Forwarded from Fariborz
ز - در کلمه solder حرف [ l ] را هم می توان خواند وهم می توان آنرا صامت در نظر گرفت.
ح - در سه کلمه زیر حرف [ l ] به تلفظ در نمی آید ولی o صدای schwa دارد یعنی صدای e وارونه
Norfolk, Suffolk, Lincoln
ط - در کلمه colonel هم حرف [ l [ مابین دو تا o خوانده نمی شود و دو تا o صدای شوای کشیده یعنی e وارونه با دو تا نقطه /:/
دارد.
ی - در آخر باید اضافه کنم که حرف [ l] در سه فعل کمکی could, should, would هم خوانده نمی شود که به علت تکیه ضعیف است و ou در آنها به صورت /او/ ی کوتاه تلفظ می شود.
ح - در سه کلمه زیر حرف [ l ] به تلفظ در نمی آید ولی o صدای schwa دارد یعنی صدای e وارونه
Norfolk, Suffolk, Lincoln
ط - در کلمه colonel هم حرف [ l [ مابین دو تا o خوانده نمی شود و دو تا o صدای شوای کشیده یعنی e وارونه با دو تا نقطه /:/
دارد.
ی - در آخر باید اضافه کنم که حرف [ l] در سه فعل کمکی could, should, would هم خوانده نمی شود که به علت تکیه ضعیف است و ou در آنها به صورت /او/ ی کوتاه تلفظ می شود.
Forwarded from Fariborz
نرم افزار تبدیل تقویم ایرانی به فرنگی و برعکس اجرا در کامپیوتر
اموزش حال استمرارى بابازى لى لى توسط خانم ساسولى دبیر شهرستان میر جاوه منطقه تمین مدرسه حجاب.البته من (فتاحی )درکلاسم اجراکردم که جناب دکترمیری درتالارفرهنگ تهران این بازی رومعرفی کردندوباسپاس ازخانم ساسولی
Forwarded from یگانه .فتاحی
[Forwarded from P R O S P E C T 3]
www.eghdampajoohirahbordy.ir
این آدرسی که براتون فرستادم یک مجله الکترونیکی است که آموزش گام به گام درس پژوهی،اقدام پژوهی؛تالیف کتاب ومقاله است
به همکاران مدرسه تان معرفی کنید که بتوانند در فعالیت های پژوهشی شرکت نمایند و با آگاهی عمل کنند.
www.eghdampajoohirahbordy.ir
این آدرسی که براتون فرستادم یک مجله الکترونیکی است که آموزش گام به گام درس پژوهی،اقدام پژوهی؛تالیف کتاب ومقاله است
به همکاران مدرسه تان معرفی کنید که بتوانند در فعالیت های پژوهشی شرکت نمایند و با آگاهی عمل کنند.
Forwarded from Entekhab-e-Asan
🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸
Sir (adult male of any age)
Ma'am (adult female - North American)
Madam (adult female)
Mr + last name (any man)
Mrs + last name (married woman who uses her husband's last name)
Ms + last name (married or unmarried woman; common in business)
Miss + last name (unmarried woman)
Dr + last name (some doctors go by Dr + first name)
Professor + last name (in a university setting)
Sir (adult male of any age)
Ma'am (adult female - North American)
Madam (adult female)
Mr + last name (any man)
Mrs + last name (married woman who uses her husband's last name)
Ms + last name (married or unmarried woman; common in business)
Miss + last name (unmarried woman)
Dr + last name (some doctors go by Dr + first name)
Professor + last name (in a university setting)
Forwarded from Entekhab-e-Asan
Note that:👆👆👆👆
for Mr we say "Mister"
for Mrs we say "Misses"
for Miss we say "Miss"
for Ms we say "Mizz"
for Mr we say "Mister"
for Mrs we say "Misses"
for Miss we say "Miss"
for Ms we say "Mizz"
Forwarded from Entekhab-e-Asan
🌴Give Direction in English🌴
نکات:🌸🌸🌸🌸👇👇👇👇
1- نوشتن آدرس در زبان انگلیسی برعکس فارسی است، یعنی آدرس از نام شروع و به کشور ختم می شود. ترتیب آن به صورت زیر است:
👈 نام شخص
👈 واحد
👈 پلاک
👈کوچه
👈 خیابان
👈 منطقه
👈 نام شهر
👈 نام کشور
2- در نوشتن اسامی خاص و عبارات دقت شود. این اسامی ترجمه نمی شود، برای مثال عبارت برج سفید را به صورت white towerترجمه نمی کنند بلکه به صورت Borje Sefidنوشته خواهد شد.
3- شماره تلفن و کدپستی نیز در انتهای آدرس قید می شود. برای مثال یک شماره تلفن در تهران به این صورت نوشته می شود 00982188888888در این نمونه کد ایران با 00و یا +مشخص می شود و پس از آن کد شهر بدون 0ذکر می گردد.
4- در هنگام وارد نمودن آدرس در فرم ها، در برخی موارد نام کشور، شهر، شهرستان و کد پستی در کادرهای مجزایی تعبیه شده است. همچنین در برخی موارد آدرس به دو بخش Address Line 1و Address Line 2تقسیم شده است که در گزینه 1 قسمت اصلی آدرس و در گزینه 2، ادامه آدرس آورده می شود.
5- برای نوشتن آدرس به زبان انگلیسی از مخفف های عبارات نظیر St, Ave, Sq, …استفاده می شود و از نوشتن عبارت کامل Street, Avenue, Square, …خودداری می گردد. همچنین پس از تمامی اسامی مخفف نقطه گذاشته می شود.
6- برای نام کشور، تمامی آن با حروف بزرگ نوشته می شود.
7- حرف اول تمامی اسامی خاص و مخفف شده با حروف بزرگ نوشته می شود.
8- در خصوص کاما و نقطه دقت شود که کاما یا ویرگول به آخرین حرف کلمه چسبیده است و پس از آن با یک فاصله، کلمه بعدی آورده می شود. نقطه هم به آخرین حرف از آخرین کلمه خواهد چسبید.
👈مثال1: بزرگراه نیایش – خیابان سعادت آباد – میدان کاج – خیابان کارگر شمالی – خیابان مرتضوی – بلوار صالحی – کوچه درختی – پلاک 👉22
👉No 22, Derakhti Alley, Salehi Blv, Mortazavi St, North Kargar St, Kaj Sq, Saadat Abad Av, Niayesh Highway👈
نکات:🌸🌸🌸🌸👇👇👇👇
1- نوشتن آدرس در زبان انگلیسی برعکس فارسی است، یعنی آدرس از نام شروع و به کشور ختم می شود. ترتیب آن به صورت زیر است:
👈 نام شخص
👈 واحد
👈 پلاک
👈کوچه
👈 خیابان
👈 منطقه
👈 نام شهر
👈 نام کشور
2- در نوشتن اسامی خاص و عبارات دقت شود. این اسامی ترجمه نمی شود، برای مثال عبارت برج سفید را به صورت white towerترجمه نمی کنند بلکه به صورت Borje Sefidنوشته خواهد شد.
3- شماره تلفن و کدپستی نیز در انتهای آدرس قید می شود. برای مثال یک شماره تلفن در تهران به این صورت نوشته می شود 00982188888888در این نمونه کد ایران با 00و یا +مشخص می شود و پس از آن کد شهر بدون 0ذکر می گردد.
4- در هنگام وارد نمودن آدرس در فرم ها، در برخی موارد نام کشور، شهر، شهرستان و کد پستی در کادرهای مجزایی تعبیه شده است. همچنین در برخی موارد آدرس به دو بخش Address Line 1و Address Line 2تقسیم شده است که در گزینه 1 قسمت اصلی آدرس و در گزینه 2، ادامه آدرس آورده می شود.
5- برای نوشتن آدرس به زبان انگلیسی از مخفف های عبارات نظیر St, Ave, Sq, …استفاده می شود و از نوشتن عبارت کامل Street, Avenue, Square, …خودداری می گردد. همچنین پس از تمامی اسامی مخفف نقطه گذاشته می شود.
6- برای نام کشور، تمامی آن با حروف بزرگ نوشته می شود.
7- حرف اول تمامی اسامی خاص و مخفف شده با حروف بزرگ نوشته می شود.
8- در خصوص کاما و نقطه دقت شود که کاما یا ویرگول به آخرین حرف کلمه چسبیده است و پس از آن با یک فاصله، کلمه بعدی آورده می شود. نقطه هم به آخرین حرف از آخرین کلمه خواهد چسبید.
👈مثال1: بزرگراه نیایش – خیابان سعادت آباد – میدان کاج – خیابان کارگر شمالی – خیابان مرتضوی – بلوار صالحی – کوچه درختی – پلاک 👉22
👉No 22, Derakhti Alley, Salehi Blv, Mortazavi St, North Kargar St, Kaj Sq, Saadat Abad Av, Niayesh Highway👈
Forwarded from English Magazines
Techlife News - 3 January 2016
English | 498 pages | True PDF | 100 MB
English | 498 pages | True PDF | 100 MB
Forwarded from English 4 Life
#مکالمه
@english_4_life
A: Something’s wrong with my computer.
مشکلی در کامپیوتر من است.
B: Exactly what?
دقیقأ چی هست؟
A: All I get is a black screen.
همه چیزی که من دریافت می کنم یک صفحه مشکی است.
B: What’s the matter?
مشکل چی هست؟
A: I think I know, because this happened before.
من فکر می کنم بدانم، چون این قبلا اتفاق افتاده است.
B: What happened before?
قبلا چه اتفاقی افتاده؟
A: My hard drive crashed.
هارد دیسک من خراب شد.
B: Oh, no. That’s bad news.
اه.نه.خبر بدی است.
A: It sure is, but I’m going to call HP first, just to make sure.
مطمئنا این طور است.اما من قصد دارم ابتدا با HP تماس بگیرم. فقط برای مطمئن شدن(صحت و سقم کاری را معلوم کردن)
B: Will you lose all your files?
آیا شما همه پوشه هاتان(فایل ها) را از دست دادید؟
A: No, I always back up my files.
نه من همیشه از پوشه هام یک پشتیبان دارم.
B: You’re smart.
شما باهوش هستید.
🌺🌺🌺🌺🌺
@english_4_life
@english_4_life
A: Something’s wrong with my computer.
مشکلی در کامپیوتر من است.
B: Exactly what?
دقیقأ چی هست؟
A: All I get is a black screen.
همه چیزی که من دریافت می کنم یک صفحه مشکی است.
B: What’s the matter?
مشکل چی هست؟
A: I think I know, because this happened before.
من فکر می کنم بدانم، چون این قبلا اتفاق افتاده است.
B: What happened before?
قبلا چه اتفاقی افتاده؟
A: My hard drive crashed.
هارد دیسک من خراب شد.
B: Oh, no. That’s bad news.
اه.نه.خبر بدی است.
A: It sure is, but I’m going to call HP first, just to make sure.
مطمئنا این طور است.اما من قصد دارم ابتدا با HP تماس بگیرم. فقط برای مطمئن شدن(صحت و سقم کاری را معلوم کردن)
B: Will you lose all your files?
آیا شما همه پوشه هاتان(فایل ها) را از دست دادید؟
A: No, I always back up my files.
نه من همیشه از پوشه هام یک پشتیبان دارم.
B: You’re smart.
شما باهوش هستید.
🌺🌺🌺🌺🌺
@english_4_life