Типовий перекладач аніме, манґи, дорам
1.24K subscribers
1.17K photos
70 videos
12 files
801 links
Про переклад: поради, помилки, приколи. Чатик для обговорення: https://t.me/+NuS51fgnvc42NjYy (можете скидати туди й пропозиції дописів)
Download Telegram
#вечірня_гра

Я пишу кривий переклад, ви пишете красивий.

"Мою сестру було зґвалтовано бароном Бланше. Минуло 6 місяців відтоді, як її серце було розбите".

Контекст. Місце дії — Франція.
Завдання з зірочкою. Спробуйте пояснити, що в моєму перекладі не так.

* Сьогодні Україна ратифікувала Стамбульську конвенцію!
8👍1
#нічна_гра
Виправте, бо з моїх очей вже тече кров.
Одна з причин, чому не варто перекладати з російської.
👍15
#варіанти

Faster! Faster! Move on! はやく!

Часто заклик поквапитися перекладають як "швидше".

Однак спробуйте ще такі варіанти:
- хутчіш / хутко
- мерщій
- ворушися
- поквапся
- не барися
🔥172
Чи любите ви локальні меми у фанперекладах?
Українські пісні, згадки про АТБ та апостола Мунтяна?
👍233
Ясно світять твої очі
Наче зірка серед ночі
19👍2
#вечірня_гра

Я пишу кривий переклад, ви пишете красивий.

"Я був схоплений зненацька раніше, а щось таке, як людський меч, для мене — то нічого!"
7👍2
Не рекомендується розташовувати текст таким чином (вертикально), оскільки він нечитабельний.
Як вирішити проблему з вузькими вертикальними баблами?
1) Перевернути текст.
2) Стерти вертикальний бабл і намалювати новий.
👍22👏1
Нас уже майже 150, то настав час для головного допису. Допису, на який всі чекали, хоча могли й про це не знати. А саме... допису про рекрутинг!
У коментарях пишіть, кого шукаєте, на які проєкти, з ким зв'язатися, чи берете новачків, які вимоги тощо. Перекладачів, тайперів, редакторів, оформлювачів субтитрів і т.д.
Або пишіть, що можете робити і до якого проєкту хотіли б долучитися.
(Якщо ви хочете перекладати, пишіть, що саме, чи є вподобання країни походження та з якої мови)
👍2
Джерело: Gwean & Maslinka
25🔥1
​Bastard

ублюдок
виродок
вилупок
мерзотник
покидьок
гад
негідник
сволота
сучий син
паскуда
погань
наволоч
виблядок (якщо треба нецензурне)
👍31🔥4
Цифра чи число?

Цифри — це одиниці рахунку від 0 до 9.
Все інше — це числа.
Числа складаються з цифр. Тому ми кажемо, наприклад, що 102 — це трицифрове число.
Будь ласка, не називайте в перекладах (та в інших текстах) числа цифрами.
👍213
Джерело: Gwean & Maslinka
😢38😁62👍2🤯1
Кілька хороших статей про те, що робить редактор перекладу.
Стаття 1
Стаття 2

У нас існує хибне уявлення, що редактор — це той, хто виправляє помилки і ставить коми, що він ніби протистоїть перекладачу.
Але насправді редактор — це його перший друг і помічник.

🧩 🧩 🧩

За ідеальних обставин, редактор знає мову оригіналу, повністю володіє контекстом і вказує на те, що перекладач пропустив чи недостатньо влучно сформулював, відповідає за уніфікацію тексту, якщо перекладачів працює декілька, та слідкує за доречністю і вимогами спрямованості перекладу.

Редактор, як і перекладач, працює з оригінальним текстом, спілкується з перекладачем і у 80% випадків вносить пропозиції, а не остаточні виправлення. Він є тим незамиленим оком, яке вишукує більш системні хиби в перекладі та допомагає їх виправити.

Редагування, як правило, є більш виснажливою роботою, ніж сам переклад.

Різні помилки, як-от хибодруки чи пропущені коми, виправляє коректор, який працює лише з текстом перекладу.

🧩 🧩 🧩

У нашому фанперекладі всі ці ролі здебільшого виконує одна-єдина людина. Редактором часто стає більш досвідчений перекладач, який і коми не пропускає, і знає, для чого старшокласники відвідують вечірні курси чи що таке комбіні, і усвідомлює, що "I see" не можна перекладати "я бачу".
Оскільки у фанперекладі все переважно робиться безкоштовно на дозвіллі, то типовою є ситуація, коли перекладач бачить виправлення тільки тоді, коли розділ чи серія вже вийшли в люди.

🧩 🧩 🧩

І тут у мене є три поради для перекладача:

1. Намагатися перекладати так, щоб редактору не було чого робити, окрім вичитки верстки щодо правильного переносу слів.

2. За можливості, переглядати виправлення редактора ще в процесі роботи над перекладом. І, якщо ви не розумієте, чому редактор щось кардинально змінив, питати його про це.

Може скластися дві ситуації:

а) ви справді щось не помітили, а тому вам треба одразу розібратися, щоб не робити таких помилок знову;

б) ви зрозуміли оригінал правильно, а редактор — ні, тоді треба обговорити цей момент і, можливо, пошукати інший варіант перекладу, якщо той варіант, який ви запропонували, недостатньо зрозумілий (адже у реаліях фанперекладу редактор не завжди володіє мовою оригіналу/мовою, з якої робиться переклад).

3. Не сприймайте зауваження чи виправлення редактора як особисту атаку на вас. Пам'ятайте, редактор — ваш друг і волів би взагалі нічого не виправляти. Не вішайте носа, якщо виправлень дуже багато. Робити помилки чи щось недобачати цілком нормально. Для того й існує редактор, щоб вас підстраховувати.

🧩 🧩 🧩

Редактору такі поради:

- Якщо ви працюєте з перекладачем і бачите, що він постійно робить одні й ті самі помилки, не виправляйте їх щоразу мовчки, а (приязно) обговоріть їх з перекладачем, підкажіть йому корисні ресурси, якщо такі є, поділіться знанням про певний предмет.

- Не виправляйте заради виправлень: не міняйте "красивий" на "гарний" тільки тому, що є схоже слово в російській мові.

- Якщо ви не готові працювати з перекладачами-новачками через виснажливість такої праці, одразу обговоріть це в чаті вашої команди і підшукайте разом вихід: додаткового/іншого перекладача чи редактора.
12👍1
#вечірня_гра

Я пишу кривий переклад, ви пишете красивий.

"Ха-ха-ха. Ти тільки говориш, а не робиш. Щось мусить бути не те з твоїм мозком".
🤔11
Switch on / Switch off
(про пристрій, електрику, світло)

включати / виключати
вмикати / вимикати

"Світло ввімкнене".
"Вимкни телефон".
"Увімкни телевізор".

Вкл/Вкл
Вмк/Вимк

виключатель / виключатель
вмикач / вимикач
24👍3
Якщо ви нещодавно долучилися, клацайте на закріплене повідомлення і гортайте вниз. 👇
👍132
Про японський гумор.
31😁1
#вечірня_гра

Я пишу кривий переклад, ви пишете красивий.

"Тан Ї! Ретельно подумай про наслідки вчинення вбивства на публіці!"
9👍1🤯1