3
Якщо вже мова зайшла про російські суфікси та калькування певного сленгу з російської... Позбудьмося нарешті суфікса -щик у слові "дорамщик" / "дорамщиця"!

Звісно, можна зробити так
дорамник / дорамниця

Але можна і так
дорамолюб / дорамолюбка
30👍2
Цікаво, що в англомовному світі немає схожого відповідника.

Усе впирається в корінь — слово "дорама".
Воно походить від японського слова テレビドラマ (terebi dorama), яке згодом скоротили до просто ドラマ (dorama). У свою чергу, ドラマ (dorama) є англіцизмом і просто калькує англійське слово "TV Drama", тобто "серіал".
Ми запозичили слово "дорама" саме в японському звучанні через російський фендом. Дорамами в цьому сенсі прийнято називати будь-які азійські серіали: японські, корейські, китайські тощо.
В англійській мові немає схожого відповідника. Пласт таких серіалів вони називають Asian Drama, а далі дорами розбиваються за країнами походження: "j-drama" (японські), "k-drama" (корейські), "c-drama" (китайські).
Відповідно, шанувальники дорам називають себе "k-drama lovers", "j-drama fans" абощо.
👍195💘1
яойщиця
яойниця
фуджьоші
ваш варіант
👍32