Afandi English
1K subscribers
2.11K photos
483 videos
95 files
274 links
Welcome to AFANDI ENGLISH.

Comments & discussions: @afandi_english_chat

English teaching: @learn_2_teach

Travels: @hoffmanns_travelogue

Music: t.me/worldinsongs

Movies with subtitles: t.me/movies_with_subs

Suggestions: @jochoff
Download Telegram
#97 Our favourite mistakes: Grammar

▶️ Please translate the following sentence:
Qaytib keling, sizni sog’indim.

Perhaps you think it is:
Please come back, I missed you!

Well, it should be:
Please come back, I miss you. (every day)
Please come back, I’m missing you. (right now)
Please come back, I’ve been missing you. (before and still now)

Why?

❗️ There’s no good reason why this sentence should be in the past tense as it expresses a present feeling.

👉@afandi_english👈 #mistakes #grammar
#100 Our favourite mistakes: Review

▶️ Time to look back at a big bunch of favourite mistakes before we go on!

To help you navigate between the different posts, Afandi English uses *hashtags*.

You’re interested in any kind of typical mistakes of Uzbek English learners?
❗️Browse #mistakes (99 posts).

Vocabulary is what worries you?
❗️Follow #vocabulary (35 posts).

You want to work on your grammar?
❗️Check out #grammar (33 posts).

Your pronunciation needs polishing?
❗️Go for #pronunciation (30 posts).

❗️Besides, there’s also #writing (11 posts) for issues in spelling, punctuation and spacing.

👉@afandi_english👈 #mistakes
#101 Our favourite mistakes: Grammar & Vocabulary

▶️ Please translate the following sentence:
Hatto qishloqlarda ham bankomatlar bor.

Perhaps you think it is:
Even there are bancomats also in villages.

Well, it should be:
There are cash machines / ATMs even in villages.

Why?

❗️ Some students think that the word even should always come in the beginning of a phrase. That is only true for even if and even though, but not for even.

❗️ Even doesn’t need also in English.

❗️ Bancomat sounds international but isn’t English actually. In British English it’s cash machine while Americans tend to say ATM, which stands for “Automatic Teller Machine”.

👉@afandi_english👈 #mistakes #grammar #vocabulary
#104 Our favourite mistakes: Grammar & Vocabulary

▶️ Please translate the following sentence:
Universitetga kirmoqchiman.

Perhaps you think it is:
I want to enter to university.

Well, it should be:
I want to enter university.

Why?

❗️ The Uzbek -ga is not always translated as to in English. It all depends on the verb. Here are some more verbs that do not need to:

admire to sb advise to sb answer to sb attack to sb call to sb congratulate to sb marry to sb respect to sb
admire sb advise sb answer sb attack sb call sb congratulate sb marry sb respect sb

access to sth attend to sth face to sth join to sth
access sth attend sth face sth join sth

👉@afandi_english👈 #mistakes #grammar #vocabulary
#105 Our favourite mistakes: Grammar & Vocabulary

▶️ Please translate the following sentence:
Biz qo’y, ho’kiz va g’oz boqamiz.

Perhaps you think it is:
a) We feed sheep, ox and goose.
b) We feed sheeps, oxes and gooses.

Well, it should be:
We keep sheep, oxen and geese.

Why?

❗️ In English, feeding is just the act of giving food. It doesn’t mean the animal is yours.

❗️ When there is more than one animal of one kind we should use plurals.

❗️ The plural forms of those animals are irregular.

👉@afandi_english👈 #mistakes #grammar #vocabulary
#108 Our favourite mistakes: Grammar & Vocabulary

▶️ Please translate the following sentence:
Vaqtingiz bormi? Qachon vaqtingiz bor?

Perhaps you think it is:
Do you have a time? When do you have a time?

Well, it should be:
Do you have time? When do you have time?

Why?

❗️ The indefinite article a suggests that time is countable, but it is actually uncountable. The countable form of time translates as marta in Uzbek, e.g. ten times = o’n marta.

❗️ Similar to this mistake, students often wrongly add a in give birth. 👉U o’tgan hafta tug’di. She gave a birth last week. She gave birth last week.

👉@afandi_english👈 #mistakes #grammar #vocabulary
#109 Our favourite mistakes: Grammar

▶️ Please translate the following sentence:
Bu pul sizga tegishli. Uni qanday sarf qilish sizga bog’liq.

Perhaps you think it is:
This money is belong to you. How you spend it is depend on you.

Well, it should be:
This money belongs to you. How you spend it depends on you.

Why?

❗️ Belong and depend are both verbs in English. There’s no need for to be.

👉@afandi_english👈 #mistakes #grammar