القلم
231 subscribers
159 photos
1 video
36 files
53 links
کانال بایگانی سوالات گروه دبیران عربی القلم
Download Telegram
تست های مهرماه 99 القلم.pdf
3.4 MB
30 #تست_گروه_دبیران_عربی_القلم
@alghalm
عربی #دهم_یازدهم_دوازدهم_انسانی
ماه #مهر_ماه_99
طراحان به ترتیب حروف الفبا :
1. حسن اسدی از قزوین
2. مریم اطهری نیا از ساری
3. امیر رضا بزرگ نیا از بابل
4. محمد باقر بهروزی از نکا
5. هادی پولادی از تبریز
6. حسین چشمی از کرج
7. منصوره خوشخو از ساوه
8. حسین دهقان از بابل
9. محمد زاهدی از خرم آباد
10.هیوا سلیم زاده از سقز
11. سید مجتبی سیدی از جویبار
12. حسین شجاع الدینی از بم
13. مهسا فهیمی از کرمانشاه
14. میثم کرمی از تهران
15. سید کاظم موسوی از برازجان
16. رضا میثمی از تبریز
تست های آبان ماه 99 القلم.pdf
3.3 MB
30 #تست_گروه_دبیران_عربی_القلم
@alghalm
عربی #دهم_یازدهم_دوازدهم_انسانی
ماه #آبان_99
طراحان به ترتیب حروف الفبا :
1. حسن اسدی از قزوین
2. مریم اطهری نیا از ساری
3. امیر رضا بزرگ نیا از بابل
4. محمد باقر بهروزی از نکا
5. هادی پولادی از تبریز
6. حسین چشمی از کرج
7. منصوره خوشخو از ساوه
8. حسین دهقان از بابل
9. محمد زاهدی از خرم آباد
10.هیوا سلیم زاده از سقز
11. سید مجتبی سیدی از جویبار
12. میثم کرمی از تهران
13. سید کاظم موسوی از برازجان
14. حسین مصباح از مشهد
15. رضا میثمی از تبریز
القلم
شماره سوال : 1108
گروه : #القلم
طرح و اجرا : #سیدی ✍️ عیّن الاصح فی الترجمة : "یقدِّم الرجل الزاهد نصائح قیّمة لهذه المرأة تتخلّص من ذنوب الکذب السیئة"
#پاسخ۱۱۰۸
باسپاس از دوستان پاسخ گو و پاسخ نگو

پاسخ گزینه ی یک
ذنوب جمع است که فقط در گزینه ی یک جمع ترجمه شده است
تتخلص رهایی می یابد رها شود (رد ۲و۴)
نصائح قیمة نکره است (رد ۳)
ــــــــــــــــــــ﷽ــــــــــــــــــــ
سؤال : ۱١٠٩
گروه : #القلم
طراح : #حسن‌اسدی
مجری : #شیوا‌کسمائی
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

عیّن الأصحّ و الأدقّ فى التّرجمة:

۱) راجعتُ الصّيدليّ لأشتري دواءً لزميلي المصاب بالكرونا و لکن ما نجحت : به داروخانه مراجعه كردم تا براى همراه مبتلا به كرونايم داروئى بخرم ولی موفق نشدم.

۲) یَعتقد العلماءُ أنّ اللون البنفسجيّ لغرفة النّوم يُهدّئ الأعصابَ : دانشمندان اعتقاد دارند که رنگ بنفشِ اتاق خواب آرام بخشِ اعصاب است.

۳) صديقي العزيز ، خیرُ النّاسِ مَن ینفَعُ النّاسَ طولَ حیاته : دوست عزیزم، کسی که در طول زندگی اش به مردم سود می‌رساند بهترین مردم است.

٤) نُشجِّعُ المواطنینَ للسّفر إلى قزوين لرؤية آثارها الخلّابة الجميلة : هم ميهنان را براى سفر به قزوين براى ديدن آثار جذّاب و زيبايش تشويق مى‌کنیم.

@Alghalm
القلم
شما کدام گزینه را انتخاب می‌کنید:
#پاسخ۱۱۰۹
با سپاس از استاد کسمائی عزیز و همه‌ی دوستان گرانقدری که به پرسش گروه پاسخ دادند.

پاسخ درست گزینه‌ی ۴ می‌باشد.

در گزینه‌ی ۱ : الصّيدليّ " داروخانه چى "
داروخانه ✖️ " داروخانه : الصّيدليّة "

در گزینه‌ی ۲ : یُهدّئ " آرام مى كند "
آرام بخش ✖️ " آرام بخش : مهدِّئ "

در گزینه‌ی ۳ : عبارت به هم ریخته است.
بهترین مردم کسی است که در طول زندگی اش به مردم سود می‌رساند.
مَن در این عبارت خبر می‌باشد و باید در جایگاه خبر ( کسی است که ) ترجمه شود.

✔️ در گزینه‌ی ۴ : الجمیلة صفت دوم براى آثار مى باشد كه بنابر ساختار فارسى بين صفت ها " و " قرار گرفته است.
القلم
سؤال : ۱۱۱۰
گروه : #القلم
طراح : #میثم_کرمی مجری : #استاد شهابی ✍️ عیّن الصّحیح للتّعریب: "اگر می خواهی در زندگی ات کامیاب شوی، نباید بخاطر شکست ناراحت شوی و کارهایت را وا گذاری"
#پاسخ۱۱۱۰

🗝پاسخ سوال:گزینه #سه

🔎 تحلیل و بررسی گزینه ها:
◽️"تُترک" فعلی #مجهول است که مقارنت و مقاربتی با جمله فارسی ندارد؛به بیان دیگر،فعل"واگذاری"فعلی است گذرا و #متعدی.پس باید جمله عربی هم پوشش معنایی مناسبی برای این فعل داشته باشد؛حال آن که در گزینه، معادل فعل مذکور،ناگذر و فاقد مفعول است. رد گزینه #یک
◾️مطابقت و هماهنگی #افعال و #ضمایر جملات نیز باید برقرار باشد. ضمیر"کـَ" در جمله با افعال همخوانی ندارد؛چرا تمامی افعال جمله، مفرد #مونث مخاطب هستند و ضمیر متصل "کـِ" با این صیغه مناسبت دارد.بنابراین تعارض و تناقض فعل و ضمیر جمله،مقدمات ناصواب بودن گزینه را فراهم می آورد.ردگزینه #دو
◽️مطابقت و هم سنگ بودن این جمله با گزاره فارسی پرسش،زنگار شک و دودلی را از اذهان می زداید و ما را به پاسخ
مد نظر می رساند. گزینه #سه
◾️برای اسمیه بودن ساختار #معنایی "کان" آن گاه که خبرش #اسم باشد،حاجت به حجت و احتیاج به احتجاج نیست.پس افتراق همین نکته با فعل جمله ای که در عنوان سوال ذکر شده است،منجر به نادرست بودن این گزینه می شود. رد گزینه #چهار

👈نکاتی که در طرح سوال،مدنظر قرار گرفته است:
۱.در ساختار شرط،اگرفعل شرط و جواب آن، #ماضی باشند،می توان آن را به دو شیوه ماضی و مضارع ترجمه کرد.
(البته ترجمه ساختارشرط(به جز لو) به شکل ماضی ازابداعات بدیع مولفین می باشد بی آن که پایه علمی داشته باشد.هدف از طرح چنین نکته ای،التزام به کتاب درسی است!)
۲.بعد از افعالی چون"استطاع،قصد،أراد،رجا(أرجو) و..."اگر اسم #ظاهر به عنوان #مفعول آید،می توان آنرا به شکل #فعل معنا کرد.
۳.در گزینه اول "تُترک"فعلی #مجهول است و قرینه و نشانه آن،مضموم بودن حرف مضارع فعل می باشد؛چرا که این فعل یک فعل #مجرد است و در صورت وجود ضمه بر روی تاء،ادعای مجهول بودن آن اثبات و " أعمال"که جمع مکسر غیر عاقل است،نایب فاعلش می شود.
۴.اگر #جواب شرط،جمله #اسمیه باشد، فاء #جزاء بر آن وارد می شود.
۵. کسره فعل"تطلب" برای رفع برخورد دو ساکن به هم دیگر می باشد که به آن "کسره #عارضی"اطلاق می شود؛زیرا در زبان عربی،دو ساکن در کنار هم قرار
نمی گیرند.
۶.ساختار "علی+ضمیر+أن لا+فعل" معادلی برای "نباید" است.
۷."أن لا" را می توان به صورت "ألّا" نیز به کار برد.

در پایان ضمن تشکر بی کران از زحمات استاد #شهابی،از تمام اساتید عزیز که با نگاهشان،شاگرد خودشان را مورد لطف قرار دادند،بی نهایت سپاسگزارم.
نظرات و فرمایشات شما در باره سوال موجب ترقی و اصلاح ضعف های بنده خواهد شد.
💙🙏💙
القلم
سؤال : ۱۱۱۱
گروه : #القلم
طرح و اجرا : #پولادی 📚عیّن الأصحّ و الأدقّ فی الترجمة: « کان کلّ تلمیذٍ یمتلک أسلوباً خاصّاً یستفید منه فی تعلّم دروسه الصعبة »
#پاسخ۱۱۱۱
پاسخ صحیح گزینه ۴ می باشد .

🍄نکته ای که در این تست قابل توجه می باشد این است که فعل «یمتلک» خبر بوده و جمله وصفیه نیست . بنابراین نباید در ترجمه آن همانند جمله وصفیه از حرف ربط ( که ) استفاده کرد .

👌ولی فعل « یستفید » جمله وصفیه می باشد .

🌱در گزینه ۱ ⇦ ‌« یمتلک » جمله وصفیه گرفته شده که اشتباه می باشد .

🌱در گزینه ۲ ⇦ «اسلوب» به اشتباه جمع گرفته شده در حالیکه مفرد است .

🌱در گزینه ۳ ⇦ «یستفید» خبر دوم در نظر گرفته شده است که اشتباه است .

🌱در گزینه ۴ ⇦ اگرچه «تلمیذ» نکره بوده و در این گزینه معرفه ترجمه شده است ولی اشتباه فاحشی نیست ، زیرا ( هر دانش آموز ) باز معنای نکره را می رساند .

ضمناً همانطور که قبلاً نیز اشاره کرده ام که در کنکور در برخی موارد نکره را معرفه ترجمه کرده اند و ایراد فاحشی محسوب نمی شود اگرچه در حل خیلی تست ها سریع ترین روش رد گزینه است .

🌻نمونه نزدیک ⇦ سؤال ۳۴ کنکور هنر

سپاس از همکاران و اساتید عزیزم
منتظر شنیدن انتقادات و پیشنهادات اساتید محترم می باشم .🌷🌷
القلم
✍️ عیّن الخطأ فى التّحليلِ الصّرفي و المحلّ الاعرابيِّ:
#پاسخ۱۱۰۷

🌾🌾🌾🌾🌾🌾🌾
🥀
با سپاس از دوستان و همکارانی که زحمت کشیدند و در پاسخ به پرسش گروه مشارکت نمودند.
پاسخ :
گزینه سوم صحیح است.
کلمه ی " السماء " فاعل است و مرفوع

فعل أمطرَ در معنای حقیقی = لازم
فعل أمطرَ در معنای مجاز = متعدی

کَأَنَّ السَّماءَ تُمْطِرُ أَسْماکاً.
گویی از آسمان ماهیانی می بارد.
انتظار بارش ماهی وسنگ و........... از آسمان نداریم پس اینجا در معنای مجاز بکار رفته ،متعدی است و مفعول به می گیرد.
مثال دیگر : أَمْطَرَ اللهُ عليهم الحِجارةَ .
خداوند بر آن ها باران سنگ بارید.

گاهی فعل أَمْطَرَ یک فعل لازم است.
مانند: أَمْطَرَ السماءُ. آسمان باران بارید.
در معنای واقعی ما انتظار بارش باران را از آسمان داریم .
در این حالت أمطرَ = فعل لازم



🥀
🌾🌾🌾🌾🌾🌾🌾
القلم
سؤال : 1112
گروه : #القلم
طرح و اجرا : #موسوی 📚عيّن التّرجَمةَ الصحيحة : " الصّحفيّة أشارَت إلى المُفَكّرينَ الّذين طَرحُوا نَظرياتٍ في هذهِ المَجالاتِ إلّا ماري شيمِل."
#پاسخ۱۱۱۲
جواب گزينه ٢
"الصّحفيّة"روزنامه نگار(ردّ ١ و ٤ )
طَرحُوا نَظرياتٍ في هذه المَجالات:نظرياتى در اين زمينه ها مطرح كرده اند. ( ردّ گزينه ٣ )
القلم
سؤال : 1113
گروه : #القلم
طرح و اجرا : #پولادی 📚عیّن الخبر یختلف نوعه عن الباقی؟
سپاس از همه بزرگوارانی که محبت دارند و حقیر رو تحمل می کنند🙏🌷

پاسخ صیحیح گزینه ۴ می باشد .

در گزینه ۱ ⇦ «ما» در اول جمله نافیه بوده و جمله فعلیه می باشد . بنابراین وجود خبر منتفی می باشد .

در گزینه ۲ ⇦ « تبسم » و «امر» اسم بوده و «صدقة» خبرشان می باشد .

در گزینه ۳ ⇦ مجرور بودن « المعلّم » بیانگر این است که «نظر» اسم بوده و «نظرة» خبر آن می باشد .

🌱نگاه معلّم به دانش آموزانش نگاهی مهربانانه است .

در گزینه ۴ ⇦ اسلوب شرط داریم ، همانطور که می دانیم خبر در اسلوب شرط ، مورد اختلاف است برخی فعل شرط ، برخی جواب شرط و برخی دیگر هردو را خبر گرفته اند . ولی در هر صورت خبر ، از نوع جمله فعلیه می باشد .


✔️بنابراین در سه تا از گزینه ها خبر داریم ، دوتا خبر مفرد و یکی خبر جمله فعلیه می باشد و جواب گزینه ۴ می شود .


با سپاس از اساتید عزیزم
منتظر شنیدن نظرات گهربار اساتیدم هستم .🌷🌹🌷
سؤال : 1115
گروه : #القلم
طرح و اجرا : # زاهــدی ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 📚 عَـيِّن الصـحيـح فـي التـرجَمَــة: اُجاهِـدُ مجـاهدةً كثـيـرةً لِـيَـرفـعَ أَولادي عَـلَـمَ الـنَّجاح فـي كُلِّ الـمجالات!
Anonymous Poll
7%
1) قطعا باید بسیار تلاش کنم تا فرزندانم پرچم پیروزی را در تمام زمینه ها بالا ببرند!
77%
2) بسیار تلاش می کنم تا فرزندانم پرچم پیروزی را در تمام زمینه ها بالا ببرند!
13%
3) باید بسیار تلاش می کردم تا فرزندانم پرچم پیروزی را در همه زمینه ها بالا ببرند!
3%
4) برای این که فرزندانم پرچم پیروزی را در همه زمینه ها بالا می برند بسیار تلاش می کنم!
القلم
سؤال : 1115
گروه : #القلم
طرح و اجرا : # زاهــدی ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 📚 عَـيِّن الصـحيـح فـي التـرجَمَــة: اُجاهِـدُ مجـاهدةً كثـيـرةً لِـيَـرفـعَ أَولادي عَـلَـمَ الـنَّجاح فـي كُلِّ الـمجالات!
1) قطعا باید بسیار تلاش کنم تا فرزندانم پرچم پیروزی را در تمام زمینه ها بالا ببرند!
فعل اُجاهِـدُ. بايد به صورت اخباري ترجمه شود دلیلی برای التزامی معنا کردن ٱن وجود ندارد

2) بسیار تلاش می کنم تا فرزندانم پرچم پیروزی را در تمام زمینه ها بالا ببرند!

3) باید بسیار تلاش می کردم تا فرزندانم پرچم پیروزی را در همه زمینه ها بالا ببرند!
در عبارت عربی معادلی برای باید وجود ندارد
علاوه بر این ترجمه فعل به شکل ماضی استمراری فاقد مجوز است

4) برای این که فرزندانم پرچم پیروزی را در همه زمینه ها بالا می برند بسیار تلاش می کنم!
فعل يرفع با توجه به حرف « ل» در ابتدای آن باید به صورت التزامی ترجمه شود نه اخباری
علاوه براین بهتر است ترتیب جملات هنگام برگردان به زبان مقصد رعایت شود
موفق و منصور باشید
سؤال : ۱١۱۶
گروه : #القلم
طراح : #حسن‌اسدی مجری : #شیوا‌کسمائی ✍️عیّن الصّحیح عن مفهوم هذه الآية الكريمة: " إنّما يخشى اللهَ من عباده العلماءُ "
Anonymous Poll
27%
۱) لا يخافُ العلماءُ إلّا اللهَ!
45%
۲) لا يخافُ اللهَ إلّا العلماءُ!
14%
۳) لا خوفَ للعلماءِ إلّا من اللهِ!
14%
٤) العلماءُ لايخافونَ أحداً إلّا اللهَ!
القلم
سؤال : ۱١۱۶
گروه : #القلم
طراح : #حسن‌اسدی مجری : #شیوا‌کسمائی ✍️عیّن الصّحیح عن مفهوم هذه الآية الكريمة: " إنّما يخشى اللهَ من عباده العلماءُ "
با سپاس از استاد کسمائی عزیز و تمام دوستان عزیزی که به پرسش گروه پاسخ دادند.
پاسخ گزینه‌ی ۲ می‌باشد.

توضیح :
در آیه‌ی کریمه، حصر روی " العلماء " است که در ترجمه نیز " فقط " بر سر آن می‌آید البته می‌دانیم در مواردی امکان هماهنگی کامل بین دو زبان در ترجمه وجود ندارد و مترجمین مجبور به ساختار شکنی در ترجمه می‌شوند.

"از بندگان خداوند فقط دانشمندان از او می‌ترسند."

در گزینه‌ی ۱ : حصر بر " الله " قرار گرفته است.
" دانشمندان فقط از خداوند می‌ترسند. "

✔️ در گزینه‌ی ۲ : حصر بر " العلماء " است.
" فقط دانشمندان از خداوند می‌ترسند. "

در گزینه‌ی ۳ : حصر بر " من الله " است.
" هیچ ترسی بر دانشمندان نیست مگر از خداوند. "

در گزینه‌ی ۴ : حصر وجود ندارد و معادل مناسبی برای آیه نمی‌باشد.
"دانشمندان از کسی به جز خداوند نمی‌ترسند."