بدون تاریخ (فایل ۵۵)
رفیقِ محترم،
نامۀ اخیرتان را دریافت داشتم. چند روز پیشاز دریافتِ نامه، رفیق ممّداُف منظومۀ اخیرتان را راجع به زندگی یک کلخوز* و مقایسهاش با زندگی در یک دهِ ایرانی به من داده بود. قرائتِ منظومه مرا به نگارشِ نامهای برانگیخته بود، ولی هنوز نامه را ننوشته بودم که نامۀ محبّتآمیزتان را دریافت داشتم.
بلافاصله به بحث دربارۀ منظومۀ "احمد و ایوان" بپردازیم:
این بدونِ شکّ بسیار خوب است که شاعرۀ ما بهجای سخن در کلّیات، وقایعِ مشخّص را لمس میکند. بهجای دِه و دهقانِ کلّی، آلتی آقاج و ایوان و احمدِ زنده حقیقی در مقابلِ او هستند و او آنها را وصف میکند. من از خواندنِ شعرِ شما بسیار خوشم آمد، آنرا جداگانه برای چند نفر از رفقا خواندم.
راهِ درست را یافتهاید. دربارۀ شعرها باید بگویم روان و سهل و دلپذیر است، فصاحت مراعات شده. دربارۀ طرزِ ترکیب یا کمپوزیسیونِ مطلب، باید بگویم شامل نکتهها و باریکاندیشیهایی است، ولی اجازه بدهید از ذکرِ کلّیات بگذریم و به ذکرِ مواردِ مشخّص بپردازیم. لنینِ کبیر مشخّصبودن را بارها و بارها تاکید کرده و از جملهپرداز و کلّیباف (یا: فرازُر) [Новины] نفرت داشته است.
چه چیزهایی را در این شعر پسندیدم و چه چیزهایی را نپسندیدم؟
۱- چه چیزهایی را نپسندیدم:
شما در این منظومۀ خود سه وزن انتخاب کردید:
۱- صبح با چهرۀ درخشنده (وزنِ عروضی: فاعلاتن مفاعلن فعلن)
۲- تاواریش** ایوان اجازه دارم (فاعلاتن فاعلاتن فع)
۳- دیدهام بر احمد و ایوان دلم جای دگر (فاعلاتن فاعلاتن فاعلاتن فاعلن)
این تحوّلِ وزن را گویا برای آنکه بین وزن و موضوع هماهنگی ایجاد کنید اجراء نمودید. وزنِ اول توصیفی است، وزنِ دوم برای محاوره، وزنِ سوم سنگین و اندوهناک است، ولی با اینحال من با این کار موافق نبودم. برخی از شعرا و از آنجمله رفیق لاهوتی این کار را میکنند ولی تصوّر نمیرود سودمند باشد. تازه اگر هم در یک منظومه تحوّلِ وزن رخ دهد، باید مانندِ تحریر در آواز بر اساسِ اوزانِ همآهنگ باشد. مثلا اگر بشود تحوّل وزن ۱ را به ۲ تحمّل کرد، تحمّل ۲ به ۳ را نمیتوان. اثرِ عمومیِ شعر را زائل میکند، خوب نیست.
شما در این منظومه گاه قواعدِ معقول و غیرِ متکلّفانۀ قافیه را به هم زدید. در شیوۀ قافیۀ فارسی نمیتوان دو فعل را قافیه کرد، مگر آنکه حرفرَوی (یعنی حرفِ قبلاز پِیافزودِ فعل) مراعات شود.
مثلاً: هستید و مینشینید قافیه نمیشود، زیرا اگر شده پِیافزودِ فعلی یعنی (ید) را بیاندازید، باقی میماند هست و مینشین که با هم قافیه نمیشود.
هستید با رَستید و گسستید و غیره، مینشینید با میگزینید و غیره قافیه می شود. این غلطِ قافیه در دو جا تکرار شده است:
۱- شما یک نفر کلخوزی هستید؟
- بله پس چرا نمینشینید؟
۲- دُنیا در شهر تحصیل میکند
- دو سالِ دیگر دکتر میشود (جای دیگر قافیۀ هستید و ملّتید که این هم غلط است) حال آنکه میکند تنها با میزند، و میشود با میرود هم قافیه است.
عیبِ قافیه به این محدود نیست. هاء ملفوظ را که مثل h فرانسه است و هاء غیرِ ملفوظ را که تنها صدای ə روسی میدهد نمیتوان قافیه کرد. یعنی دِه (deh) را با ساده (sadé یا cagə) نمیتوان قافیه کرد و شما کردید:
مگر من کهام؟ دهقانی "ساده"
بالاتر از من هستند در این "ده" (همچنین کمی دورتر قافیۀ ده با خانواده)
گمانم خواهید گفت: باید تابع مقرّراتِ جامد قافیهسازانِ کهن نشد و رسمی نو آورد، آهنگ کلّی لفظ در قافیه کافیاست.
این نوآوری به نظرم درست نیست. شعر به وزن و قافیه زنده است، مگر آنکه بخواهیم شعرِ سفید بگوییم. قواعدِ وزن و قافیه را باید مراعات کرد تا در واقع تکنیکِ شاعری دچارِ هرجومرج نشود. مثلاً در زبانِ روسی قوّافیِ فعلی (گلاگول) گرچه مرسوم است، سخیف محسوب میشود. ما طرفدارِ "کمالِ تکنیکی در هنر" هستیم و با هرگونه تذلیل و (Опошление) [ابتذالِ] آن جدا مخالفیم. بگذارید هنرِ شما بر موازینِ محکمِ ادبی و هنری استوار باشد تا نه تنها زیبا، بلکه دارای صلابتِ واقعی یک اثرِ محکمِ هنری باشد.
شما در این مجموعه گاهی به کارِ سرسری (خالتور)*** پرداختید و حال آنکه با قریحۀ بسیار خوبی که دارید، میتوان منصفانه توقّع داشت با اندک زحمتی از این خالتورها خلاص میشدید. مثلاً:
ناگه از زیرِ سبزهها سگِ چاق (؟)
میرود پیش و میکند واق واق.
یا مثلاً:
بچه خرگوش گرمِ طنّازی (این خوب است)
مینماید قایم موشکبازی (؟)
خواهید گفت: میخواستم تشبیهاتِ ساده مردمفهم را واردِ اثرِ ادبی کنم. این بسیار خوب است، ولی هر کار در حدودش و با حفظِ ذوق و مراعاتِ موازینِ زیبایی هنری پسندیده است، والّا سگِ چاق و قایم موشکبازی کمکی به رشدِ ادبیّات و ارتقاءِ هنر نمیکند.
رفیقِ محترم،
نامۀ اخیرتان را دریافت داشتم. چند روز پیشاز دریافتِ نامه، رفیق ممّداُف منظومۀ اخیرتان را راجع به زندگی یک کلخوز* و مقایسهاش با زندگی در یک دهِ ایرانی به من داده بود. قرائتِ منظومه مرا به نگارشِ نامهای برانگیخته بود، ولی هنوز نامه را ننوشته بودم که نامۀ محبّتآمیزتان را دریافت داشتم.
بلافاصله به بحث دربارۀ منظومۀ "احمد و ایوان" بپردازیم:
این بدونِ شکّ بسیار خوب است که شاعرۀ ما بهجای سخن در کلّیات، وقایعِ مشخّص را لمس میکند. بهجای دِه و دهقانِ کلّی، آلتی آقاج و ایوان و احمدِ زنده حقیقی در مقابلِ او هستند و او آنها را وصف میکند. من از خواندنِ شعرِ شما بسیار خوشم آمد، آنرا جداگانه برای چند نفر از رفقا خواندم.
راهِ درست را یافتهاید. دربارۀ شعرها باید بگویم روان و سهل و دلپذیر است، فصاحت مراعات شده. دربارۀ طرزِ ترکیب یا کمپوزیسیونِ مطلب، باید بگویم شامل نکتهها و باریکاندیشیهایی است، ولی اجازه بدهید از ذکرِ کلّیات بگذریم و به ذکرِ مواردِ مشخّص بپردازیم. لنینِ کبیر مشخّصبودن را بارها و بارها تاکید کرده و از جملهپرداز و کلّیباف (یا: فرازُر) [Новины] نفرت داشته است.
چه چیزهایی را در این شعر پسندیدم و چه چیزهایی را نپسندیدم؟
۱- چه چیزهایی را نپسندیدم:
شما در این منظومۀ خود سه وزن انتخاب کردید:
۱- صبح با چهرۀ درخشنده (وزنِ عروضی: فاعلاتن مفاعلن فعلن)
۲- تاواریش** ایوان اجازه دارم (فاعلاتن فاعلاتن فع)
۳- دیدهام بر احمد و ایوان دلم جای دگر (فاعلاتن فاعلاتن فاعلاتن فاعلن)
این تحوّلِ وزن را گویا برای آنکه بین وزن و موضوع هماهنگی ایجاد کنید اجراء نمودید. وزنِ اول توصیفی است، وزنِ دوم برای محاوره، وزنِ سوم سنگین و اندوهناک است، ولی با اینحال من با این کار موافق نبودم. برخی از شعرا و از آنجمله رفیق لاهوتی این کار را میکنند ولی تصوّر نمیرود سودمند باشد. تازه اگر هم در یک منظومه تحوّلِ وزن رخ دهد، باید مانندِ تحریر در آواز بر اساسِ اوزانِ همآهنگ باشد. مثلا اگر بشود تحوّل وزن ۱ را به ۲ تحمّل کرد، تحمّل ۲ به ۳ را نمیتوان. اثرِ عمومیِ شعر را زائل میکند، خوب نیست.
شما در این منظومه گاه قواعدِ معقول و غیرِ متکلّفانۀ قافیه را به هم زدید. در شیوۀ قافیۀ فارسی نمیتوان دو فعل را قافیه کرد، مگر آنکه حرفرَوی (یعنی حرفِ قبلاز پِیافزودِ فعل) مراعات شود.
مثلاً: هستید و مینشینید قافیه نمیشود، زیرا اگر شده پِیافزودِ فعلی یعنی (ید) را بیاندازید، باقی میماند هست و مینشین که با هم قافیه نمیشود.
هستید با رَستید و گسستید و غیره، مینشینید با میگزینید و غیره قافیه می شود. این غلطِ قافیه در دو جا تکرار شده است:
۱- شما یک نفر کلخوزی هستید؟
- بله پس چرا نمینشینید؟
۲- دُنیا در شهر تحصیل میکند
- دو سالِ دیگر دکتر میشود (جای دیگر قافیۀ هستید و ملّتید که این هم غلط است) حال آنکه میکند تنها با میزند، و میشود با میرود هم قافیه است.
عیبِ قافیه به این محدود نیست. هاء ملفوظ را که مثل h فرانسه است و هاء غیرِ ملفوظ را که تنها صدای ə روسی میدهد نمیتوان قافیه کرد. یعنی دِه (deh) را با ساده (sadé یا cagə) نمیتوان قافیه کرد و شما کردید:
مگر من کهام؟ دهقانی "ساده"
بالاتر از من هستند در این "ده" (همچنین کمی دورتر قافیۀ ده با خانواده)
گمانم خواهید گفت: باید تابع مقرّراتِ جامد قافیهسازانِ کهن نشد و رسمی نو آورد، آهنگ کلّی لفظ در قافیه کافیاست.
این نوآوری به نظرم درست نیست. شعر به وزن و قافیه زنده است، مگر آنکه بخواهیم شعرِ سفید بگوییم. قواعدِ وزن و قافیه را باید مراعات کرد تا در واقع تکنیکِ شاعری دچارِ هرجومرج نشود. مثلاً در زبانِ روسی قوّافیِ فعلی (گلاگول) گرچه مرسوم است، سخیف محسوب میشود. ما طرفدارِ "کمالِ تکنیکی در هنر" هستیم و با هرگونه تذلیل و (Опошление) [ابتذالِ] آن جدا مخالفیم. بگذارید هنرِ شما بر موازینِ محکمِ ادبی و هنری استوار باشد تا نه تنها زیبا، بلکه دارای صلابتِ واقعی یک اثرِ محکمِ هنری باشد.
شما در این مجموعه گاهی به کارِ سرسری (خالتور)*** پرداختید و حال آنکه با قریحۀ بسیار خوبی که دارید، میتوان منصفانه توقّع داشت با اندک زحمتی از این خالتورها خلاص میشدید. مثلاً:
ناگه از زیرِ سبزهها سگِ چاق (؟)
میرود پیش و میکند واق واق.
یا مثلاً:
بچه خرگوش گرمِ طنّازی (این خوب است)
مینماید قایم موشکبازی (؟)
خواهید گفت: میخواستم تشبیهاتِ ساده مردمفهم را واردِ اثرِ ادبی کنم. این بسیار خوب است، ولی هر کار در حدودش و با حفظِ ذوق و مراعاتِ موازینِ زیبایی هنری پسندیده است، والّا سگِ چاق و قایم موشکبازی کمکی به رشدِ ادبیّات و ارتقاءِ هنر نمیکند.
باز هم آنچه نپسندیدم آن است که اوزانِ مخدوش به کرّات در شعر دیده میشود. غالبا وزن خوب حفظ شده و بسیار خوشطنین و جاافتاده است. مثلا:
اینهم کاتیا - کاتیا بیا
میآید دختری طنّاز و زیبا
قامتش چون سرو، گردناش چون قو
با موهای طلایی تا پُشتِ زانو
پوشیده جامۀ نو عنّابی
به زلفاش بافته روبانِ آبی.
بسیار خوب. امّا در این اشعار وزن مخدوش است:
فاشیسمِ وحشی خطر بود و شرّ
"بهرِ نجاتِ بشر زین خطر"
(که باید اینطور خواند: بهرِ نجاتِ / بشر زین خطر - کسره در مورد حفظِ وزن نقشِ بدی بازی میکند).
یا: سالِ ۴۵ بود که از آلمان
(که باید خواند: سالِ چهل و/ پنج بود که از آلمان - که بازهم ضَمّه در اینجا رُلِ بدی دارد و وزن مخدوش است).
از اینها که نارساییهای لفظی بود بگذریم. عیبِ عمده درمنظومۀ شما آناست که سادگیِ غیرِهنری، توصیفاتِ زیادی در آن وجود دارد سادگی خوب است، ولی نه تا آنجا که اثرِ هنری را کُپیِ زندگی کند. هنر به هر جهت باید هنر بماند، یعنی بر اساسِ زیبایی و استهتیکِ هنری استوار باشد.
ببینید این خوب است:
گوجه فرنگی داریم در این باغ
گوجه فرنگی "مانندِ چراغ"
چند روزِ دیگر میرسد انگور
"انگور چه انگور دانۀ بلور"
ولی این دیگر دچارِ سادگیِ غیرِهنری و تفصیلِ زیادی شده است:
دو اتاق دارم یک آشپزخانه
برای مرغها است آن لانه
حمّام و انبار و زیرزمین هم هست
آنجا هم آغُلِ گاو وُ گوسفند است.
به نظر سادهلوحانه و (Новины) میرسد. باید بینِ سادگی (Простота) که مطلوب است، و سادهلوحانه بودن (Наивность) که بسیار نامطلوب است فرق گذاشت. در شعرِ شما این عیب وجود دارد، بهعلاوه گفتوگوی ایوان و جعفر کمی طولانی و دارای حرفهای زائد است.
۲- چه چیزهایی را پسندیدم:
آیا با ایرادهای خود شما رنجاندم؟ مطمئناً نه. میدانم که شما بهخوبی میدانید انتقادِ بهجا جلای قریحۀ شاعر است. ژنِ شاعر و ادیب در زیرِ تازیانۀ انتقاد بیدار میشود. من بسیار خوشحالام که منظومۀ "احمد و ایوانِ" شما پاسخ به توقّعاتی است که در نامۀ پیشین مطرح کردم. نزدِ خود گفتم: ها، ایناست آن هنرمندی که میخواهد پیش برود زیرا خود را بهمقصدرسیده نمیپندارد. "عُجبِ مرگِ هنر و هنرمند است."
منظومۀ "ایوان و احمد" روان، رسا، دلپذیر است. چِفتوبستِ مذاکرات خوب و گاه ماهرانه است. وصفِ زندگیِ دو دِه (شوروی و ایرانی) واقعی و نمونهوار است. منظومه رویهمرفته موفّقیتآمیز است. تقاضای من این است که آنرا طبقِ انتقاداتی که کردهام، یکبارِدیگر جدا دستکاری (Обработка) کنید. وزنِ یکسان، قافیۀ محکم، تفصیلاتِ زائد حذف. سادگیِ غیرِهنری برطرف شود. منظومۀ بسیار خوبی به دست میآید.
این بهاختصار دربارۀ منظومۀ اخیرتان.
امّا دربارۀ سوالاتِ شما:
۱- واژۀ (Народ) باید خلق یا مردم ترجمه شود. مردم دلپذیرتر است، ولی در همۀ ترکیبات درست در نمیآید. لذا مانعی ندارد از خلق مدد بگیریم.
۲- واژۀ Scéne فرانسه را ما صحنه ترجمه میکنیم که نمایش روی آن انجام میگیرد، ولی آنچه شما آنرا از اجزاءِ act شمردهاید و در نمایشنامهها مینویسید "مجلس" ترجمه میشود. (مثلاً مجلس یک: ایوان، کاتیا، جعفر بعدا وارد میشود). ولی نوشین در کتابِ خود همان سِن گذاشته است. بهنظرِ من مجلس بهتر است.
۳- واژۀ Образ [obraz – اُبراز] این لغتِ غنیِ روسی دارای مفهومِ بغرنج و متنوّعی است و یافتن لفظِ نظیری در فارسی که به تمام معنی Образ جواب دهد، مقدور نیست. Образ در درام بیشتر در فارسی پِرسوناژ یا "اشخاص" ترجمه میشود. در مواضیعِ هنری میتوان آنرا تعابیر، تصاویر، استعارات و نظیرِ آن ترجمه کرد. منظورِ شما در "دراماتورژی"**** است که همان "اشخاص" یا پِرسوناژ است.
اینک خواهشها: نظرِ خود را درباره انتقاداتِ من آشکارا بیان دارید و در صورتیکه با آن موافقید، منظومه خود را اصلاح کنید.
در "ژانرِ" این منظومه به ایجادِ آثاری از لحاظِهنری و بغرنجتر و عالیتر دستبزنید. حتما موفّق خواهید شد.
سلامِ مرا به شوهرِ محترمتان ابلاغ کنید.
آذر به شما سلام میگوید.
با تقدیمِ بهترین درودها – پرویز
* کُلخوز یا کالخوز (به روسی колхо́з) = مزرعۀ اشتراکی، گونهای مزرعهداری اشتراکی در اتحاد جماهیر شوروی سوسیالیستی بود که پساز پیروزی انقلاب اکتبر کبیر سال 1917به عنوان روشی تازه در کنار روشِ مزرعهداری دولتی(سُوْخوز) برپا شده بود. واژۀ کُلخوز، درهمکشیدهای از عبارت коллекти́вное хозя́йство (کُلِکتیوْنوئه خوزیایْسْتوو) به معنی خانهداری اشتراکی است.
** تاواریش (Товарищ) = در زبانِ روسی به معنی رفیق.
اینهم کاتیا - کاتیا بیا
میآید دختری طنّاز و زیبا
قامتش چون سرو، گردناش چون قو
با موهای طلایی تا پُشتِ زانو
پوشیده جامۀ نو عنّابی
به زلفاش بافته روبانِ آبی.
بسیار خوب. امّا در این اشعار وزن مخدوش است:
فاشیسمِ وحشی خطر بود و شرّ
"بهرِ نجاتِ بشر زین خطر"
(که باید اینطور خواند: بهرِ نجاتِ / بشر زین خطر - کسره در مورد حفظِ وزن نقشِ بدی بازی میکند).
یا: سالِ ۴۵ بود که از آلمان
(که باید خواند: سالِ چهل و/ پنج بود که از آلمان - که بازهم ضَمّه در اینجا رُلِ بدی دارد و وزن مخدوش است).
از اینها که نارساییهای لفظی بود بگذریم. عیبِ عمده درمنظومۀ شما آناست که سادگیِ غیرِهنری، توصیفاتِ زیادی در آن وجود دارد سادگی خوب است، ولی نه تا آنجا که اثرِ هنری را کُپیِ زندگی کند. هنر به هر جهت باید هنر بماند، یعنی بر اساسِ زیبایی و استهتیکِ هنری استوار باشد.
ببینید این خوب است:
گوجه فرنگی داریم در این باغ
گوجه فرنگی "مانندِ چراغ"
چند روزِ دیگر میرسد انگور
"انگور چه انگور دانۀ بلور"
ولی این دیگر دچارِ سادگیِ غیرِهنری و تفصیلِ زیادی شده است:
دو اتاق دارم یک آشپزخانه
برای مرغها است آن لانه
حمّام و انبار و زیرزمین هم هست
آنجا هم آغُلِ گاو وُ گوسفند است.
به نظر سادهلوحانه و (Новины) میرسد. باید بینِ سادگی (Простота) که مطلوب است، و سادهلوحانه بودن (Наивность) که بسیار نامطلوب است فرق گذاشت. در شعرِ شما این عیب وجود دارد، بهعلاوه گفتوگوی ایوان و جعفر کمی طولانی و دارای حرفهای زائد است.
۲- چه چیزهایی را پسندیدم:
آیا با ایرادهای خود شما رنجاندم؟ مطمئناً نه. میدانم که شما بهخوبی میدانید انتقادِ بهجا جلای قریحۀ شاعر است. ژنِ شاعر و ادیب در زیرِ تازیانۀ انتقاد بیدار میشود. من بسیار خوشحالام که منظومۀ "احمد و ایوانِ" شما پاسخ به توقّعاتی است که در نامۀ پیشین مطرح کردم. نزدِ خود گفتم: ها، ایناست آن هنرمندی که میخواهد پیش برود زیرا خود را بهمقصدرسیده نمیپندارد. "عُجبِ مرگِ هنر و هنرمند است."
منظومۀ "ایوان و احمد" روان، رسا، دلپذیر است. چِفتوبستِ مذاکرات خوب و گاه ماهرانه است. وصفِ زندگیِ دو دِه (شوروی و ایرانی) واقعی و نمونهوار است. منظومه رویهمرفته موفّقیتآمیز است. تقاضای من این است که آنرا طبقِ انتقاداتی که کردهام، یکبارِدیگر جدا دستکاری (Обработка) کنید. وزنِ یکسان، قافیۀ محکم، تفصیلاتِ زائد حذف. سادگیِ غیرِهنری برطرف شود. منظومۀ بسیار خوبی به دست میآید.
این بهاختصار دربارۀ منظومۀ اخیرتان.
امّا دربارۀ سوالاتِ شما:
۱- واژۀ (Народ) باید خلق یا مردم ترجمه شود. مردم دلپذیرتر است، ولی در همۀ ترکیبات درست در نمیآید. لذا مانعی ندارد از خلق مدد بگیریم.
۲- واژۀ Scéne فرانسه را ما صحنه ترجمه میکنیم که نمایش روی آن انجام میگیرد، ولی آنچه شما آنرا از اجزاءِ act شمردهاید و در نمایشنامهها مینویسید "مجلس" ترجمه میشود. (مثلاً مجلس یک: ایوان، کاتیا، جعفر بعدا وارد میشود). ولی نوشین در کتابِ خود همان سِن گذاشته است. بهنظرِ من مجلس بهتر است.
۳- واژۀ Образ [obraz – اُبراز] این لغتِ غنیِ روسی دارای مفهومِ بغرنج و متنوّعی است و یافتن لفظِ نظیری در فارسی که به تمام معنی Образ جواب دهد، مقدور نیست. Образ در درام بیشتر در فارسی پِرسوناژ یا "اشخاص" ترجمه میشود. در مواضیعِ هنری میتوان آنرا تعابیر، تصاویر، استعارات و نظیرِ آن ترجمه کرد. منظورِ شما در "دراماتورژی"**** است که همان "اشخاص" یا پِرسوناژ است.
اینک خواهشها: نظرِ خود را درباره انتقاداتِ من آشکارا بیان دارید و در صورتیکه با آن موافقید، منظومه خود را اصلاح کنید.
در "ژانرِ" این منظومه به ایجادِ آثاری از لحاظِهنری و بغرنجتر و عالیتر دستبزنید. حتما موفّق خواهید شد.
سلامِ مرا به شوهرِ محترمتان ابلاغ کنید.
آذر به شما سلام میگوید.
با تقدیمِ بهترین درودها – پرویز
* کُلخوز یا کالخوز (به روسی колхо́з) = مزرعۀ اشتراکی، گونهای مزرعهداری اشتراکی در اتحاد جماهیر شوروی سوسیالیستی بود که پساز پیروزی انقلاب اکتبر کبیر سال 1917به عنوان روشی تازه در کنار روشِ مزرعهداری دولتی(سُوْخوز) برپا شده بود. واژۀ کُلخوز، درهمکشیدهای از عبارت коллекти́вное хозя́йство (کُلِکتیوْنوئه خوزیایْسْتوو) به معنی خانهداری اشتراکی است.
** تاواریش (Товарищ) = در زبانِ روسی به معنی رفیق.
www.duhoctrungquoc.vn
سوخوز - ویکیپدیا، دانشنامهٔ آزاد - فارسی Wiki - Study in China 2023
سُوخوز (به روسی: совхоз، تلفظ: sovkhoz) (ساخوز هم نوشتهاند) یا مزرعه دولتی، گونهای از روشهای مزرعهداری در اتحاد جماهیر شوروی بود.
*** خالتور از واژۀ روسیِ "خالتورا" (халтура) = به معنیِ "کارِ بیارزش"، "کارِ (هنری یا ادبیِ) با کیفیتِ پایین"، "کارِ سرِهمبندیشده"، آشغال و بُنجُل و مبتذل، و اصطلاحی است که در ایران به موسیقیِ مطربی اطلاق میشود. در زبانِ روسی به کسانی که غیررسمی و فقط با گرفتنِ چیزکی به عنوانِ پولِ چائی، کاری را برای کسی باسمهای انجام میدهند "خالتورشیک" گفته میشود.
**** دراماتورژی Dramaturgie = نمایشپردازی یا نمایشنامهشناسی. در فرهنگِ زبانِ وِبستِر، این واژه از واژۀ یونانی "دراماتوروگییا" به معنای درامنویس آمده و نویسندۀ درام -کمدی یا تراژدی-را در آغاز به معنی "دراماتورژ" میگفتند. واژۀ "نمایشپردازی" نیز در معنی، مطالعه و تحلیل و تفسیرِ نمایشنامه برای اجراهای جدید با توجه به مخاطب و زمان و مکان به کار میرود و شکسپیر را مهمترین نمونۀ یک "دراماتورژ" میشناسند. واژۀ اخیر به حرفۀ محققّ یا مشاورِ ادبی و تئاتری هم که با یک گروه تئاتری کار میکند اطلاق میشود و از این منظر "لِسینگ" اوّلین دراماتورژی است که در سال 1767 در "تئاترِ ملّیِ هامبورگ" به گردآوریِ نقدها، بررسیها و تئوریهای تئاتری پرداخت و کتاب "دراماتورژیِ هامبورگ" شامل بحثهای انتقادی و استهتیک دربارۀ اندیشههای تئوریک در تئاتر را انتشار داد.
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
**** دراماتورژی Dramaturgie = نمایشپردازی یا نمایشنامهشناسی. در فرهنگِ زبانِ وِبستِر، این واژه از واژۀ یونانی "دراماتوروگییا" به معنای درامنویس آمده و نویسندۀ درام -کمدی یا تراژدی-را در آغاز به معنی "دراماتورژ" میگفتند. واژۀ "نمایشپردازی" نیز در معنی، مطالعه و تحلیل و تفسیرِ نمایشنامه برای اجراهای جدید با توجه به مخاطب و زمان و مکان به کار میرود و شکسپیر را مهمترین نمونۀ یک "دراماتورژ" میشناسند. واژۀ اخیر به حرفۀ محققّ یا مشاورِ ادبی و تئاتری هم که با یک گروه تئاتری کار میکند اطلاق میشود و از این منظر "لِسینگ" اوّلین دراماتورژی است که در سال 1767 در "تئاترِ ملّیِ هامبورگ" به گردآوریِ نقدها، بررسیها و تئوریهای تئاتری پرداخت و کتاب "دراماتورژیِ هامبورگ" شامل بحثهای انتقادی و استهتیک دربارۀ اندیشههای تئوریک در تئاتر را انتشار داد.
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
Telegram
ادبیات سئونلر
بوکانال ادبیات سئونلر قوروپونون سئچیلمیش اثرلری دیر
کانالدا کی یازیلاری کانالین لینکینی وئرمک شرطی ایله پایلاشماق اولار.
کانالدا کی یازیلاری کانالین لینکینی وئرمک شرطی ایله پایلاشماق اولار.
تبریک لر اوغورلار
رمانِ آب عمیق منتشرشد.
✍نویسنده:«پاتریشیا های اسمیت»
ترجمه از انگلیسی به فارسی:«مهسا صباغی»
انتشارات:«میلکان»
ادبیات سئونلر اوخوجوسو بول اولسون دئیه «مهسا» بالا میزا یئنی نائلیت لر آرزو ائدیر.
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
رمانِ آب عمیق منتشرشد.
✍نویسنده:«پاتریشیا های اسمیت»
ترجمه از انگلیسی به فارسی:«مهسا صباغی»
انتشارات:«میلکان»
ادبیات سئونلر اوخوجوسو بول اولسون دئیه «مهسا» بالا میزا یئنی نائلیت لر آرزو ائدیر.
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
دوستان عزیز
ادبیات سئونلر به همت شما در حال احداث یک باب مدرسه ابتدایی در روستای قیرخ یاشار (خوی) که دراثرزلزله تخریب گردیده است، میباشد.
نیازمندیهای مدرسه بشرح زیر است؛ شما میتوانید به دلخواه هریک از نیازهای اعلامی را تهیه کرده، در تبریز، خوی و یا در روستای قیرخ یاشار تحویل نمایید.
یا با کمکهای مالی خود در ساخت این مدرسه سهیم باشید.
از همت شما سپاسگزاریم.
ادبیات سئونلر
نوع سازه: ساندویچ پانل
ابعاد 70متر
ماتریال مورد نیاز:
پانل سقفی 85 متر
پانل دیواری 170متر
آهن 40 شاخه متفاوت
درب فلزی
درب چوبی 3 عدد بایراق
درب آلمینیومی 3 بایراق
موزائیک چاغال 80 متر
موزائیک محوطه 30 متر
سنگ لاشه 4 ماشین ده چرخ
ماکادان 6 ماشین ده چرخ
ماسه 3 ماشین ده چرخ
سیمان 100 کیسه
جدول نمره 40 تعداد 200 عدد
پنجره upc 6 عدد 120*120
لوازم لولهکشی
لوازم برقی
سنگ توالت 2 عدد
روشویی 2 عدد
سینک 1 عدد
لچک و نبشی پنج 200 عدد
سیمجوش 5 بسته
میخ پرچ 5 بسته
ماستیک 4 کارتن
فلاشینگ
پرده کرکره 6 عدد در ابعاد پنجرهها
و هزینههای: حمل و نقل، چاه، نقاشی، لولهکشی، سیمکشی،
دستمزد و موارد پیشبینی نشده
شماره های تماس:
کریم قربانزاده 09123487053
فاطمه منافزاده09141061646
رسول اسمعیلیان 09352473587
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
ادبیات سئونلر به همت شما در حال احداث یک باب مدرسه ابتدایی در روستای قیرخ یاشار (خوی) که دراثرزلزله تخریب گردیده است، میباشد.
نیازمندیهای مدرسه بشرح زیر است؛ شما میتوانید به دلخواه هریک از نیازهای اعلامی را تهیه کرده، در تبریز، خوی و یا در روستای قیرخ یاشار تحویل نمایید.
یا با کمکهای مالی خود در ساخت این مدرسه سهیم باشید.
از همت شما سپاسگزاریم.
ادبیات سئونلر
نوع سازه: ساندویچ پانل
ابعاد 70متر
ماتریال مورد نیاز:
پانل سقفی 85 متر
پانل دیواری 170متر
آهن 40 شاخه متفاوت
درب فلزی
درب چوبی 3 عدد بایراق
درب آلمینیومی 3 بایراق
موزائیک چاغال 80 متر
موزائیک محوطه 30 متر
سنگ لاشه 4 ماشین ده چرخ
ماکادان 6 ماشین ده چرخ
ماسه 3 ماشین ده چرخ
سیمان 100 کیسه
جدول نمره 40 تعداد 200 عدد
پنجره upc 6 عدد 120*120
لوازم لولهکشی
لوازم برقی
سنگ توالت 2 عدد
روشویی 2 عدد
سینک 1 عدد
لچک و نبشی پنج 200 عدد
سیمجوش 5 بسته
میخ پرچ 5 بسته
ماستیک 4 کارتن
فلاشینگ
پرده کرکره 6 عدد در ابعاد پنجرهها
و هزینههای: حمل و نقل، چاه، نقاشی، لولهکشی، سیمکشی،
دستمزد و موارد پیشبینی نشده
شماره های تماس:
کریم قربانزاده 09123487053
فاطمه منافزاده09141061646
رسول اسمعیلیان 09352473587
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
Telegram
ادبیات سئونلر
بوکانال ادبیات سئونلر قوروپونون سئچیلمیش اثرلری دیر
کانالدا کی یازیلاری کانالین لینکینی وئرمک شرطی ایله پایلاشماق اولار.
کانالدا کی یازیلاری کانالین لینکینی وئرمک شرطی ایله پایلاشماق اولار.
ائل گوجو، سئل گوجو...
درها و پنجرههای مورد نیاز را اهدا کردند.
برقکار هم اعلام آمادگی نمود.
چشم انتظار دستهای مهرآگین و یاریگر شما هستیم.
ادبیات سئونلر
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
درها و پنجرههای مورد نیاز را اهدا کردند.
برقکار هم اعلام آمادگی نمود.
چشم انتظار دستهای مهرآگین و یاریگر شما هستیم.
ادبیات سئونلر
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
ائل گوجو، سئل گوجو...
شیرالات، روشوییها، سنگهای توالت و لوازم لولهکشی اهدا گردید.
چشم انتظار دستهای مهرآگین و یاریگر شما هستیم.
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
شیرالات، روشوییها، سنگهای توالت و لوازم لولهکشی اهدا گردید.
چشم انتظار دستهای مهرآگین و یاریگر شما هستیم.
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
ائل گوجو سئل گوجودو...
سیم جوش تامین شد.
چشم انتظار دستهای مهرآگین و یاریگر شما هستیم.
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
سیم جوش تامین شد.
چشم انتظار دستهای مهرآگین و یاریگر شما هستیم.
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
ائل گوجو، سئل گوجو...
کاشیکار اعلام آمادگی کرد.
چشم انتظار دستهای مهرآگین و یاریگر شما هستیم.
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
کاشیکار اعلام آمادگی کرد.
چشم انتظار دستهای مهرآگین و یاریگر شما هستیم.
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
ائل گوجو، سئل گوجو...
ماسه تامین شد.
چشم انتظار دستهای مهرآگین و یاریگر شما هستیم.
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
ماسه تامین شد.
چشم انتظار دستهای مهرآگین و یاریگر شما هستیم.
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
«ابراهیم_صدری»
بوراخیب گئتدیگین قدر
بیر دؤنوشله دؤنوروک،
هئچ یاغیش یاغمیر.
قوم دانهلری اوچوشور اوستوموزه.
بیر دؤنوشله دؤنوروک،
یورغونوق، تنیمیز اسمر،
ایچیمیزده مغرور بیر حوزون.
یارالاریمیز وار،
درمانی اولمایان درین یارالار...
...آغلاماقلا،
... چارهسیزلیکله،
یاخینلاشیریق حیاتین ایکیندیسینه.
بیرآز داها یاخینلاشیریق،
بیل ال اوزاتمادا، آخشامین آلا-قارانلیغینداییق.
بو،
سنین گئدیشینین همن ائرتهسینده،
دوداقلاریمیزین قورودوغو،
سولارین چکیلدیگی،
قیزیل دنیزین، «دجله»نین،
اؤنوموزده «موسی»،
الیمیزده عصا ایله،
یاریب کئچدیگیمیز «نیل»ین،
و اتکلریمیزی سووورا-سووورا
توکَتدیگیمیز بیرلیکدهلیگیمیزین آردیندان،
قاییب گئدن اولدوزلارین ماهنیسی کیمیییک.
بیر دؤنوشله دؤنوروک.
نه گؤزل اولوردو،
ساغیمیزا دؤنوب سنی گؤرونجه!
نه گؤزل اولوردو،
دوشدوگونده اؤنوموزه!
آدی زعفرانلارا ساریلی بیر عشق کیمی ماجرامیز،
آدی قیسقانج کَروانلارین زومرود یوکلرینده یازیلی،
آدی لیلا،
بیر واویلا قدر توخونسانیز، اورهییمیز دولودور.
بیر دؤنوشله دؤنوروک،
بلکه باخساق آرخامیزا، اورداسان.
بو افسونو ایتیرمک ایستهمیریک،
دونیانین هئچ بیر شئیینی ایستهمیریک اصلینده.
اینجیسینی، یاقوتونو، یاستیقلارین ایپک یوموشاقلیغینی،
ببهیین اوزوموزه توخونوشونو ایستهمیریک، ایشلریمیزین یولوندا اولدوغونو.
اوجاغیمیزین ایستیلیگینی بئله ایستهمیریک.
بیر دؤنوشله دؤنوروک.
سنی اونوتماماق اوچون شاشقین،
اینانماماق اوچون اؤلومه قدر اینانیریق.
گئتدین می آرامیزدان،
الینی چکدین می اوزریمیزدن،
بیزی یتیم،
شهرینی اؤکسوز، بوراخدین می،
نه ائدک ایشده؟
آغلاماماغی باجارا بیلمیریک.
دیشلهدیکجه قانایان دوداقلاریمیزدان تؤکولن بوش سؤزلرله،
بیر-بیریمیزدن سوروشوروق:
هاوا نهجوردی؟
ساعت نئچهدی؟
یئنه چاییرلارین یاشیللیغیندا اوتلایان قوزولاریمیزین آراسینداییق.
یئنه چاییرلارین اوستونده ماتم ایشلهییریک.
اینجَلدیگی یئردن قوپان دونیا،
بیر برزخدن یول تاپاراق،
باشیمیزا دوشور.
گؤی قوبّهسی پاتلاییر تپهمیزده.
حیسّ ائدیریک، آنلاییریق، آمّا آنلادا بیلمیریک.
بیر دؤنوشله دؤنوروک،
بوراخیب گئتدیگین قدریک.
هئچ یاغیش یاغمیر،
یورغونوق، تنیمیز اسمر،
ایچیمیزده مغرور بیر حوزون...
یاخینلاشیریق حیاتین ایکیندیسینه.
نه ائدک؟
هئچ یاغیش یاغمیر،
سنسیز یئرییینجه.
بیر دؤنوشله دؤنوروک.
قیامت بیزه،
قیامت بیزه.
سن یئنه ده مرحمت ائت بیزه!
مرحمت ائت بیزه!
مرحمت ائت بیزه!
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
«ابراهیم_صدری»
بوراخیب گئتدیگین قدر
بیر دؤنوشله دؤنوروک،
هئچ یاغیش یاغمیر.
قوم دانهلری اوچوشور اوستوموزه.
بیر دؤنوشله دؤنوروک،
یورغونوق، تنیمیز اسمر،
ایچیمیزده مغرور بیر حوزون.
یارالاریمیز وار،
درمانی اولمایان درین یارالار...
...آغلاماقلا،
... چارهسیزلیکله،
یاخینلاشیریق حیاتین ایکیندیسینه.
بیرآز داها یاخینلاشیریق،
بیل ال اوزاتمادا، آخشامین آلا-قارانلیغینداییق.
بو،
سنین گئدیشینین همن ائرتهسینده،
دوداقلاریمیزین قورودوغو،
سولارین چکیلدیگی،
قیزیل دنیزین، «دجله»نین،
اؤنوموزده «موسی»،
الیمیزده عصا ایله،
یاریب کئچدیگیمیز «نیل»ین،
و اتکلریمیزی سووورا-سووورا
توکَتدیگیمیز بیرلیکدهلیگیمیزین آردیندان،
قاییب گئدن اولدوزلارین ماهنیسی کیمیییک.
بیر دؤنوشله دؤنوروک.
نه گؤزل اولوردو،
ساغیمیزا دؤنوب سنی گؤرونجه!
نه گؤزل اولوردو،
دوشدوگونده اؤنوموزه!
آدی زعفرانلارا ساریلی بیر عشق کیمی ماجرامیز،
آدی قیسقانج کَروانلارین زومرود یوکلرینده یازیلی،
آدی لیلا،
بیر واویلا قدر توخونسانیز، اورهییمیز دولودور.
بیر دؤنوشله دؤنوروک،
بلکه باخساق آرخامیزا، اورداسان.
بو افسونو ایتیرمک ایستهمیریک،
دونیانین هئچ بیر شئیینی ایستهمیریک اصلینده.
اینجیسینی، یاقوتونو، یاستیقلارین ایپک یوموشاقلیغینی،
ببهیین اوزوموزه توخونوشونو ایستهمیریک، ایشلریمیزین یولوندا اولدوغونو.
اوجاغیمیزین ایستیلیگینی بئله ایستهمیریک.
بیر دؤنوشله دؤنوروک.
سنی اونوتماماق اوچون شاشقین،
اینانماماق اوچون اؤلومه قدر اینانیریق.
گئتدین می آرامیزدان،
الینی چکدین می اوزریمیزدن،
بیزی یتیم،
شهرینی اؤکسوز، بوراخدین می،
نه ائدک ایشده؟
آغلاماماغی باجارا بیلمیریک.
دیشلهدیکجه قانایان دوداقلاریمیزدان تؤکولن بوش سؤزلرله،
بیر-بیریمیزدن سوروشوروق:
هاوا نهجوردی؟
ساعت نئچهدی؟
یئنه چاییرلارین یاشیللیغیندا اوتلایان قوزولاریمیزین آراسینداییق.
یئنه چاییرلارین اوستونده ماتم ایشلهییریک.
اینجَلدیگی یئردن قوپان دونیا،
بیر برزخدن یول تاپاراق،
باشیمیزا دوشور.
گؤی قوبّهسی پاتلاییر تپهمیزده.
حیسّ ائدیریک، آنلاییریق، آمّا آنلادا بیلمیریک.
بیر دؤنوشله دؤنوروک،
بوراخیب گئتدیگین قدریک.
هئچ یاغیش یاغمیر،
یورغونوق، تنیمیز اسمر،
ایچیمیزده مغرور بیر حوزون...
یاخینلاشیریق حیاتین ایکیندیسینه.
نه ائدک؟
هئچ یاغیش یاغمیر،
سنسیز یئرییینجه.
بیر دؤنوشله دؤنوروک.
قیامت بیزه،
قیامت بیزه.
سن یئنه ده مرحمت ائت بیزه!
مرحمت ائت بیزه!
مرحمت ائت بیزه!
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
Telegram
attach 📎
ادبیات سئونلر pinned «دوستان عزیز ادبیات سئونلر به همت شما در حال احداث یک باب مدرسه ابتدایی در روستای قیرخ یاشار (خوی) که دراثرزلزله تخریب گردیده است، میباشد. نیازمندیهای مدرسه بشرح زیر است؛ شما میتوانید به دلخواه هریک از نیازهای اعلامی را تهیه کرده، در تبریز، خوی و یا در…»
«یعقوب_نیکزاد»
بایرام گؤروشونه گله بیلردیم
اوتاندیم. اللریم بوش اولدو داینا
یاشیل هوسینله گوله بیلردیم
باهاریم بولانیب، قیش اولدو داینا
مین پارچا آرزیلا آیاغا دوردوم
گلمهیه کؤنلومده خییال آییردیم
ایستی باخیشیندان بیر پای اوموردوم
گلیردیم، اورتادا ایش اولدو داینا
جان آتدیم کی سنه یئتم دویونجا
چوخدا بو سئوگیدن یاریمادیمسا
گؤزلریم یولونو آغارتدی، آمما
اورهییم قانادسیز قوش اولدو داینا
اوچدو دوداغیمدان یاشامین دادی
آللاه وار، گؤرورم اوزوم قارا دیر
گلیردیم، یوخسوللوق یولو باغلادی
نئیلهمک؟ طالعیم داش اولدو داینا
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
بایرام گؤروشونه گله بیلردیم
اوتاندیم. اللریم بوش اولدو داینا
یاشیل هوسینله گوله بیلردیم
باهاریم بولانیب، قیش اولدو داینا
مین پارچا آرزیلا آیاغا دوردوم
گلمهیه کؤنلومده خییال آییردیم
ایستی باخیشیندان بیر پای اوموردوم
گلیردیم، اورتادا ایش اولدو داینا
جان آتدیم کی سنه یئتم دویونجا
چوخدا بو سئوگیدن یاریمادیمسا
گؤزلریم یولونو آغارتدی، آمما
اورهییم قانادسیز قوش اولدو داینا
اوچدو دوداغیمدان یاشامین دادی
آللاه وار، گؤرورم اوزوم قارا دیر
گلیردیم، یوخسوللوق یولو باغلادی
نئیلهمک؟ طالعیم داش اولدو داینا
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
Telegram
ادبیات سئونلر
بوکانال ادبیات سئونلر قوروپونون سئچیلمیش اثرلری دیر
کانالدا کی یازیلاری کانالین لینکینی وئرمک شرطی ایله پایلاشماق اولار.
کانالدا کی یازیلاری کانالین لینکینی وئرمک شرطی ایله پایلاشماق اولار.
قدرت زلزله ترکیه معادل ۵۰۰ بمب هستهای بود
مدیرکل امور زلزله و کاهش خطر اداره مدیریت بلایای طبیعی ترکیه اعلام کرد که انرژی آزاد شده توسط زلزله ۷.۷ ریشتری معادل انرژی ۵۰۰ بمب اتمی است.
اورهان تاتار امروز شنبه در بیانیهای مطبوعاتی درخصوص جزئیات زمین لرزههای روز دوشنبه جنوب شرق ترکیه گفت: زمین لرزه اول با قدرت ۷.۷ ریشتر ۶۵ ثانیه و مدت زمان زلزله دوم ۴۵ ثانیه و در مجموع زمین به مدت دو دقیقه به شدت لرزید. این مقام مسئول در خصوص ادعای فعالیت آتشفشانی پس از زلزله گفت: ما متوجه جریان گدازه، خاکستر آتشفشانی و جریان نفت و گاز در منطقه زلزله نشده بودیم. به گفته سازمان مدیریت بلایا و حوادث غیرمترقبه ترکیه، از زمان وقوع زمین لرزه در سحرگاه روز دوشنبه، بیش از ۲۰۰۰ پس لرزه ثبت شده است.
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
مدیرکل امور زلزله و کاهش خطر اداره مدیریت بلایای طبیعی ترکیه اعلام کرد که انرژی آزاد شده توسط زلزله ۷.۷ ریشتری معادل انرژی ۵۰۰ بمب اتمی است.
اورهان تاتار امروز شنبه در بیانیهای مطبوعاتی درخصوص جزئیات زمین لرزههای روز دوشنبه جنوب شرق ترکیه گفت: زمین لرزه اول با قدرت ۷.۷ ریشتر ۶۵ ثانیه و مدت زمان زلزله دوم ۴۵ ثانیه و در مجموع زمین به مدت دو دقیقه به شدت لرزید. این مقام مسئول در خصوص ادعای فعالیت آتشفشانی پس از زلزله گفت: ما متوجه جریان گدازه، خاکستر آتشفشانی و جریان نفت و گاز در منطقه زلزله نشده بودیم. به گفته سازمان مدیریت بلایا و حوادث غیرمترقبه ترکیه، از زمان وقوع زمین لرزه در سحرگاه روز دوشنبه، بیش از ۲۰۰۰ پس لرزه ثبت شده است.
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
Telegram
ادبیات سئونلر
بوکانال ادبیات سئونلر قوروپونون سئچیلمیش اثرلری دیر
کانالدا کی یازیلاری کانالین لینکینی وئرمک شرطی ایله پایلاشماق اولار.
کانالدا کی یازیلاری کانالین لینکینی وئرمک شرطی ایله پایلاشماق اولار.
«جانای»
گئدیرم آما آچاری سالخیم سؤیودون بوداغینا آسماغی دوشونمورم! گلیرسنسه
آراییب، آختارماغا گرک یوخ قاداسی!
اورمان سئوگیمیزدن بیر قورو گولدان قالیب! گونشسیزلیکدن قورودو سوسوزلوقدان دئییل!
گئجه یاغمیش قار کیمیدی آغ_آپباق سئوگیمیز! سرت باخیشین قارا آغیش اولوب، زیغ خال سالدی اوستونه.
باشینی آغریتماییم جانیم. یوخلوغوم آل کپهنک اولوب، باخاجاق سنه منیم یئریمه.
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
گئدیرم آما آچاری سالخیم سؤیودون بوداغینا آسماغی دوشونمورم! گلیرسنسه
آراییب، آختارماغا گرک یوخ قاداسی!
اورمان سئوگیمیزدن بیر قورو گولدان قالیب! گونشسیزلیکدن قورودو سوسوزلوقدان دئییل!
گئجه یاغمیش قار کیمیدی آغ_آپباق سئوگیمیز! سرت باخیشین قارا آغیش اولوب، زیغ خال سالدی اوستونه.
باشینی آغریتماییم جانیم. یوخلوغوم آل کپهنک اولوب، باخاجاق سنه منیم یئریمه.
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
Forwarded from ادبیات سئونلر
دوستان عزیز
ادبیات سئونلر به همت شما در حال احداث یک باب مدرسه ابتدایی در روستای قیرخ یاشار (خوی) که دراثرزلزله تخریب گردیده است، میباشد.
نیازمندیهای مدرسه بشرح زیر است؛ شما میتوانید به دلخواه هریک از نیازهای اعلامی را تهیه کرده، در تبریز، خوی و یا در روستای قیرخ یاشار تحویل نمایید.
یا با کمکهای مالی خود در ساخت این مدرسه سهیم باشید.
از همت شما سپاسگزاریم.
ادبیات سئونلر
نوع سازه: ساندویچ پانل
ابعاد 70متر
ماتریال مورد نیاز:
پانل سقفی 85 متر
پانل دیواری 170متر
آهن 40 شاخه متفاوت
درب فلزی
درب چوبی 3 عدد بایراق
درب آلمینیومی 3 بایراق
موزائیک چاغال 80 متر
موزائیک محوطه 30 متر
سنگ لاشه 4 ماشین ده چرخ
ماکادان 6 ماشین ده چرخ
ماسه 3 ماشین ده چرخ
سیمان 100 کیسه
جدول نمره 40 تعداد 200 عدد
پنجره upc 6 عدد 120*120
لوازم لولهکشی
لوازم برقی
سنگ توالت 2 عدد
روشویی 2 عدد
سینک 1 عدد
لچک و نبشی پنج 200 عدد
سیمجوش 5 بسته
میخ پرچ 5 بسته
ماستیک 4 کارتن
فلاشینگ
پرده کرکره 6 عدد در ابعاد پنجرهها
و هزینههای: حمل و نقل، چاه، نقاشی، لولهکشی، سیمکشی،
دستمزد و موارد پیشبینی نشده
شماره های تماس:
کریم قربانزاده 09123487053
فاطمه منافزاده09141061646
رسول اسمعیلیان 09352473587
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
ادبیات سئونلر به همت شما در حال احداث یک باب مدرسه ابتدایی در روستای قیرخ یاشار (خوی) که دراثرزلزله تخریب گردیده است، میباشد.
نیازمندیهای مدرسه بشرح زیر است؛ شما میتوانید به دلخواه هریک از نیازهای اعلامی را تهیه کرده، در تبریز، خوی و یا در روستای قیرخ یاشار تحویل نمایید.
یا با کمکهای مالی خود در ساخت این مدرسه سهیم باشید.
از همت شما سپاسگزاریم.
ادبیات سئونلر
نوع سازه: ساندویچ پانل
ابعاد 70متر
ماتریال مورد نیاز:
پانل سقفی 85 متر
پانل دیواری 170متر
آهن 40 شاخه متفاوت
درب فلزی
درب چوبی 3 عدد بایراق
درب آلمینیومی 3 بایراق
موزائیک چاغال 80 متر
موزائیک محوطه 30 متر
سنگ لاشه 4 ماشین ده چرخ
ماکادان 6 ماشین ده چرخ
ماسه 3 ماشین ده چرخ
سیمان 100 کیسه
جدول نمره 40 تعداد 200 عدد
پنجره upc 6 عدد 120*120
لوازم لولهکشی
لوازم برقی
سنگ توالت 2 عدد
روشویی 2 عدد
سینک 1 عدد
لچک و نبشی پنج 200 عدد
سیمجوش 5 بسته
میخ پرچ 5 بسته
ماستیک 4 کارتن
فلاشینگ
پرده کرکره 6 عدد در ابعاد پنجرهها
و هزینههای: حمل و نقل، چاه، نقاشی، لولهکشی، سیمکشی،
دستمزد و موارد پیشبینی نشده
شماره های تماس:
کریم قربانزاده 09123487053
فاطمه منافزاده09141061646
رسول اسمعیلیان 09352473587
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
Telegram
ادبیات سئونلر
بوکانال ادبیات سئونلر قوروپونون سئچیلمیش اثرلری دیر
کانالدا کی یازیلاری کانالین لینکینی وئرمک شرطی ایله پایلاشماق اولار.
کانالدا کی یازیلاری کانالین لینکینی وئرمک شرطی ایله پایلاشماق اولار.
ساخت مدرسه در روستای زلزلهزده «قیرخ یاشار خوی» توسط گروه ادبیات سئونلر(دوستداران ادبیات)/ به کمکهای شما نیازمندیم
گروه ادبیات سئونلر(دوستداران ادبیات) در هماهنگی با دستگاههای ذیربط منطقهای در امر نوسازی مدارس و آموزش و پرورش، ساخت یک باب مدرسه ابتدایی در روستای «قیرخ یاشار خوی» را که در اثرزلزله تخریب شده بر عهده گرفته و کارهای مقدماتی آن در حال انجام است. این مدرسه فضای مناسبی برای ارائه خدمات آموزشی به دانشآموزان مقطع ابتدایی خواهد بود؛ بویژه آن که اعضای گروه ادبیات سئونلر(دوستداران ادبیات) در چارچوب انجمن ادبی صابر تجربه ارزشمندی در ساخت مدرسه در روستای زلزلهزده «وردین ورزقان» در مرداد ماه ۱۳۹۱ را نیز دارد. کمکهای شما هموطنان میتواند کیفیت کار و تسریع در زمان احداث این مدرسه را به همراه داشته باشد.
کمکها میتوانند هم به صورت نقدی و هم به صورت تامین نیازمندیهای مصالح و تجهیزات ساخت مدرسه در هماهنگی با افراد و شماره تلفنهای زیر و یا از طریق افراد مورد اعتماد باشد.
تحویل اقلام اهدایی در تبریز، خوی، روستای قیرخ یاشار و تهران خواهد بود:
کریم قربانزاده ۰۹۱۲۳۴۸۷۰۵۳
فاطمه منافزاده ۰۹۱۴۱۰۶۱۶۴۶
رسول اسمعیلیان ۰۹۳۵۲۴۷۳۵۸۷
نوع سازه: ساندویچ پانل در ابعاد ۷۰ متر
ماتریال مورد نیاز:
– پانل سقفی ۸۵ متر
– پانل دیواری ۱۷۰متر
– آهن ۴۰ شاخه متفاوت
– درب فلزی
– درب چوبی ۳ عدد بایراق
– درب آلمینیومی ۳ بایراق
– موزائیک چاغال ۸۰ متر
– موزائیک محوطه ۳۰ متر
– سنگ لاشه ۴ ماشین ده چرخ
– ماکادان ۶ ماشین ده چرخ
– ماسه ۳ ماشین ده چرخ
– سیمان ۱۰۰ کیسه
– جدول نمره ۴۰ تعداد ۲۰۰ عدد
– پنجره upc 6 عدد ۱۲۰*۱۲۰
– لوازم لولهکشی
– لوازم برقی
– سنگ توالت ۲ عدد
– روشویی ۲ عدد
– سینک ۱ عدد
– لچک و نبشی پنج ۲۰۰ عدد
– سیمجوش ۵ بسته
– میخ پرچ ۵ بسته
– ماستیک ۴ کارتن
– فلاشینگ
– پرده کرکره ۶ عدد در ابعاد پنجرهها
– و هزینههای: حمل و نقل، چاه، نقاشی، لولهکشی، سیمکشی،
– دستمزد و موارد پیشبینی نشده
قایناق:«ایشیق سایتی»
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
گروه ادبیات سئونلر(دوستداران ادبیات) در هماهنگی با دستگاههای ذیربط منطقهای در امر نوسازی مدارس و آموزش و پرورش، ساخت یک باب مدرسه ابتدایی در روستای «قیرخ یاشار خوی» را که در اثرزلزله تخریب شده بر عهده گرفته و کارهای مقدماتی آن در حال انجام است. این مدرسه فضای مناسبی برای ارائه خدمات آموزشی به دانشآموزان مقطع ابتدایی خواهد بود؛ بویژه آن که اعضای گروه ادبیات سئونلر(دوستداران ادبیات) در چارچوب انجمن ادبی صابر تجربه ارزشمندی در ساخت مدرسه در روستای زلزلهزده «وردین ورزقان» در مرداد ماه ۱۳۹۱ را نیز دارد. کمکهای شما هموطنان میتواند کیفیت کار و تسریع در زمان احداث این مدرسه را به همراه داشته باشد.
کمکها میتوانند هم به صورت نقدی و هم به صورت تامین نیازمندیهای مصالح و تجهیزات ساخت مدرسه در هماهنگی با افراد و شماره تلفنهای زیر و یا از طریق افراد مورد اعتماد باشد.
تحویل اقلام اهدایی در تبریز، خوی، روستای قیرخ یاشار و تهران خواهد بود:
کریم قربانزاده ۰۹۱۲۳۴۸۷۰۵۳
فاطمه منافزاده ۰۹۱۴۱۰۶۱۶۴۶
رسول اسمعیلیان ۰۹۳۵۲۴۷۳۵۸۷
نوع سازه: ساندویچ پانل در ابعاد ۷۰ متر
ماتریال مورد نیاز:
– پانل سقفی ۸۵ متر
– پانل دیواری ۱۷۰متر
– آهن ۴۰ شاخه متفاوت
– درب فلزی
– درب چوبی ۳ عدد بایراق
– درب آلمینیومی ۳ بایراق
– موزائیک چاغال ۸۰ متر
– موزائیک محوطه ۳۰ متر
– سنگ لاشه ۴ ماشین ده چرخ
– ماکادان ۶ ماشین ده چرخ
– ماسه ۳ ماشین ده چرخ
– سیمان ۱۰۰ کیسه
– جدول نمره ۴۰ تعداد ۲۰۰ عدد
– پنجره upc 6 عدد ۱۲۰*۱۲۰
– لوازم لولهکشی
– لوازم برقی
– سنگ توالت ۲ عدد
– روشویی ۲ عدد
– سینک ۱ عدد
– لچک و نبشی پنج ۲۰۰ عدد
– سیمجوش ۵ بسته
– میخ پرچ ۵ بسته
– ماستیک ۴ کارتن
– فلاشینگ
– پرده کرکره ۶ عدد در ابعاد پنجرهها
– و هزینههای: حمل و نقل، چاه، نقاشی، لولهکشی، سیمکشی،
– دستمزد و موارد پیشبینی نشده
قایناق:«ایشیق سایتی»
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
Telegram
ادبیات سئونلر
بوکانال ادبیات سئونلر قوروپونون سئچیلمیش اثرلری دیر
کانالدا کی یازیلاری کانالین لینکینی وئرمک شرطی ایله پایلاشماق اولار.
کانالدا کی یازیلاری کانالین لینکینی وئرمک شرطی ایله پایلاشماق اولار.
دیدار ادبیات سئونلر با مسئولین نو سازی مدارس شهرستان خوی، معاونت پشتیبانی آموزش و پرورش خوی به همرا مدیرعامل خیرین مدرسه ساز استان آذربایجان شرقی، ونماینده سازمان نوسازی مدارس آذربایجان شرقی.
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
مدرسه ابتدایی روستای «قیرخ یاشار خوی»
که بر اثر زلزله اخیر خوی تخریب گردیده.
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
که بر اثر زلزله اخیر خوی تخریب گردیده.
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
مهربانان دست یاریگرتان را می فشاریم
به یاری« ادبیات سئونلر» آهن آلات مدرسه روستای قیرخ یاشار خوی خریداری شد.
1401/11/25
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
به یاری« ادبیات سئونلر» آهن آلات مدرسه روستای قیرخ یاشار خوی خریداری شد.
1401/11/25
https://t.me/Adabiyyatsevanlar