جسته ‌گریخته 👨🏻‍💻🤔
23 members
23 photos
4 videos
8 files
33 links
هر چی که من این مدت یاد می‌گیریم و نمی‌دونم کجا باید منتشرشون کنم؛ معمولا ریزه میزه از مسخره‌ترین چیزها تا شگرف‌ترین چیزها!

دفتر حفظ و نشر آثارم 😆اینجاست:
abbas.sitpor.org

۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰
#phd_life
contact me by my gmail, please!
Download Telegram
to view and join the conversation
فرض کنید برای محاسبه تابعی مثل تابع نمایی e^x مجبور هستین که از بسط تیلورش استفاده کنید. به خاطر حافظه یا هر چیز دیگه فقط می‌تونید برخی از جملات بسط توانی رو نگه دارین. اون موقع ایده بهتر اینه که به جای استفاده مستقیم از بسط تابع نمایی سراغ بسط توابع هذلولوی مثل sinh(x) برین.

چرا این کار بهتره؟!
تابع سینوس هذلولی یه تابع فرده و این سبب میشه که توی بسط توانی این تابع فقط جملات با توان فرد ظاهر بشن (ضرائب جملات با توان زوج صفر هستند.) برای همین اگه قرار باشه که شما فقط n تا جمله از بسط رو نگه دارین با استفاده از بسط سینوس هذلولی تا جملات با توان 2n-1 رو نگه میدارین و خطای محاسبه‌تون از مرتبه 2n+1 میشه: O(x^2n+1)

در صورتی که اگه مستقیم از بسط خود تابع نمایی استفاده کرده بودین می‌تونستین تا جمله با توان n-1 رو نگه دارین و خطای محاسبه‌تون از مرتبه n میشد.

مثلا اگه فقط قرار بود ۳ تا جمله رو نگه‌دارین و مقدار تابع رو برای ۰/۰۱ حساب کنید، خطای محاسبه‌تون با استفاده از بسط نمایی از مرتبه ده به توان ۶- میشد ولی با استفاده از بسط سینوس هذلولی خطا از مرتبه ده به توان ۱۴- میشه.

در پایتون تست کن!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
⚠️ To take a statement with 'a grain of salt' (or 'a pinch of salt') means to accept it while maintaining a degree of skepticism about its truth.

" take what my poor son has said with a grain of salt."
please take it all with a grain of salt and lemme know what I forgot.

#قصاریات
و این هم ویژگی جدید گوگل که هم کمک می‌کنه تلفظ رو بهتر متوجه بشی و هم تلفظت رو چک می‌کنه!
این نوشته‌ها پربازدیدترین نوشته‌های یک‌سال گذشته سیتپور بوده. چیزی که از قدیم برام جالب بوده اینه که نوشته جزر و مد همیشه جزو ۳ نوشته اول بوده. از اون جالب‌تر، از وقتی که سالار در مورد خرافات و شبه علم نوشت و برچسب «اسرار کوانتومی اشرف مخلوقات» به عنوان یکی از عناوین شیادی رو اضافه کرد به نوشته‌ش، اون برچسب جزو پر بازدیدترین‌ها شده! یعنی ملت خیلی خیلی جدی این مزخرفات رو گوگل می‌کنن و در نهایت عده‌ایشون هدایت شدن به سیتپور.

یکی از برنامه‌های آینده‌م در سیتپور اینه که تیمی درست کنم که بشینه برای این جور چیزها مطلب درست بنویسه و مردم از مسیر گوگل به سیتپور هدایت بشن تا سایت این شیادها!

این کار رو گوگل برای خودش ناقلا انجام داده:

💡 Larry Page in 2004: "We want to get you out of Google and to the right place as fast as possible"
Google in 2020: Google is the right place, no outward links for you
جسته ‌گریخته 👨🏻‍💻🤔
Mark Newman - Networks-Oxford University Press (2018).pdf
کتاب نیومن رو به نظرم هر کسی که کارش مربوط به شبکه‌س باید یک مرتبه بخونه. نه صرفا به خاطر مسائل فنی و علمی! کتاب نیومن یک متن فوق‌العاده روون و زیبا داره که آدم با خوندنش می‌تونه یادبگیره که چه‌طوری در مورد موضوعات مختلف صحبت کنه بدون این‌که فقط از واژه‌های قلمبه سلمبه استفاده کنه. همین‌طور برای ماهایی که زبان اصلیمون انگلیسی نیست و خیلی خیلی کم‌ تمرین می‌کنیم این زبون رو و اگر هم می‌کنیم فقط در محافل علمی هست، خوندن کتاب نیومن کمک می‌کنه که ساختارهای زبانی خوبی رو یادبگیرم.

خلاصه که خوندن کتاب نیومن هم فاله و هم تماشا! هم به شما کمک می‌کنه که به آسونی مباحث علم شبکه رو یادبگیرین و هم یک مثال بسیار خوب از یک متن انگلیسی دقیق، حرفه‌ای و صدالبته «#روایتگرانه» است.
different binning :D

پ.ن: تصویری از دیدار آلمان و اسپانیا
احتمالا در مورد اثر امپمبا (Mpemba effect) تا حالا شنیده باشین. ماجرا این بوده که پسربچه‌‌ای به اسم امپمبا موقع بستنی درست کردن متوجه میشه که هر چی مخلوط شیر رو داغ‌تر بذاره توی فریزر، زودتر بستنی درست میشه و این چیز عجیبیه چون مایع «گرم‌» نسبت به مایع «گرم‌تر»، «دیرتر» سرد میشه! سال‌هاس که سر این ماجرا بحثه که چرا و چگونه!؟ یکی از مشکلات عمده هم طراحی آزمایش‌هایی هست که بشه چندین بار این پدیده رو با دقت مناسبی مشاهده کرد. 👇🏻
جسته ‌گریخته 👨🏻‍💻🤔
احتمالا در مورد اثر امپمبا (Mpemba effect) تا حالا شنیده باشین. ماجرا این بوده که پسربچه‌‌ای به اسم امپمبا موقع بستنی درست کردن متوجه میشه که هر چی مخلوط شیر رو داغ‌تر بذاره توی فریزر، زودتر بستنی درست میشه و این چیز عجیبیه چون مایع «گرم‌» نسبت به مایع «گرم‌تر»،…
ماه گذشته آقای کومار به همراه استادش در دانشگاه سایمون فریزر کانادا مقاله‌ای در مجله نیچر منتشر کردن حاکی از این که توی یک سیستم‌ چسب‌سان (colloidal system) موفق شدن که اثر امپمبا (Mpemba effect) رو به کرات آزمایش کنند. ایده آزمایش هم اینه که می‌خوایم یه سیستم رو از دو حالت با دماهای مختلف ببریم به یک حالت سرد به این امید که سیستمی که از حالت داغ‌تر شروع کرده، با اینکه از حالت سردتر هم می‌گذره ولی در نهایت زودتر به حالت سرد نهایی می‌رسه.

کاری هم که در عمل انجام دادن اینه که بارها گذاشتن یک ذره در یک پتانسیل با شکل خاصی ول‌بگرده (Brownian particle). نتیجه این بوده که برخلاف باور قدیمی‌تر، این پدیده نیاز به یک «گذار فاز» نداره و سازوکار غنی‌تری وجود داره که این پدیده عضوی از اونه.

من متخصص این حوزه نیستم، برای بیشتر فهمیدن ماجرا اصل مقاله رو در arXiv می‌تونید بخونید. خبر به نقل از E. Dubrovina بود. برای من این مسئله از زمانی که اولین بار درس ترمودینامیک داشتم مطرح بود. یادمه بردیا حفیظی هم به عنوان معلم حل‌تمرین درس، شیطنت زیبایی کرد و این مسئله رو در غالب یک تمرین به بچه‌ها داده بود.
درسی گرفتم به اسم
Computational Methods in Stochastics.
یک‌ جور درس فرایند تصادفی خیلی کاربردیه که تقریبا همه تمرین‌هاش با پایتون انجام میشه. محوریت کلاس روی این موضوعاته:

The purpose of this course is to provide understanding of fundamental concepts and computational methods of stochastic simulations and models. After completing the assignments the student will have a library of (skeleton) algorithms used in stochastic simulation and understanding of how they work.

Topics include:
1. Simulating standard probability distributions.
2. Methods of simulating 'non-standard' distributions. Logarithmic binning.
3. Markov processes and stochastic models.
4. Monte Carlo (MC) method and Metropolis sampling.
5. Markov Chain Monte Carlo (MCMC) method; Gibbs and Metropolis-Hastings sampling.
6. Hamiltonian/Hybrid Monte Carlo (HMC) method.

با
اینکه درس آنلاین برگزار میشه ولی استادش ویدیوها رو منتشر نمی‌کنه. اما درس‌گفتارها و تمرین‌ها رو میشه منتشر کرد بین خودمون. اگه کسی علاقه‌مند باشه بهم پیام بده که باهم دنبال کنیم درسو. می‌تونید به ریکو هم ایمیل بزنید که جلسات کلاس رو آنلاین شرکت کنید فکر کنم. امروز جلسه اول بود و مقدمات و این جور صحبتا.
👇🏻
The common mistake is to go through all nodes and swap each node with a random node. This is el classico of simulation-code errors and I’ve seen it committed by prominent members of my field. What you should really use is the Fisher-Yates shuffle.

چه ترکیب باحالی :))
فکر کردم فقط ما تو فارسی میگیم مثلا «در حد لا لیگا»!

ولی گول نخورین این ال‌کلاسیکو اون ال‌کلاسیکو نیست :)))
اینجا یعنی the classic
ما اینجا - در شمال - آدمای خوبی داریم که برنامه‌های مختلفی برگزار می‌کنن تا ملت حاضر در دانشگاه درست حسابی کد بزنن یا بهتر بگم نرم‌افزارهای پژوهشیشون رو درست توسعه بدن. برنامه‌هاشون در قالب چیزی به اسم CodeRefinery برگزار میشه.

در بین برنامه‌هایی که این مدت برگزار کردن، طی این هفته و هفته پیش، دوره کوتاه ولی فوق‌العاده به اسم Python for Scientific Computing برگزار شد که انصافا مختصر و مفید بود. بعضی‌چیزها رو خب من می‌دونستم اما چیزهای زیادی وجود داشت که یا نمی‌دونستم یا به‌شکل استانداردی بلد نبودم. جلسه آخر هم که در مورد Library ecosystem, Packaging, Binder بود واقعا برای من خیلی به‌دردبخور بود.

خلاصه که اطلاعات جامعی اینجا هست در مورد چیزهایی که گفتم:
https://scicomp.aalto.fi/training/scip/python-for-scicomp/

امیدوارم که توی ایران هم بچه‌ها این برنامه رو اجرا کنن توی دانشگاه‌ها. از مسئولین قراضه و اساتید فرسوده که بخاری بلند نمیشه اونجا، لاقل انجمن‌های علمی دست به کار بشن!

⚡️ همه چیز تقریبا آماده‌س. فقط نیازه که کمی ترجمه انجام بشه و چند نفر این‌کاره دوره‌های مختلف رو تدریس کنند. روی کمک من هم حساب کنید.
من هر بار شایان اویس‌قرن رو دیدم کیف کردم!
چندین بار به این مسئله فروشنده دوره‌گرد حمله کرده. الان کوانتامگزین در مورش نوشته.
https://www.quantamagazine.org/computer-scientists-break-traveling-salesperson-record-20201008/

تعدادی شهر داریم و هزینه رفتن مستقیم از یکی به دیگری را می‌دانیم. مطلوب است کم‌هزینه‌ترین مسیری که از یک شهر شروع شود و از تمامی شهرها دقیقاً یکبار عبور کند و به شهر شروع بازگردد.
امسال أحمد المهیری جزو برنده‌های جایزه پیشگامان علم در فیزیک بنیادی بود.
2021 New Horizons in Physics Prize.

احمد، جوان مسلمان اماراتیه که به خاطر محاسبه اطلاعات کوانتومی سیاه‌چاله‌ها به همراه دو نفر دیگه برنده این جایزه شده. در مورد کارش می‌تونید در Quanta Magazine بخونید. من به عنوان یک مسلمان از درخشش احمد خوش‌حالم.

🔗 نوشته‌ای مربوط به این خبر:
ایرانی، نه در غربت دلش شاد و نه هویتی در وطن دارد …
امروز به ترجمه‌های مختلف SPAN فکر می‌کردم. ما در جاهای مختلفی با این کلمه رو‌به‌رو شدیم در فیزیک. احتمالا اولین جا، توی درس جبر خطی بوده یا در کوانتوم وقتی با فضاهای برداری کار می‌کردیم. ترجمه‌های مختلفی یادمه وجود داشت که هیچ‌کدوم به دل من نمی‌نشست.

جای بعدی که spanning داریم، در نظریه تراوش در شبکه‌های منظم (grids) هست. اونجا ایده اینه که مثلا برای یک توری الکتریکی که از شرق به غرب کشیده شده، در زمان تراوش، شرق و غرب اون توری به‌هم متصله و جریان الکتریکی عبور می‌کنه. به اون بخش از توری میگیم spanning cluster. خوشه ترجمه خیلی خوبه برای cluster. اینجا spanning هم به این اشاره می‌کنه که شرق و غرب هندسی این سیستم به هم وصل شده، انگار که این خوشه یه جورایی از شرق به غرب گستریده است (گسترانیده شده یا گسترش یافته)! جایی فرخی از عبارت «گستریده اثر» مجاز از نیکنامی و شهرت استفاده می‌کنه (هر آنکه آثارش همه جا مشهور باشد.) یا مثلا:

🍀 «ریاحین بر زمینش گستریده/درختانش به کیوان سرکشیده» نظامی
🍃 «باد در سایه ٔ درختانش گسترانیده فرش بوقلمون» سعدی

وقتی شبکه ما هندسه‌ای نداشته باشه، مثلا در مورد شبکه‌های پیچیده دیگه از لفظ spanning cluster استفاده نمی‌کنم چون دیگه شرق و غربی وجود نداره که خوشه یا مولفه (component) گستریده باشه اونجا. در شبکه‌های پیچیده به بزرگترین مولفه همبندی شبکه giant component میگن چون دیگه بیشتر از گستره هندسه اون خوشه/مولفه، گسترش فضایی = اندازه‌ (فضای رئوس) مهمه، پس میریم سراغ مولفه غول‌آسا (the giant).

جای دیگه هم از spanning در شبکه‌ها استفاده می‌کنیم و اونم جایی که می‌خوایم اسکلت یه شبکه رو استخراج کنیم. یعنی اگر شبکه‌ی همبندی داشته باشم (همبند بهترین ترجمه برای connected است)، اون موقع اگه بتونیم همه رئوس رو جوری بهم وصل کنم که در شبکه دور ایجاد نشه، یا به عبارت فنی‌تر یک درخت با اندازه اون شبکه داشته باشیم، اون موقع به اون درخت می‌گیم Spanning tree که ترجمه بسیار خوب «درخت پوشا» براش به‌کار می‌ره که به نظر من بهترین برگردان به فارسیه!

خلاصه که ترجمه واژه‌ها واقعا کار سختیه و نیاز به سلیقه علمی و ادبی داره. خیلی کم پیش میاد کسی در هر دو مورد خوش‌سلیقه باشه. در میان این جستجو‌ها، به دنبال ایده‌های ترجمه لفظ Spanning space (پیمایش فضا => فضاپیما ؟!) به این مقاله کوتاه آموزشی/ترویجی در نیچر رسیدم که جالبه؛ در مورد زاویه فضایی و چالش‌های پیرامونشه:

https://www.nature.com/articles/s41567-018-0267-9
I learned earlier this year that you don't have to make LaTeX tables by hand!

Just load your results into a DataFrame and call to_latex()

https://t.co/Y6QmsxAwyR https://t.co/VG8AH6tVBs
Forwarded from SUT Twitter
این ترسیم، یک نمایش تقریبی زیبا از سهم علم شما از تمامی علوم موجوده. به این معنی که اگر تمام #علم امروز بشر را به صورت دایره‌ای در نظر بگیریم، گرفتن مدرک #دکتری (PhD) چه تاثیری بر روی این دایره میگذاره.


*Blue Jack*

@sut_tw