چهار خطی
4.86K subscribers
392 photos
10 videos
115 files
1.41K links
رباعی فارسی، به روایت: سید علی میرافضلی

(این صفحه روز پنج‌شنبه نوزدهم آذر هزار و سیصد و نود و چهار شمسی راه‌اندازی شده است.)
Download Telegram
Forwarded from رابعه٬رباعی٬باران
بر گرده چقدر زخم خنجر دارم
بی حد و حساب نابرادر دارم
مهمانی تلخی ست خدا دنیایت
باید شکلات دیگری بردارم
#طیبه_بقایی
@tayebebaghaei
تغییر ردیف رباعی
(یکی از شگردهای آشنازدایی)

تو آمده‌ای پیر ببینی، بروی
بازیچۀ تقدیر ببینی، بروی
من آینۀ توام، مبادا فردا
خود را تو زمینگیر ببینی، نروی!

منصور اوجی

شب گذشته توفیقی دست داد و به مناسبت چاپ «کتاب چهار خطی» گفتگوی تلفنی با استاد منصور اوجی داشتم. ایشان بسیار مرا شرمنده کرد. در میانۀ سخن، جناب اوجی رباعیی از خود خواند که هنوز جایی چاپ نشده و در مصراع پایانی آن، ردیف، تغییر کرده است. این رباعی، همان است که در بالا نقل شد. تغییر در ردیف در رباعی مذکور، موجب شگفتی مخاطب می‌شود؛ چون انتظار دارد که «بروی» بشنود نه «نروی».
این شگرد، در غزل و رباعی دهۀ هشتاد و نود، تحت تأثیر شعر پست مدرن امروز، مورد توجه شاعران جوان قرار گرفته است. اما به‌کارگیری آن توسط جناب اوجی، مایۀ شگفتی و نشان‌دهندۀ ذهن پویای ایشان است.
در رباعی امروز، جلیل صفربیگی به این نوع شگردها برای پایان بندی متفاوت رباعی، توجه خاص نشان داده است. من در یادداشت دیگری که در همین کانال آمده و در کتاب چهار خطی هم چاپ شده است، در مورد اثرات این شگردها، در غافلگیری مخاطب سخن گفته‌ام.

نقل رباعی جناب منصور اوجی، هم به جهت مرور بر شگرد آن، و هم یادآوری نقش ایشان در احیای رباعی امروز صورت گرفت. کتاب کم حجم «مرغ سحر» که در سال ۵۶ دو نوبت جمعاً در تیراژ ده هزار نسخه چاپ شد، علاوه بر اقبال عمومی، مورد توجه نسل جدید شاعران انقلاب هم قرار گرفت. مرحوم قیصر امین پور، یک بار با من از تأثیر این کتاب در رباعی دهۀ شصت سخن گفت. در «مرغ سحر» ما با ۴۰ رباعی شورانگیز اجتماعی مواجهیم. جناب اوجی، بعداً هم رباعی را رها نکرد و مجموعه رباعی «حالی است مرا» از ایشان در سال ۶۸ منتشر شد. اگرچه، اثرگذاری آن به اندازۀ مجموعۀ پیشین نبود.
●●

"چهار خطی"
https://telegram.me/Xatt4
▫️ سوزی که از جان خیزد

ای شمع! به‌خیره چند بر خود خندی
تو سوز دل مرا کجا مانندی؟
فرق است میان سوز کز جان خیزد
با آنکه به ریسمانش بر خود بندی.

اثیرالدین اخسیکتی
درگذشتۀ ۶۰۹ ق.

رباعی بالا، از جمله رباعیاتی است که به چندین شاعر منسوب است و به اصطلاح، «رباعی سرگردان» محسوب می‌شود. صاحب نزهة المجالس، آن را به رضی‌الدین نیشابوری منسوب کرده (ص ۱۶۴) و به تبع او، ابوالمجد تبریزی هم آن را به اسم رضی به ثبت رسانده است. در همۀ سلسله انتساب‌های این رباعی، اثیر اخسیکتی و رضی نیشابوری نزدیک‌ترین رقبا برای تصاحب رباعی به شمار می‌آیند و سایر شاعران، در صف پشت سر آن‌ها، قرار دارند.
فاضل ارجمند جناب آقای محمد صادق خاتمی ، طی مقاله‌ای که اخیراً در مهرنامۀ استاد محمد جعفر یاحقی به چاپ رسیده، سیر انتسابات این رباعی را بررسی کرده است. رباعی مذکور به خواجه عبدالله انصاری، رشید وطواط، نجم‌الدین کبری و نجم رازی هم منسوب است.
مولانا، طبق روال و رویۀ خود، در اصل رباعی تصرف کرده و آن را مطابق حس و حال خود، بدین صورت در آورده است:
با خندۀ بربسته چرا خرسندی
چون گل باید که بی تکلف خندی
فرق است میان عشق کز جان خیزد
تا آنکه به ریسمانش بر خود بندی

بیت دوم رباعی در سفینۀ اشعار سعدالدین الهی که در اوایل قرن هشتم هجری فراهم آمده (دستنویس شمارۀ ۵۳۴ کتابخانۀ مجلس سنا)، یک جا جزو اشعار سعدی (برگ ۵۱ ر) و یک جا هم با عنوان مبهم «و منه» درج شده است (برگ ۵۹ ر). در دستنویس مورد اشاره، پیش از این بیت، یک بیت با همان عنوان «و منه» و قبل از آن، دو بیت تحت عنوان «لواحد» درج شده است. «لواحد» عنوان مبهمی است که جُنگ پردازان برای اشعاری که گوینده‌شان را نمی‌شناختند، می‌آوردند. بنابراین، گردآورندۀ سفینۀ اشعار ۵۳۴، اطلاعی از گویندۀ بیت مذکور نداشته است.
آقای خاتمی برای آنکه سر این رباعی را بر بالین مشخصی بنهد، به حدس دور از ذهنی متوسل شده و شرف‌الدین مقبل کرمانی (زنده در ۶۵۰ ق) را گویندۀ رباعی مذکور معرفی کرده است. بر چه اساس؟ بر این اساس که در سفینۀ اشعار ۵۳۴ مجلس، چهار بیت قبل از بیت مذکور، شعری به اسم شرف‌الدین مقبل کرمانی درج شده است و در آن سفینه، گاه چنان است که اشعاری که بعد از نام یک شاعر تحت عنوان «لواحد» درج شده، از آن همان شاعر از کار در آمده است. به عنوان یک کرمانی، خوشحال می‌شوم که رباعی مذکور به تصرف یک شاعر همشهری در آید، ولی به دلایل مختلف، حدس جناب خاتمی، درست نیست.
اگر بپذیریم که عنوان مبهم «لواحد» که اشاره به ناشناخته بودن گویندۀ یک شعر دارد، یک عنوان اضافی است و گردآورندۀ سفینۀ اشعار ۵۳۴، آن را بی‌خودی به کار بُرده و اشعاری که تحت این عنوان درج شده، می‌تواند از شاعر ماقبلش باشد، در همین موضع مورد جدل، یعنی برگ ۵۹ ر، باید همۀ ۲۲ بیت ذیل عنوان «لواحد» را به حساب شرف‌الدین مقبل کرمانی بگذاریم که کار غیر علمی و دلبخواهی محسوب می‌شود و به بحث اشعار سرگردان، بیش از پیش دامان می‌زند. یعنی به خاطر اثبات غیر لازم یک انتساب، مجبوریم زیر بار انتساب‌های بی مورد دیگر هم برویم.
درست است که سفینۀ اشعار ۵۳۴ مجلس در اوایل سدۀ هشتم هجری فراهم آمده، اما تنها دستنویس آن دو قرن بعد از آن کتابت شده و معلوم نیست چند دست گشته که به دست کاتب ناشناس آن در اواخر قرن نهم و اوایل قرن دهم هجری رسیده است. این احتمال درست را نباید از نظر دور داشت که بسیاری از خطاهای درج عناوین، محصول بی دقتی کاتب است و ربطی به مولف این سفینه ندارد. نظایر آن هم فراوان است. همین مجموعۀ ارزشمند نزهة المجالس که در سدۀ هفتم هجری گرد آمده و نسخۀ آن در ۷۳۱ ق کتابت شده، مشحون از اشتباهات کتابتی در نقل عناوین شعراست؛ آن هم با حدود ۷۰ – ۸۰ سال فاصله بین تألیف و کتابت.
نکتۀ بعدی در بحث رباعیات سرگردان، آن است که به دواوین شاعران بیش از منقولات جُنگ‌ها و سفینه‌ها می‌توان اعتماد کرد. البته این یک اصل صد درصدی نیست. ولی در بسیاری از موارد محل اختلاف، جواب می‌دهد. منبع انتساب رباعی به اثیر اخسیکتی، دیوان این شاعر است که جزو مجموعه دواوین شمارۀ ۶۶۹ کتابخانۀ حکیم علی اوغلو پاشای ترکیه نگهداری می‌شود. این مجموعه دواوین کهن، به روایتی در سدۀ هفتم و به روایت دیگر در سدۀ هشتم کتابت شده و از نسخه‌های بسیار معتبر دواوین شعراست. ما به اتکای این دستنویس، حتی می‌توانیم رضی نیشابوری را از صف مدعیان خط بزنیم و رباعی را با خاطر آسوده به نام اثیر اخسیکتی ثبت کنیم.
بنابراین، در جایی که ما یک منبع مورد اطمینان داریم که می‌تواند خاطر ما را بابت تعیین گویندۀ واقعی یک رباعی سرگردان راحت کند، چرا باید به حدسی دور و دراز متوسل شویم و دفتر اشعار سرگردان را گران‌بارتر کنیم؟

▫️منبع: جُنگ رباعی، ۲۸۳؛ نزهة المجالس، 128؛ خلاصة الاشعار فی الرباعیات، ۱۵۳؛ کلیات شمس، ج ۸، ۲۹۱؛ دیهیم هفتاد، ص ۲۸۵ - ۲۹۲

چهار خطی
https://telegram.me/Xatt4
Channel photo updated
Forwarded from یاد نوشت / محمد لطیف‌کار (Mohammad Latifkar)
🔶آقای میرافضلی بخاطر «کتاب چهارخطی» ممنونم

✍️محمد لطیف‌کار - «کتاب چهار خطی» تالیف سیدعلی میرافضلی شاعر و پژوهشگر ادبیات یک اثر متفاوت است. این کتاب را او از یک‌سال پیش تا همین اواخر در حضور مخاطب‌هایش نوشته است و در مواردی خواننده‌ ‌توانسته بر متن اثرگذار باشد. در فضایی که بسیاری از کتاب‌ها خوب دیده و خوانده نمی‌شوند و یا در مورد آن‌ها هیچ اظهارنظری صورت نمی‌گیرد و خستگی برتن مولف می‌ماند، میرافضلی اما با تعامل چند سویه‌ی خود، «چهارخطی» برای انتشار آماده کرده است.
او در کانال تلگرامی‌اش کتاب را پیش از چاپ، ورق به ورق نوشت و آن را در معرض داوری مخاطب‌ها قرار داد. از این نظر به گمان من، این کتاب در میان آثار جدی فارسی زبان، نمونه‌ی منحصر به‌فردی است که مولف آن را در حضور مخاطب نوشته است.
دیروز اقای میرافضلی عزیز این کتاب از روی لطف به من هدیه دادند. کتابی که همه‌چیز آن برایم آشنا است. مثل یک دوست قدیمی که در فضای مجازی آشنایی به‌هم رسانیده‌ایم و بعد از مدتی دلتنگی حالا او را از نزدیک می‌بینم.
«کتاب چهارخطی، مجموعه‌ی 101 یادداشت کوتاه است که طیف متنوعی از موضوعات را در حوزه‌ی رباعی در بر می‌گیرد و دامنه‌ای هزارساله را از طلیعه‌ی تاریخ رباعی تا رباعی دهه‌ی نود شمسی پوشش می‌دهد».
آقای میرافضلی عزیز بخاطر «کتاب چهارخطی» و تلاش بی‌نظیری که برای معرفی رباعی دارید و نیز راه خلاقانه‌ای که برای نوشتن و تالیف نشان دادید ممنونم. دست مریزاد.


۱۳۹۷/۳/۱۰


http://b2n.ir/74363


@yadneveshtlatifkar
Audio
گفتار دکتر بهرام پروین گنابادی در معرفی "کتاب چهار خطی" (بخش دوم)؛
رادیو فرهنگ؛ برنامۀ ملکوت کلمات؛ سه شنبه هشتم خرداد ۹۷؛ ساعت ۱۷

"چهار خطی"
https://telegram.me/Xatt4
این رباعی‌ها از خیام نیست...

اسرار ازل را نه تو دانی و نه من / وين حرف معما نه تو خوانی و نه من
هست از پسِ پرده گفت و گویِ من و تو /
چون پرده برافتد نه تو مانی و نه من

در نسخه بدل كتاب رباعيات خيام(طربخانه)، «حرف مُقَرمَط» (نوعی خطِ رمزی باريك و درهم و تنگ که قرمطیان در مکاتباتِ محرمانه از آن استفاده می کره اند) آمده (رباعيات خيام ، ص 14)، كه احتمالاً، اصيل‌ترست. ولی به هر حال «حل معما» (كه هم شاملو و هم شهرام ناظری خوانده) غلط است. به خصوص اين كه با آن صورت، «حل معما را خواندن»، ترکیبی يكباره بی معنی‌ست. سیدعلی میرافضلی در نقدِ محققانه‌ای که بر کتابِ «رباعی محبوبِ من» از شمس لنگرودی نوشته، آن را در دیوانِ ناصربخارایی (شاعرِ معاصرِ حافظ) یافته است. (رک: مقالهء «عشق آمدنی بود»، ص 29)


(منتشر شده در بخارا و اعتماد)
https://t.me/oragheparishan
▪️ بُردند و برادرانه قسمت کردند

وحشی و برادرش چو خلوت کردند
در ملک سخن، رفع خصومت کردند
هر شعر که در کهنه کتابی دیدند
بُردند و برادرانه قسمت کردند!

غضنفر کر‌جاری
درگذشتۀ ۱۰۰۳ ق.
‏..

برادرانه قسمت کردن، از جمله خصایل محمود ما ملت ایران است. تا آنجا که هنگام غارت چیزی نیز، حرمت برادری را نگاه می‌داریم و به اصطلاح تک‌خوری نمی‌کنیم. رباعیاتی که در این بخش به اشتراک می‌گذاریم، سند گویایی است بر سابقۀ رعایت اخلاق «بُردن» در فرهنگ ما. اخلاق، چیزی است که رعایت کردنش، در هر کاری حتی در بُردن و خوردن، از نماز شب هم واجب‌تر است.
‏..

وحشی بافقی از شاعران نامدار سدۀ دهم هجری است. کار شاعری او، نخست در محافل شعر کاشان بالا گرفت و در آنجا با مثنوی «فرهاد و شیرین» و غزل‌های عاشقانه‌اش میان شاعران عصر، نام بر آورد. در آن شهر، میان او و غضنفر کرجاری (یا کلجاری)، اختلاف افتاد و کار آن‌ها به هجو کشید. در این قضیه، حاکم کاشان هم بی تقصیر نبود و کل‌کل شاعران با یکدیگر، برای او تفریح محسوب می‌شد. به روایت تقی کاشانی، «مولانای مشارالیه و مولانای وحشی با یکدیگر مصاحبت می‌نمودند. نوبتی میان ایشان به واسطۀ شعر مخالفتی روی نمود. به عرض نوّاب میرزایی رسانیدند و آن حضرت حکم فرمود که هر دو شعری بگویند. مولانا غضنفر در حق وحشی این رباعی بگفت:
وحشی که گرفته شوره گرد سر او
دایم ز سر کل است شور و شر او
افتاده میان ما و او کُشتی شعر
اما نتوان نهاد سر بر سر او

و جناب مولانا وحشی این قطعه در سلک نظم ترتیب داد:
غضنفر کرجاری، به طبع همچو پلنگ
رسید و خواست کند خویش را برابر من
ولی ز آتش طبعم پلنگ وار گریخت
غریب جانوری دور گشت از سر من

چون این هر دو نظم به نظر اصلاح خان میرزا رسید، رباعی مولانا غضنفر، مستحسن افتاد». رباعی مورد اشاره ما هم از تبعات همین رقابت‌های شعری است.
‏..

عبارت «بردند و برادرانه قسمت کردند»، یادآور یکی از رباعیات آصفی هروی (درگذشتۀ ۹۲۳ق) است:
آن لب که بتان سبزه در او پروردند
وز فاصله‌ای، به جوی خضر آوردند
بود آب بقا که خضر و الیاس به‌هم
دیدند و برادرانه قسمت کردند.

اما در قرن دهم، این مصراع عیناً در یک رباعی حسابی نطنزی از اقران وحشی و غضنفر هم دیده شده است:
کردند گزین دو کوکب مهر قرین
هر جان و دلی که بود در روی زمین
بُردند و برادرانه قسمت کردند
جان‌ها همه آن گرفت و دل‌ها همه این

و نشان می‌دهد، مصراع مذکور بر ذهن و زبان ادبای آن دوره، جاری بوده است. نصرآبادی، ذیل شرح حال «احسنی خوانساری» گوید: «ملا خضری، مثنوی را خوب می‌گفت. فوت شد. شعرش از بی‌کسی‌ها ظاهر نشد و شهرت نکرد. احسنی از راه شوخی، رباعیی گفت که یک بیتش این است:
اشعارش را زلالی و قاضی امین
بُردند و برادرانه قسمت کردند».
‏..

برای اینکه پروندۀ این بحث را ببندیم، به رباعیی از شاعر روزگارمان، فرخی یزدی اشاره می‌کنیم و می‌گذریم. این رباعی، جنبۀ اجتماعی «بردارانه قسمت کردن» را نشان می‌دهد:
چون عیش و غم زمانه قسمت کردند
ما را غم بی‌کرانه قسمت کردند
شیخ و شه و شحنه، عیش و نوش همه را
بُردند و برادرانه قسمت کردند!
‏..

منابع:
خلاصة الاشعار، بخش یزد و کرمان، ۴؛ خلاصة الاشعار، بخش کاشان، ۳۳۳، ۳۵۱؛ عرفات العاشقین، ج ۴، ۲۷۰۷ – ۲۷۰۸؛ دیوان آصفی هروی، ۲۴۳؛ هفت اقلیم، ج ۲، ۱۰۰۱؛ تذکرۀ نصرآبادی، ج ۱، ۳۱۸؛ دیوان فرخی یزدی، ۲۳۵
‏●

"چهار خطی"
https://telegram.me/Xatt4
در مسجد کوفه

نامش به لب اهل نياز است علی
بر خلوتيان مَحرم راز است علی
در مسجد کوفه چون شهيدش کردند
گفتند: مگر اهل نماز است علی.

ارديبهشت 1364

شعر گفتن را از سال‌های ۶۱ و ۶۲ آغاز کردم و تا مدت‌ها کسی از آن خبر نداشت. اغلب شعرهایم در آن سال‌ها در قالب‌های سنتی بویژه دوبیتی و رباعی بود. رباعی بالا نیز از جمله مشق‌های اولیۀ من به شمار می‌آید. اما در آن سال‌های نوجوانی، جزو شعرهایی بود که در جلسات شعر زیاد می‌خواندم و مورد تشویق قرار می‌گرفتم. این رباعی را به یاد آن سال‌های عزیز از دست رفته، و به مناسبت سالروز شهادت امام علی (ع) در این صفحه قرار می‌دهم.
تاریخ جهل، تاریخ درازدامنی است و هر روز که می‌گذرد، ورقی بر اوراق آن افزوده می‌شود. تجربه نشان داده است که دو نوع جهل، ویرانگرتر است: جهلی که تکیه بر خرافه داشته باشد و جهلی که از ابزارهای نوین، مدد یافته یاشد.
●●

"چهار خطی"
https://telegram.me/Xatt4
شب از نفس ِسرد ِزمان می‌خواند
از روح ِمه‌آلود ِجهان می‌خواند

بر سردر ِهر خانه سری آویزان
شهری که در آن مرگ اذان می‌خواند
ص: 18


این‌جاست که انتها از آغاز شب است
با بهت ِدقیقه‌ها هم‌آواز شب است

این واقعه را چگونه تعبیر کنم
خورشید در آسمان؛ ولی باز شب است
ص: 20


شب ماند به روی شاخه و روز پرید
جز خستگی ِشهر کسی هیچ ندید

یک خانه چراغ داشت، یک خانه نداشت
یک خانه سیاه بود، یک خانه سپید
ص: 22


شب از ابدیتی روان پر شده بود
هر ثانیه از بهت ِزمان پر شده بود

می‌خواند خدا زیر ِدرختی در باد
شب بود و زمین از آسمان پر شده بود
ص: 26


شب چشم گشود: بند از بند گسست
شب سنگ پراند: شیشهٔ عرش شکست

شب خون ِهمه ثانیه‌ها را نوشید
شب جمجمهٔ روز گرفته‌ست به دست
ص: 51


- زبردست، ایرج (1394)، «دفی از پوست ِابلیس: مجموعه رباعی»، چاپ ِدوم، تهران: نیماژ.



یک‌بار که با ایرج زبردست صحبت می‌کردم؛ می‌گفتند همیشه شب‌ها تا دیر وقت بیدار هستم و کتاب می‌خوانم.

به گمانم به همین دلیل است که «شب» در سروده‌های زبردست بسامد ِبالایی دارد. مثلا در دفتر ِ«دفی از پوست ِابلیس»، در یک چهارم ِرباعی‌ها «شب» را می‌بینیم (جدا از «تاریکی»، «شب‌بو» و...).


@nazm_parishan
قصّۀ مشکل ما

شرح غم یار، قصّۀ مشکل ماست
وز هر دو جهان شیشۀ می حاصل ماست
از شیشه شنیده‌ام که بگریزد دیو
آن دیو که شیشه دوست دارد، دل ماست!

فخرالدین مبارک‌شاه
درگذشتۀ ۶۰۲ ق.
‏..

سر دفتر عشق، قصّۀ مشکل ماست
سر خیل ملامت، دل بی حاصل ماست
آن سنگ که نرمی نپذیرد، دل توست
وآن دل که ز سختی نگزیرد، دل ماست.

اوحدالدین کرمانی
درگذشتۀ ۶۳۵ ق.
‏..

افسانۀ شهر، قصّۀ مشکل ماست
دیوانۀ دهر، این دل بی حاصل ماست
بر من نکند رحم، اگر دل دل توست
وز تو نشود سیر، اگر دل دل ماست.

مجد همگر
درگذشتۀ ۶۸۶ ق
‏..

منابع:
تذکرۀ‌ هفت اقلیم، ج ۲، ۵۲۷؛ تذکرۀ لطایف الخیال، ج ۲، ۲۵۷؛ تذکرۀ خلاصة الاشعار، دستنویس کتابخانۀ مرکزی دانشگاه تهران، برگ ۳۸۸ ر
‏●

"چهار خطی"
https://telegram.me/Xatt4
سرگردان بی وطنِ غمگینی است
روحی وحشی در بدنِ غمگینی است
تنها به سفر ادامه باید بدهد
تنهایی من، کرگدن غمگینی است!
#جلیل_صفربیگی
@safarbeygi
🖋 @ehsanmohammadi95
«تا کور شود هرآنکه نتواند دید»

این مصرع که مثلی سائر است در رباعی عبیدزاکانی بدین صورت تضمین شده است:

۱) تا یار برفت صبر از من برمید
وز هر مژه‌ام هزار خونابه چکید
گویی بتوانم که ببینم بازش
«تا کور شود هرآنکه نتواند دید»
#عبیدزاکانی، کلیات، به اهتمام محمدجعفرمحجوب/۱۴۲

همچنین در رباعی دیگری که دهخدا در #امثال‌وحکم، جلد یک/۵۳۶ بدون نام گوینده آورده است.

۲) گوشم چو حدیث درد چشم تو شنید
دل خون شد و قطره‌قطره از دیده چکید
روشن بادا چشم تو ای بینایی
«تا کور شود هرآنکه نتواند دید»

همانطور که می‌بینید رباعی چفت و بست محکمی ندارد و بین دو بیتش ارتباط منطقی چندانی وجود ندارد. اما همین رباعی با صورتی دیگر به بوسعیدابوالخیر منسوب است و در دیوانی که سعیدنفیسی جمع‌آوری کرده آمده:

۳) گوشم چو حدیث درد چشم تو شنید
فی‌الحال دلم خون شد و از دیده چکید
چشم تو نکو شود به من چون نگری
«تا کور شود هر آنکه نتواند دید»

این مصرع در همان صفحۀ امثال‌وحکم در یک تک‌بیت نیز آمده است:

۴) من خاک کف پای تو در دیده کشم
«تا کور شود هر آنکه نتواند دید»


ضمناً در #التوسل‌الی‌الترسل/۲۷۱، #فرائد/۶۷، همچنین #طوطی‌نامه/۱۶۲، به صورت همین تک‌مصرع آمده است. (جناب آقای صفری‌آق‌قلعه در کتاب «اشعار پراکنده در متون» به دو مورد «التوسل» و «فرائد» اشاره کرده‌اند اما «طوطی‌نامه» را ذکر نکرده‌اند)

@atefeh_tayyeh
Forwarded from نور سیاه
یکشنبه

یکشنبه بدون تو برایم بد بود
یکشنبه نخوانمش که یکشنبد بود

ای آن که همانی که مرا می‌باید
آن روز همانی که نمی‌باید بود

این شعر را دوستم وحید عیدگاه برای من سروده و در صفحه شخصی‌اش گذاشته است. خیلی برایم ارزشمند است این شعر. چون شاعرش را خیلی دوست دارم. عیدگاه به یک دست آتش به یک دست آب دارد؛ جامع تحقیق و هنر است. هنر بزرگش هم مهربانی است. مهربانی بی‌غل و غش.

ببینید با « یکشنبد» که صورت کهن‌تر یکشنبه است چگونه هنرنمایی کرده است.
https://t.me/n00re30yah
■ جان بر سر یک رباعی

تاریخ رباعی شگفتی‌های بسیار دارد که مرور آن‌ها، علاوه بر جنبه‌های ادبی قضیه و دانستن میزان نفوذ شعر در جامعۀ قدیم، شناخت خوبی هم از تاریخ اجتماعی ایران به دست می‌دهد.
در تاریخ رباعی فارسی، داستان‌های بی‌شماری در مورد گرفتاری شاعران به واسطۀ سرودن یک رباعی نقل شده است؛ مانند داستان محاصرۀ هزاراسب توسط سلطان سنجر و رباعی‌پرانی‌های انوری و رشید وطواط که نزدیک بود سر رشید وطواط را بر باد دهد و به وساطت منتجب‌الدین کاتب، سلطان سنجر از قتل او منصرف شد.
در مورد جان به‌در بُردن شاعران از مرگ با گفتن یک رباعی هم داستان‌هایی نقل شده است؛ از جمله داستان نصرت‌الدین کبود جامه که بر سلطان تکش خروج کرد و چون او را دست بسته پیش تکش بُردند، توانست با گفتن یک رباعی زیرکانه، جان خود را بخرد.

اما بی شک داستان غنی بیگ همدانی، در تاریخ رباعی یکی از دردناک‌ترین داستان‌هاست. غنی بیگ، از مردمان اسدآباد همدان بود و در زمان جلال‌الدین اکبرشاه به هند مسافرت کرد و در آنجا، در مصاحبت نظیری نیشابوری، در کار شعرش رونقی پدید آمد و به محافل امرا، از جمله عبدالرحیم خان خانان، رفت و آمد پیدا کرد. در تاریخ ۱۰۰۰ هجری به کشمیر سفر کرد و سفر او مصادف شد با شورش میرزا یادگار مشهدی بر اکبر پادشاه. در این واقعه، غنی بیگ جوّگیر شد و روز جلوس میرزا یادگار، این رباعی را بر او گذرانید:
بر تخت مراد می‌نشینی، بنشین
خوش خرّم و شاد می‌نشینی، بنشین
دولت به کنار می‌نشانی، بنشان
بر جای قباد می‌نشینی، بنشین.

دولت میرزا یادگار، دولتی مستعجل بود و اکبر پادشاه، کشمیر را باز ستاند و سخن‌چینان، رباعی غنی بیگ همدانی را گوشزد شاه کردند. «به قید و حبس او، حکم رفت». مدت ۹ سال در برهان‌پور، در حبس بود و آنچه شعر در معذرت سرود، به حال او سودی نبخشید. در خلوت زندان، به شیوۀ مسعود سعد سلمان، از این دست رباعیات می‌سرود:
ای گفته به کوه حلمت این زلزله چیست؟
دارم عذری اگر نگویی گله چیست
نه شیر ژیانم من و نه پیل دمان
بر گردن و پایم این همه سلسله چیست؟

زندانی شدن او چندان به درازا کشید که به طایفۀ زندانیان فراموش شده پیوست و کسی از او یادی نمی‌کرد. تا روزی، نظیری نیشابوری که از دوستان و حامیان او بود، به ذهنش رسید که قصیده‌ای در مدح اکبر پادشاه بگوید و به تقریبِ ذکر غنی بیگ، دل شاه را با او صاف کند و از زندان نجاتش دهد. در آن قصیده، گفته بود:
گرسنه است به دریوزۀ شفاعت من
ببخش جرم «غنی» را به التماس فقیر
به نیکی و به بدی از ازل قلم رفته‌ست
خطای نظم من و جرم قول او بپذیر

شنیدن نام غنی، دیگ غضب شاه را به جوش آورد و متوجه شد که این شاعر یاغی هنوز زنده است! توصیۀ نظیری نیشابوری به‌جای‌ آنکه باعث رهایی غنی بیگ شود، جانش را به باد داد و شاه دستور داد او را در برهان‌پور در پای فیل انداختند و بکشتند. این واقعه، به سال ۱۰۰۸ هجری اتفاق افتاد. کینه‌کشی شاه بلند آوازه‌ای چون اکبر پادشاه از یک شاعر گمنام، به هیچ وجه قابل درک نیست. البته، سهم ندیمان مجلس را در این قبیل وقایع نمی‌توان نادیده گرفت. شک نباید داشت که سعایت نزدیکان و زیاد کردن پیاز داغ مطالب و ماجراها، در تصمیم‌ شاه بسیار اثرگذار بوده است.
نکتۀ جالب اینجاست که در واقعۀ کشمیر، مظهری کشمیری (درگذشتۀ ۱۰۱۸ ق) هم رباعی زیر را در تهنیت میرزا یادگار گفته بود:
ای تخت تو با تخت فلک خویشاوند
وی تاج تو سرفراز تا چرخ بلند
هر جا ملکی است، پای بردار و بگیر
هرجا ملکی است، دست بردار و ببند!

اما به وساطت آصف‌خان قزوینی و ابوالفضل علامی، شاه از سر تقصیرات او در گذشت. بنابراین، تأثیر صحبت‌های نزدیکان را نباید در سرنوشت غنی بیگ همدانی نادیده گرفت. نکتۀ تأسف‌بار دیگر در سرگذشت او آن است که بعد از قتلش، مسوّدۀ اشعارش به دست یکی از زندان‌بانان نااهل افتاد و از بین رفت، و چیزی از اشعارش بجز چند قصیده، و ابیات پراکنده‌ای که در تذکره‌ها و سفینه‌های شعر به ثبت رسیده، از جمله همین رباعی بد شگون، باقی نمانده است.

منابع:
تاریخ جهانگشای، ج ۲، ۸ – ۱۰؛ لباب الالباب، ۵۲ – ۵۳؛ مآثر رحیمی، ۵۵۰ – ۵۵۴؛ عرفات العاشقین، ج ۴، ۲۷۱۴ – ۲۷۱۶؛ کاروان هند، ج ۲، ۹۵۱ – ۹۵۵
●●

"چهار خطی"
https://telegram.me/Xatt4
هی دست مرا گرفتی و ول کردی
هی بر سر هیچ و پوچ دل دل کردی

نگذاشتی آبمان به یک جو برود
هی راه به راه آب را گل کردی

#خلیل_جوادی

@khalil_javadi کانال
عید آمده هرکس پیِ کارِ خویش ‌است
می‌نازد اگر غنی و گر درویش است
من بی‌تو به حالِ خود نظرها کردم
دیدم که هنوزم رمضان در پیش است

#بیدل_دهلوی
@kaghaze_atashzade
■ رباعیات صائب!
نقد و بررسی دو رباعی منسوب به صائب

اگر بخواهند از میان چند هزار شاعر ریز و درشتی که در قرن دهم و یازدهم هجری در قلمرو زبان فارسی به ظهور رسیده‌اند، یک شاعر را به عنوان چهرۀ شاخص شعر این دوران معرفی کنند، به احتمال قریب به یقین، گزینۀ اغلب سخن‌سنجان، صائب تبریزی خواهد بود. وی شاعری است که در زمان حیات خود، در ایران و سایر ممالک پارسی زبان، به این جایگاه بلند دست یافت. ولی قلی شاملو او را «سر دفتر شعرای زمان» (قصص الخاقانی، ۶۲)، محمد افضل سرخوش «استاد استادان» (کلمات الشعراء، ۱۱۸) و خوشگو «ابو الآبای تازه‌گویان» (سفینۀ خوشگو، ۳۷۴) نامیده است. صائب را می‌شود شاعری تمام وقت نامید که مدار زندگی‌اش بر حول محور شعر می‌چرخید. هم شعر به او اعتبار بخشید و هم او به شعر اعتبار داد.
محمد طاهر نصرآبادی که معاصر صائب بود شمار اشعار او را ۱۲۰ هزار بیت نوشته است (تذکرۀ نصرآبادی، ۳۱۶) و این رقم را، دویست هزار بیت (قصص الخاقانی، ۶۵) و سیصد هزار بیت هم گفته‌اند (سفینۀ خوشگو، ۳۷۷). اما کلیات صائب که به اهتمام شادروان محمد قهرمان در شش جلد به چاپ رسیده، مشتمل بر ۷۲ هزار بیت است. جالب اینجاست که در این دیوان سنگین، هیچ رباعیی یافت نمی‌شود و تذکره‌نویسان نیز، تا آنجا که من دیده‌ام، رباعیی به اسم او نیاورده‌اند. ممکن است در بعضی جُنگ‌های خطی، یک یا دو رباعی به اسم صائب یافت شود که در درستی این انتساب تردید است.

بر خلاف همۀ ادبا و تذکره‌ نویسان دورۀ صفوی، محمد مفید مستوفی بافقی (زنده در ۱۰۹۱ ق)، مؤلف جامع مفیدی، در شرح حال شاعری از شاعران یزد به نام «نوری تنباکو فروش»، دو رباعی به صائب منسوب کرده است (ج ۲، ۴۴۴ – ۴۴۵):
«نوری، مردی است عامی و شغلش تنباکو فروشی. هرگز به مجلس هیچ عالمی ننشسته و شرف صحبت هیچ دانشمندی در نیافته. اما طبع نظمی دارد و گاهی به حسب اتفاق، چند بیت نظم می‌نماید. روزی در قهوه خانۀ میدان خواجه، این رباعی که از نتایج طبع پادشاه اهل سخن و ملکِ شعرای ما تقدّم میرزا صائبای تبریزی است، خوانده شد:
یارب به نیاز و ناز مستان الست
صایب را کن ز جام هشیاری مست
بخشای در آن شبی که ساییم به هم
ما ساق به ساق و دیگران دست به دست

نوری مزبور در گوشه‌ای ایستاده استماع می‌نمود. در همان ساعت در جواب آن، این رباعی به رشتۀ نظم کشیده به سمع حضّار رسانید:
گر زاهد شهری و اگر باده پرست
می‌باید داد جان و می‌باید رست
از مال جهان و نقد جان، دل برگیر
نی ساق به ساق مال و نی دست به دست!

همچنین در جواب این رباعی ملک الشعراء میرزا صایبا که:
دی آمده بود بر رخش رنگ عبوس
تا جام ز لعلش نکند جرئت بوس
از حسرت بط بسوخت ماهی و نشد
با خون کبوتر آشنا چشم خروس

نوری مذکور گفته، جواب:
ای صاحب این مسئلۀ ساغر و بوس
می‌دان به یقین که چین ابروست عبوس
بط شیشه و جام ساغر و ماهی دست
می خون کبوتر و دهان چشم خروس!

و اکثر رباعیات و غزل‌های ملک الشعراء مومی الیه را جواب گفته. چون این نسخه گنجایش تفصیل همگی را نداشت، به همین قدر اکتفا شد. وفات نوری در سنۀ خمس و ثمانین و الف در خطۀ یزد اتفاق افتاد».

مفید بافقی، تألیف جامع مفیدی را در بصره به سال ۱۰۸۲ آغاز نهاد و آن را در سال ۱۰۹۰ در مولتان به پایان رساند. وی این بخش کتاب را یقیناً بعد از ۱۰۸۵ که تاریخ مرگ نوری تنباکو فروش است به تحریر در آورده است. لحن نوشتار هم به گونه‌ای است که نشان می‌دهد در آن تاریخ، صائب در قید حیات بوده است. با توجه به تاریخ مرگ صائب (۱۰۸۷ ق)، زمان نگارش این یادداشت، احتمالاً بین ۱۰۸۵ تا ۱۰۸۷ ق است. غرض این است که مؤلف درس‌خوانده‌ای چون مفید مستوفی، در زمان حیات صائب، به او دو رباعی بسته و از رباعیات دیگر صائب سخن گفته است، و این ادعای گزافی است که هیچ تذکره‌نویس دیگری بر آن صحّه نمی‌گذارد.

از این دو رباعی، رباعی نخست، از تایب کرمانی است و در مصراع دوم، به جای «صائب»، در اصل شعر، «تایب» است. این رباعی را نصرآبادی به نقل از حافظ محمد طاهر قاری کرمانی که پسر تایب بوده، در تذکرۀ خود آورده است (تذکرۀ نصرآبادی، ۳۶۹) و گواهی او بر روایت مفید مستوفی رجحان دارد. بر قیاس رباعی اول، رباعی دوم را نیز می‌توان انتسابی جعلی و مخدوش دانست. از این حکایت دانسته می‌شود که قهوه‌خانه‌های قدیم ایران، کهن۫ الگوی فضای مجازی امروز محسوب می‌شوند و در آشفته بازار آنجا نیز مثل امروز، شعرهای دیگران را به شاعران مشهور می‌بستند.

آنچه از جنبۀ روانی می‌تواند به دلایل این انتسابِ نادرست، معنا دهد آن است که مقابلۀ شاعری گمنام و عامی مثل نوری تنباکو فروش با شاعر گمنام دیگری همچون تایب کرمانی، هیچ لطفی برای مخاطب ندارد و چه بهتر که طرف حساب نوری تنباکو فروش، بزرگ‌ترین شاعر روزگار باشد تا وجه دراماتیک این داستان، پُر رنگ‌تر، و قوّت اثرگذاری آن چندین برابر شود.
●●

"چهار خطی"
https://telegram.me/Xatt4
تف به ریش آسمان!

روزی که به خاک رفت آن مرد رؤوف
می‌کرد به ریش آسمان هر دم تف
گفتم چه خبر از آن جهان؟ گفت که: اُف
گفتم که بجز خدا دگر؟ گفت که پف!

زاهد افکار سمرقندی
درگذشتۀ ۱۰۸۲ ق.

گویندۀ رباعی عجیب و غریب بالا، یکی از شاعران گمنام سدۀ یازدهم هجری است که در ماوراء النهر می‌زیست و همشهری او ملیحای سمرقندی، شرح حال و نمونۀ اشعارش را در تذکرۀ مذکر الاصحاب آورده است (ص ۷۰ – ۷۷). هم‌قافیه کردن رؤوف با تف و پف و اف، برای من تازگی دارد. زاهد افکار، شاعری ضعیف نیست که این کار را به حساب ناتوانی او در قافیه‌بندی بگذاریم. بلکه، به نحوۀ ادای کلمات در گویش سمرقندی قدیم ربط دارد.
از نمونۀ اشعار زاهد افکار بر می‌آید که آدم اهل ذوق و حال بوده و اطوار مجنونانه نیز از او سر می‌زده است. وی علاوه بر افکار که تخلص اصلی‌اش بوده، سه تخلص دیگر هم داشته است: رعنا، امتیاز، آفرین!
از رباعیاتی که ملیحا به اسم او نقل کرده است، این دو رباعی هم یاد کردنی است که در آن‌ها، تلخی نگاه شاعر به جهان، مشهود است:

ای بر سر آب و دانه لرزنده چو بید
کشته به زمین این جهان تخم امید
چیزی که از این مزرعه خواهد رویید
خاک سیه است و استخوان‌های سفید!
..
رعنا! ما و نسیم صبحی به چمن
کردیم به هم ز آخر عمر سخن
ما را غم غنچه بُرد و او را غم گل
او سر به جهان نهاد و ما سر به کفن!

ملیحا، همچنین یک رباعی عطار را نیز به نام او آورده است (مذکر الاصحاب، ۷۳؛ مختارنامه، ۳۳۳):
شمع آمد و گفت: بنده می‌باید بود!
●●

"چهار خطی"
https://telegram.me/Xatt4
مرغی دیدم!

مرغی دیدم نشسته اندر تبریز
بنهاده به پیش استخوان‌ پرویز
می‌گفت به آواز حزین، کای برخیز
کو تاج مرصع و کجا شد شبدیز؟

محمد امین شیبانی
(سدۀ دهم ق)

شاید بشود در دنیای شعر، دو نوع دیدن را از هم متمایز کرد: نخست، آن دیدنی که از تجربۀ مستقیم یک شاعر حکایت دارد و بازگو کنندۀ حالات و تفکرات اصیل و عمیق اوست؛ و دوم، آن نگاهی که بیننده از روی دست تجربۀ زیستۀ دیگران، تقلب می‌کند و بی آنکه اتفاقی در روح خودش افتاده باشد، نسخۀ دسته دومی از آن تجربۀ نخست، عرضه می‌دارد.
محمد امین، شاعر روزگاری بود که در آن، تجربه‌های اصیل کم اتفاق می‌افتاد و ذخایر ذهنی و عاطفی شاعران، برگرفته از شعرهای پیشینیان بود. نیز در آن روزگار، معما نویسی، و سر هم کردن ماده تاریخ، بالاترین دستاورد بسیار از شاعران محسوب می‌شد. خواجه حسن نثاری بخاری که در تذکرۀ مذکر احباب، راوی این روزگار کم تپش، و رقم‌نگار شاعران میان‌مایه است؛ بیشترین ستایش‌ها را نثار این دست شعرها کرده؛ آن‌چنان که پیش از نقل رباعی بالا، آورده است: «این رباعی از گفتار شکر ریز شورانگیز اوست» (ص ۲۴۸).
اغلب خوانندگان پیگیر و علاقه‌مند تاریخ رباعی فارسی، با خواندن رباعی بالا، ذهنشان به درستی، به سمت این رباعی منسوب به خیام می‌رود (طربخانه، ۲۱):
مرغی دیدم نشسته بر بارۀ طوس
در پیش نهاده کلۀ کیکاووس
با کله همی‌گفت که افسوس افسوس
کو بانگ جرس‌ها و کجا نالۀ کوس؟

بعید است نثاری، هنگام نقل رباعی محمد امین، رباعی مذکور به ذهنش نیامده باشد. پس چرا رباعی تقلیدی را «شورانگیز و شیرین» یافته است؟ این پرسش، دو جواب بیشتر ندارد: یا تعارف الکی کرده، و یا امر تقلید برایش چندان نکوهیده نبوده است. هر دو جواب، نمایانگر ابتذال ذوق ادبی و پایین آمدن سواد و سلیقۀ ادیبان آن روزگار است.

رباعی منسوب به خیام، در دیوان آصفی هروی (درگذشتۀ ۹۲۳ ق) هم وارد شده، اما این انتساب به دلیل درج رباعی در طربخانۀ رشیدی تبریزی (درگذشتۀ ۸۶۷ ق) کاملاً مردود است.
رباعی منسوب به خیام، جایش در منابع کهن خالی است و به‌یکباره در سدۀ نهم هجری از مجموعه‌ رباعیات ساختگی خیام سر بر آورده، و برای من، یادآور این رباعی عطار هم هست (مختارنامه، ۳۷۲):
مرغی دیدم نشسته بر ویرانی
در پیش گرفته کلۀ سلطانی
می‌گفت به آن کله که ای نادانی
دیدی که بمُردی و ندادی نانی!

آنچه در رباعی عطار پر رنگ‌تر است، شماتت بُخل است تا تلخی مرگ.

رباعی منسوب به خیام را مرحوم همایی، متأثر از این رباعی «شهید بلخی» (شاعر سدۀ چهارم) دانسته است:
دوشم گذر افتاد به ویرانۀ طوس
دیدم جغدی نشسته جای طاووس
گفتم چه خبر داری از این ویرانه
گفتا خبر این است که: افسوس افسوس!

من در درستی انتساب رباعی مذکور به شهید بلخی تردید دارم. دلیل اولش این است که راوی آن، تذکره‌نویسان دورۀ صفوی بوده‌اند (رک. عرفات العاشقین، ج ۳، ۱۸۷۱). دوم، در مقایسۀ زبان و فرم رباعی منسوب به خیام و رباعی منسوب به شهید، به نظر می‌رسد که رباعی منسوب به شهید، چند سده بعد از رباعی منسوب به خیام گفته شده باشد. گویی شاعری از سدۀ نهم هجری، این فریاد را سر داده است. آن را مقایسه کنید با این رباعی آصفی هروی که جدی‌ترین رهرو خیام در آن دوره است (دیوان، ۲۴۶):
بر بام سرای شاه، چون نالۀ کوس
دانی سحری چه بود آواز خروس؟
می‌کرد ز بخت خفته، دردا دردا
می‌گفت ز عمر رفته، افسوس افسوس!

پیشتر هم گفته‌ام که مهم‌ترین کار در رباعیات موفق، ایجادِ یک چارچوبِ درست است. فرم که مهیا شد، کار را برای نفرات بعدی، هم سخت می‌کند و هم آسان. سخت از این جهت که در آن فرم و فضا، نمی‌توان کاری متفاوت و تازه کرد؛ مگر به دستیاری ذهنی خلاق و نوآور. ساده از آن جهت که هر شاعر متوسطی می‌تواند با جابجایی کلمات موجود و جای‌گذاری کلمات مشابه، شعری جدید در همان سبک و سیاق بنویسد. محمد امین شیبانی، جای طوس و تبریز را عوض کرده است. دوست بنده، ابن محمود، بدون آنکه پایش را از ایران بیرون گذاشته باشد، در شعرش پای «بُن» آلمان را به وسط کشیده است:
مرغی دیدم نشسته در حومۀ بُن
در پیش نهاده استخوان‌های کهُُن
سر داده خطابه‌ای خفن با تلفن
کو هِنری چندم و کجا رفته نرون؟
●●

"چهار خطی"
https://telegram.me/Xatt4
ساز و آواز زیبای “لیلی و مجنون” با اشعاری از سعدی و ابوسعید ابوالخیر؟ به همراه آواز حسام الدین سراج و تک نوازی و گاه دو نوازی محمد فیروزی (بربت)، جمشید عندلیبی (نی) و شادروان استاد جلال ذوالفنون (سه تار ) در آلبوم کنسرت راست پنجگاه حسام الدین سراج در سال ۱۳۸۶ با همکاری گروه بیدل تهیه شد و به بازار آمد و آهنگسازی آن را حسام الدین سراج و شادروان استاد جلال ذوالفنون برعهده داشته‌اند.
در این آلبوم رباعی زیبایی که در پی خواهد آمد، خوانده شد که در شناسنامه‌ی آلبوم آن را از آنِ ابوسعید ابوالخیر دانسته اند:

آن دل که تو دیده‌ای زِ غَم خون شُد و رفت
وزَ دیده‌ی خون گرفته بیرون شُد و رفت
روزی به هوای عشق سِیری می‌کرد
لیلی صفتی بدید و مجنون شُد و رفت.

این رباعی همانند بسیاری از رباعی ها که به ابوسعید منسوب نموده اند، از آنِ او نیست. صاحب عرفات العاشقین این رباعی را از آن "قاضی میرحسین میبدی" دانسته است. (ج۲: ۱۱۰۲)
ناگفته نماند که در برخی منابع این رباعی را به نام "شیخ بهایی" نیز آورده اند.

#قاضی‌میرحسین‌میبدی

#ازابوسعیدابوالخیرنیست
#ازشیخ‌بهایی‌نیست


تذکره عرفات العاشقین و عرصات العارفین؛تقی الدّین محمّد اوحدی دقاقی بلیانی؛ مقدّمه و تصحیح و تحقیق سیّدمحسن ناجی نصرآبادی؛ اساطیر؛دوره هفت جلدی؛ ۱۳۸۸.
https://t.me/tarikhfarhanghonariranzamin