Forwarded from Deleted Account
عمو سبزی فروش به زبان انگلیسی:
با همون آهنگ بخونینا
uncle vegetable seller
oh ye
do you have vegetable
oh ye
... ... i want a lemon
oh ye
i want u alone
oh ye
uncle vegetable seller
... oh ye
i want a cherry
oh ye
strawberry
oh ye
i want an apple
oh ye
can we be a couple
oh ye
uncle vegetable seller
oh ye....
😂😂😂😂
با همون آهنگ بخونینا
uncle vegetable seller
oh ye
do you have vegetable
oh ye
... ... i want a lemon
oh ye
i want u alone
oh ye
uncle vegetable seller
... oh ye
i want a cherry
oh ye
strawberry
oh ye
i want an apple
oh ye
can we be a couple
oh ye
uncle vegetable seller
oh ye....
😂😂😂😂
Forwarded from Deleted Account
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Deleted Account
ﻋﺒﺎﺭﺕ ﻫﺎ ﻭ ﺍﺻﻄﻼﺣﺎﺕ، ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺧﺪﺍﺣﺎﻓﻈﻲ ﺩﺭ ﺍﻧﮕﻠﯿﺴﯽ
.
Good bye
ﺧﺪﺍﺣﺎﻓﻆ
ﺍﻳﻦ ﺭﻭ ﻛﻪ ﻫﻤﻪ ﻣﻴﺪﻭﻧﻨﺪ
.
Bye
ﺧﺪﺍﺣﺎﻓﻆ
ﺍﻳﻦ ﺭﻭ ﻫﻢ ﻛﻪ ﻫﻤﻪ ﻣﻴﺪﻭﻧﻨﺪ، ﻣﺨﻔﻒ ﺑﺎﻻﻳﻲ ﺍﺳﺖ .
.
see you
ﺑﻪ ﺍﻣﯿﺪ ﺩﯾﺪﺍﺭ / ﻣﻲ ﺑﻴﻨﻤﺖ
.
see you later
ﺑﻌﺪﺍ" ﻣﻲ ﺑﻴﻨﻤﺖ
.
see you tomorrow
ﺑﻪ ﺍﻣﯿﺪ ﺩﯾﺪﺍﺭ ﺗﺎ ﻓﺮﺩﺍ
ﺍﯾﻨﮑﻪ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ " ﺑﻪ ﺍﻣﯿﺪ ﺩﯾﺪﺍﺭ ﺗﺎ ﻓﺮﺩﺍ " ﻭ ﯾﺎ "ﺗﺎ ﺑﻌﺪ" ﺑﻪ ﺍﯾﻦ ﻣﻌﻨﯽ ﻧﯿﺴﺖ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ
ﺣﺘﻤﺎً ﺍﻭ ﺭﺍ ﻓﺮﺩﺍ ﻣﯽ ﺑﯿﻨﯿﺪ ﺍﯾﻦ ﺻﺮﻓﺎً ﯾﮏ ﺍﺻﻄﻼﺡ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺧﺪﺍﺣﺎﻓﻈﯽ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﯽ
ﺷﻮﺩ .
.
take care
ﻣﻮﺍﻇﺐ ( ﺧﻮﺩﺕ) ﺑﺎﺵ
.
bye for now
ﻓﻌﻼ ﺧﺪﺍﺣﺎﻓﻆ
.
Good night
ﺷﺐ ﺧﻮﺵ
ﺧﺪﺍﺣﺎﻓﻈﯽ ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺭﻓﺘﻦ ﺑﻪ ﺭﺧﺘﺨﻮﺍﺏ
.
Have fun
ﺧﻮﺵ ﺑﮕﺬﺭﻩ
.
Have a nice day / Have a good one
ﺭﻭﺯ ﺧﻮﺷﯽ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﺪ ( ﺧﻮﺵ ﺑﮕﺬﺭﻩ )
.
So long
ﺧﺪﺍﺣﺎﻓﻆ، ﺑﺎﻣﻴﺪ ﺩﻳﺪﺍﺭ
.
Farewell
ﺑﺪﺭﻭﺩ .... / ﺍﻟﻮﺩﺍﻉ ﻭ ...
ﺧﻴﻠﻲ ﺭﺳﻤﻲ ﻭ ﺑﺎ ﻛﻼﺱ ﻭ ﺍﺣﺴﺎﺳﻲ ﻭ ﻋﺸﻘﻮﻻﻧﻪ، ﻣﻮﻗﻊ ﺩﻭﺭ ﺷﺪﻥ ﺍﺯ ﻋﺸﻖ ﻭ ﺍﻭﻧﻜﻪ
ﺩﻭﺳﺘﺶ ﺩﺍﺭﻳﻢ .
.
See you next time
ﺩﻓﻌﻪ ﺑﻌﺪﻱ ﻣﻴﺒﻴﻨﻤﺖ .
.
!Later
ﺧﻴﻠﻲ ﺧﻮﺩﻣﺎﻧﻲ ﻭ ﻏﻴﺮ ﺭﺳﻤﻲ، ﻣﺨﻔﻒ See you later
.
catch you later/Talk to you later .
ﺑﻌﺪﺍ ﺑﺎﻫﺎﺕ ﺣﺮﻑ ﺧﻮﺍﻫﻢ ﺯﺩ/ ﺑﻌﺪﺍ" ﻣﻴﮕﻴﺮﻣﺖ/ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺧﻮﺍﻫﻴﻢ ﺩﺍﺷﺖ
.
Have a great day
ﺭﻭﺯ ﻋﺎﻟﯽ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﺪ
.
ﺩﺭ ﺟﻮﺍﺏ ﺍﯾﻦ ﺩﻭ ﻣﻮﺭﺩ ﺍﺧﺮﯼ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﺍﯾﻨﮕﻮﻧﻪ ﺑﯿﺎﻥ ﮐﺮﺩ :
you too = ﺷﻤﺎ ﻫﻢ ﻫﻤﯿﻨﻄﻮﺭ ( ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ )
.
Ta Ta for now = ﻓﻌﻼ" ﺧﺪﺍﺣﺎﻓﻆ - ﺩﺭ ﺍﻧﮕﻠﯿﺴﯽ ﺑﺮﯾﺘﺎﻧﯿﺎﯾﯽ
.
Adios
ﺍﺯ ﺍﺳﭙﺎﻧﻴﺎﻳﻲ ﻭﺍﺭﺩ ﺷﺪﻩ، ﺧﻴﻠﻲ ﻫﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ، ﻣﺜﻼ" ﺑﻴﻦ ﺭﻓﻴﻖ ﻫﺎ
.
Good bye
ﺧﺪﺍﺣﺎﻓﻆ
ﺍﻳﻦ ﺭﻭ ﻛﻪ ﻫﻤﻪ ﻣﻴﺪﻭﻧﻨﺪ
.
Bye
ﺧﺪﺍﺣﺎﻓﻆ
ﺍﻳﻦ ﺭﻭ ﻫﻢ ﻛﻪ ﻫﻤﻪ ﻣﻴﺪﻭﻧﻨﺪ، ﻣﺨﻔﻒ ﺑﺎﻻﻳﻲ ﺍﺳﺖ .
.
see you
ﺑﻪ ﺍﻣﯿﺪ ﺩﯾﺪﺍﺭ / ﻣﻲ ﺑﻴﻨﻤﺖ
.
see you later
ﺑﻌﺪﺍ" ﻣﻲ ﺑﻴﻨﻤﺖ
.
see you tomorrow
ﺑﻪ ﺍﻣﯿﺪ ﺩﯾﺪﺍﺭ ﺗﺎ ﻓﺮﺩﺍ
ﺍﯾﻨﮑﻪ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ " ﺑﻪ ﺍﻣﯿﺪ ﺩﯾﺪﺍﺭ ﺗﺎ ﻓﺮﺩﺍ " ﻭ ﯾﺎ "ﺗﺎ ﺑﻌﺪ" ﺑﻪ ﺍﯾﻦ ﻣﻌﻨﯽ ﻧﯿﺴﺖ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ
ﺣﺘﻤﺎً ﺍﻭ ﺭﺍ ﻓﺮﺩﺍ ﻣﯽ ﺑﯿﻨﯿﺪ ﺍﯾﻦ ﺻﺮﻓﺎً ﯾﮏ ﺍﺻﻄﻼﺡ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺧﺪﺍﺣﺎﻓﻈﯽ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﯽ
ﺷﻮﺩ .
.
take care
ﻣﻮﺍﻇﺐ ( ﺧﻮﺩﺕ) ﺑﺎﺵ
.
bye for now
ﻓﻌﻼ ﺧﺪﺍﺣﺎﻓﻆ
.
Good night
ﺷﺐ ﺧﻮﺵ
ﺧﺪﺍﺣﺎﻓﻈﯽ ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺭﻓﺘﻦ ﺑﻪ ﺭﺧﺘﺨﻮﺍﺏ
.
Have fun
ﺧﻮﺵ ﺑﮕﺬﺭﻩ
.
Have a nice day / Have a good one
ﺭﻭﺯ ﺧﻮﺷﯽ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﺪ ( ﺧﻮﺵ ﺑﮕﺬﺭﻩ )
.
So long
ﺧﺪﺍﺣﺎﻓﻆ، ﺑﺎﻣﻴﺪ ﺩﻳﺪﺍﺭ
.
Farewell
ﺑﺪﺭﻭﺩ .... / ﺍﻟﻮﺩﺍﻉ ﻭ ...
ﺧﻴﻠﻲ ﺭﺳﻤﻲ ﻭ ﺑﺎ ﻛﻼﺱ ﻭ ﺍﺣﺴﺎﺳﻲ ﻭ ﻋﺸﻘﻮﻻﻧﻪ، ﻣﻮﻗﻊ ﺩﻭﺭ ﺷﺪﻥ ﺍﺯ ﻋﺸﻖ ﻭ ﺍﻭﻧﻜﻪ
ﺩﻭﺳﺘﺶ ﺩﺍﺭﻳﻢ .
.
See you next time
ﺩﻓﻌﻪ ﺑﻌﺪﻱ ﻣﻴﺒﻴﻨﻤﺖ .
.
!Later
ﺧﻴﻠﻲ ﺧﻮﺩﻣﺎﻧﻲ ﻭ ﻏﻴﺮ ﺭﺳﻤﻲ، ﻣﺨﻔﻒ See you later
.
catch you later/Talk to you later .
ﺑﻌﺪﺍ ﺑﺎﻫﺎﺕ ﺣﺮﻑ ﺧﻮﺍﻫﻢ ﺯﺩ/ ﺑﻌﺪﺍ" ﻣﻴﮕﻴﺮﻣﺖ/ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺧﻮﺍﻫﻴﻢ ﺩﺍﺷﺖ
.
Have a great day
ﺭﻭﺯ ﻋﺎﻟﯽ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﺪ
.
ﺩﺭ ﺟﻮﺍﺏ ﺍﯾﻦ ﺩﻭ ﻣﻮﺭﺩ ﺍﺧﺮﯼ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﺍﯾﻨﮕﻮﻧﻪ ﺑﯿﺎﻥ ﮐﺮﺩ :
you too = ﺷﻤﺎ ﻫﻢ ﻫﻤﯿﻨﻄﻮﺭ ( ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ )
.
Ta Ta for now = ﻓﻌﻼ" ﺧﺪﺍﺣﺎﻓﻆ - ﺩﺭ ﺍﻧﮕﻠﯿﺴﯽ ﺑﺮﯾﺘﺎﻧﯿﺎﯾﯽ
.
Adios
ﺍﺯ ﺍﺳﭙﺎﻧﻴﺎﻳﻲ ﻭﺍﺭﺩ ﺷﺪﻩ، ﺧﻴﻠﻲ ﻫﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ، ﻣﺜﻼ" ﺑﻴﻦ ﺭﻓﻴﻖ ﻫﺎ
Forwarded from Deleted Account
آيا ميدونستيد كه در ﺍﯾﺮﺍﻥ ﺑﺎﺳﺘﺎﻥ روزهای هفته بدین گونه بوده است:
ﮐﯿﻮﺍﻥ ﺷﯿﺪ = ﺷﻨﺒﻪ
ﻣﻬﺮﺷﯿﺪ = ﯾﮑﺸﻨﺒﻪ
ﻣﻪ ﺷﯿﺪ = ﺩﻭﺷﻨﺒﻪ
ﺑﻬﺮﺍﻡ ﺷﯿﺪ = ﺳﻪ ﺷﻨﺒﻪ
ﺗﯿﺮﺷﯿﺪ = ﭼﻬﺎﺭﺷﻨﺒﻪ
ﻫﺮﻣﺰﺷﯿﺪ = ﭘﻨﺠﺸﻨﺒﻪ
ﻧﺎﻫﯿﺪﺷﯿﺪ ﯾﺎ ﺁﺩﯾﻨﻪ = ﺟﻤﻌﻪ
اکنون به نام روزهای هفته دقت کنید:
ﮐﯿﻮﺍﻥ ﺷﯿﺪ = ﺷﻨﺒﻪ
Saturday = Satur + day
Saturn = ﮐﯿﻮﺍﻥ
---------
ﻣﻬﺮﺷﯿﺪ = ﯾﮑﺸﻨﺒﻪ
Sunday = Sun + day
Sun = ﺧﻮﺭ (ﺧﻮﺭﺷﯿﺪ) = ﻣﻬﺮ
---------
ﻣﻪ ﺷﯿﺪ = ﺩﻭﺷﻨﺒﻪ
Monday = Mon + day
Moon = ﻣﺎﻩ
---------
ﺑﻬﺮﺍﻡ ﺷﯿﺪ = ﺳﻪ ﺷﻨﺒﻪ
Tuesday = Tues + day
Tues = God of war = Mars
Mars = ﺑﻬﺮﺍم
---------
ﺗﯿﺮﺷﯿﺪ = ﭼﻬﺎﺭﺷﻨﺒﻪ
Wednesday = Wednes + day
Wednes = day of Mercury
Mercury = ﺗﯿﺮ
---------
ﻫﺮﻣﺰﺷﯿﺪ = ﭘﻨﺠﺸﻨﺒﻪ
Thursday = Thurs + day
Thurs = Thor = day of Jupiter
Jupiter = ﻫﺮﻣﺰ
---------
ﻧﺎﻫﯿﺪﺷﯿﺪ ﯾﺎ ﺁﺩﯾﻨﻪ = ﺟﻤﻌﻪ
Friday = Fri + day
Fri = Frig = day of Venues
Venues = ﻧﺎﻫﯿﺪ!
بسیار جالبه که غربی ها هم اسم روز هاى هفته را از فرهنگ غنی ایرانی گرفتن و ما اصلا خبر نداشتیم و حتی نمیدونیم عربها چگونه واسمون تغییرش دادند
مرجع:
تاریخ باستان جلد 10 صفحه 1985
ﮐﯿﻮﺍﻥ ﺷﯿﺪ = ﺷﻨﺒﻪ
ﻣﻬﺮﺷﯿﺪ = ﯾﮑﺸﻨﺒﻪ
ﻣﻪ ﺷﯿﺪ = ﺩﻭﺷﻨﺒﻪ
ﺑﻬﺮﺍﻡ ﺷﯿﺪ = ﺳﻪ ﺷﻨﺒﻪ
ﺗﯿﺮﺷﯿﺪ = ﭼﻬﺎﺭﺷﻨﺒﻪ
ﻫﺮﻣﺰﺷﯿﺪ = ﭘﻨﺠﺸﻨﺒﻪ
ﻧﺎﻫﯿﺪﺷﯿﺪ ﯾﺎ ﺁﺩﯾﻨﻪ = ﺟﻤﻌﻪ
اکنون به نام روزهای هفته دقت کنید:
ﮐﯿﻮﺍﻥ ﺷﯿﺪ = ﺷﻨﺒﻪ
Saturday = Satur + day
Saturn = ﮐﯿﻮﺍﻥ
---------
ﻣﻬﺮﺷﯿﺪ = ﯾﮑﺸﻨﺒﻪ
Sunday = Sun + day
Sun = ﺧﻮﺭ (ﺧﻮﺭﺷﯿﺪ) = ﻣﻬﺮ
---------
ﻣﻪ ﺷﯿﺪ = ﺩﻭﺷﻨﺒﻪ
Monday = Mon + day
Moon = ﻣﺎﻩ
---------
ﺑﻬﺮﺍﻡ ﺷﯿﺪ = ﺳﻪ ﺷﻨﺒﻪ
Tuesday = Tues + day
Tues = God of war = Mars
Mars = ﺑﻬﺮﺍم
---------
ﺗﯿﺮﺷﯿﺪ = ﭼﻬﺎﺭﺷﻨﺒﻪ
Wednesday = Wednes + day
Wednes = day of Mercury
Mercury = ﺗﯿﺮ
---------
ﻫﺮﻣﺰﺷﯿﺪ = ﭘﻨﺠﺸﻨﺒﻪ
Thursday = Thurs + day
Thurs = Thor = day of Jupiter
Jupiter = ﻫﺮﻣﺰ
---------
ﻧﺎﻫﯿﺪﺷﯿﺪ ﯾﺎ ﺁﺩﯾﻨﻪ = ﺟﻤﻌﻪ
Friday = Fri + day
Fri = Frig = day of Venues
Venues = ﻧﺎﻫﯿﺪ!
بسیار جالبه که غربی ها هم اسم روز هاى هفته را از فرهنگ غنی ایرانی گرفتن و ما اصلا خبر نداشتیم و حتی نمیدونیم عربها چگونه واسمون تغییرش دادند
مرجع:
تاریخ باستان جلد 10 صفحه 1985
Forwarded from انگلیسی پایه هفتم
💥مطلبی درباره ی نوشتن اسامی فارسی به انگلیسی 💥
1- معادلهای ساده و مشخص: حروفی که معادل حرفی انگلیسی آنها مشخص میباشند: ب، پ، د، ر، ز، س، ف، ک، ل، م، ن.
۲- معادلهایی با رعایت تشابه:
Tt = ، ط ت Zz= ز ، ذ، ض، ظ Gg = گ Ss ث، س، ص = Ww , Vv= و Ii , Yy = ی Jj ج = Hhح، ه = ع = توضیح ویژه دارد
۳- معادلهایی با حروف ترکیبی:
ch =چ sh=ش kh= خ Zh = ژ gh= ق ، غ
اشتباهات اساسی
در این بخش میپردازیم به بررسی حروف و صداهایی که موجب اصلیترین و مهمترین اختلاف نظرها گشته است:
۱- صدای آ، َ : معادل هر دو علامت Aa میباشد: آذر Azar (توجه داشته باشیم که در نگارش اسمها تمام حرکههای باید مورد توجه و استفاده قرار گیرند)
۲- صدای ت ، ط : علیرغم تفاوت بیانی این دو صدا، هردو را با Tt نشان میدهیم:
طاهرTaher – تینا Tina
3- صدای ث، س، ص : این صداها(مانند گروه ز) علیرغم شباهت ظاهری، از نظر تلفظ با هم متفاوتند اما چون در فارسی تفاوتی در تلفظ آنها رعایت نمیگردد، لذا برای معادل هر سهی آنها از Ss استفاده میکنیم : صابر Saber – سحر Sahar – ثانی Sani
4- صدای ج : معادل آن حتماً و فقط Jj میباشد و استفاده از Gg که بصورت عوامانه بکار برده میشود کاملاً غلط است: جلیلی Jalili – جاجرودJajroud – مجید Majid
5- صدای ز ذ ض ظ : چهار صدای مذکور علیرغم شباهت ظاهری، از نظر زبانشناسی و آواشناسی و محل ادای آنها در دهان متفاوت هستند، اما نظر به اینکه این تفاوت در فارسی رعایت نمیگردد و تمام این چهار صدا با صدای ز تلفظ میگردند، بنابراین همهی این چهار حرف را با Zz نشان میدهیم : رضا Reza – حافظ Hafez – ذاکریZakeri – عزیزی Azizi
6- صدای ژ : طبق اصول نگارش ژ را با Zh نشان میدهیم : ژیلا Zhila اما از آنجائیکه در برخی موارد ترکیب آوائی ژ با سایر صداها، تلفظ آنرا بسیار شبیه ج میکند لذا میتوان از j برای صدای ژ استفاده کرد: علینژاد Alinejad ( ضمناً در انگلیسی اسمهایی که با صدای ج ادا میشوند، در فرانسوی تبدیل میشوند به صدای ژ : (جان – ژان) (جرج – ژرژ ) ( جانت – ژانت) (لارج – لارژ) (جنرال – ژنرال)
۷- صدای ع: نظر به اینکه چه حرکهای دارد، میتواند معادل مختلف داشته باشد:
۷-۱- اگر فتحه داشته باشد، Aa : علی Ali
7-2- اگر کسره داشته باشد، Ee : عماد Emad
7-3- اگر ضمه داشته باشد، Oo : عثمان Osman
7-4- اگر حرف ع ساکن باشد، بحثانگیزترین و مشکلترین بخش نگارش اسامی خواهد . بود که عموم اطلاعی از آن ندارند (حتی خواص !) . در صورتیکه حرف ع ساکن باشد از. . علامت آپسترف ( ُ) استفاده میکنیم: سعید Sa’id – مسعود Mas’oud در این مورد بعلت . عدم آشنایی عموم با صدای ع ساکن و کاربرد آپسترف در انگلیسی، این شیوهی نگارش. . جا نیفتاده و بصورت اشتباه از اشکال دیگر استفاده میگردد مانند:Saied ، Saeid ، Saeed. ،… در کل شکل معتبر و مقبول برای این صدا علامتآپسترف است: سعید Sa’id– . . معصومهMa’soumeh – سعدی Sa’di- … جهت تکمیل و مرجعیت بحث اشاره میکنیم . به شیوهی نگارش نام Eto’o بازیکن کامرونی تیم بارسلون. همچنین دیکشنری چهار جلدی . فارسی – انگلیسی (فرهنگ جامع پیشرو آریانپور ¬ منابع)
۸- صدای ق، غ، گ : صدای ق و غ را با gh نشان میدهیم و گ را با g . برخی اشتباهاً ق را با g مینویسند که از نظر صدا و بیان صحیح نیست: Shagayeg که در اینصورت این اسم را میخوانیم: شگایگ. پس گ با علامت g و ق با علامت gh باید نوشته شوند: اصغریAsghari – عسگری Asgari – شقایق Shaghayegh
9- صدای و : عمدهی صدای و در فارسی معادل V است و در اندک مواردی W. به تفاوت تلفظ VوW در انگلیسی(و همینطور عربی) دقت کنید: V با تلفظ شدید و غلیظ یعنی دندانهای بالایی به لب پائین میچسبند اما هنگام تلفظ W فک بالا و پائین نباید به هم بچسبد و حالت دهان به اصطلاح غنچه میشود. دقت کنید به تفاوت تلفظ و در دو کلمهی : فوت (مردن) – فوت (دمیدن) در فارسی اکثراً صدای و معادل V است اما در کلماتی نظیر فردوسی – توحید – نو – صوت – … نحوهی ادای و خفیف است و معادل W برای آن مناسب میباشد:
Vahid وحید Ferdowsi فردوسی
Navid نوید Sowlati صولتی
Kaveh کاوه Towhid توحید
۱۰- صدای ی : با استفاده از معادل Ii یا Yy . اگر صدای ی در شروع سیلاب باشد الزاماً باید از y استفاده کرد: یحیی Yahya – یوسفی Yusefi – مریم Maryam – مهیار Mahya .
اما اگر صدای ی در وسط یا آخر کلمه باشد از i استفاده میکنیم: آذری Azari – شیرین Shirin – کبیری Kabiri
1- معادلهای ساده و مشخص: حروفی که معادل حرفی انگلیسی آنها مشخص میباشند: ب، پ، د، ر، ز، س، ف، ک، ل، م، ن.
۲- معادلهایی با رعایت تشابه:
Tt = ، ط ت Zz= ز ، ذ، ض، ظ Gg = گ Ss ث، س، ص = Ww , Vv= و Ii , Yy = ی Jj ج = Hhح، ه = ع = توضیح ویژه دارد
۳- معادلهایی با حروف ترکیبی:
ch =چ sh=ش kh= خ Zh = ژ gh= ق ، غ
اشتباهات اساسی
در این بخش میپردازیم به بررسی حروف و صداهایی که موجب اصلیترین و مهمترین اختلاف نظرها گشته است:
۱- صدای آ، َ : معادل هر دو علامت Aa میباشد: آذر Azar (توجه داشته باشیم که در نگارش اسمها تمام حرکههای باید مورد توجه و استفاده قرار گیرند)
۲- صدای ت ، ط : علیرغم تفاوت بیانی این دو صدا، هردو را با Tt نشان میدهیم:
طاهرTaher – تینا Tina
3- صدای ث، س، ص : این صداها(مانند گروه ز) علیرغم شباهت ظاهری، از نظر تلفظ با هم متفاوتند اما چون در فارسی تفاوتی در تلفظ آنها رعایت نمیگردد، لذا برای معادل هر سهی آنها از Ss استفاده میکنیم : صابر Saber – سحر Sahar – ثانی Sani
4- صدای ج : معادل آن حتماً و فقط Jj میباشد و استفاده از Gg که بصورت عوامانه بکار برده میشود کاملاً غلط است: جلیلی Jalili – جاجرودJajroud – مجید Majid
5- صدای ز ذ ض ظ : چهار صدای مذکور علیرغم شباهت ظاهری، از نظر زبانشناسی و آواشناسی و محل ادای آنها در دهان متفاوت هستند، اما نظر به اینکه این تفاوت در فارسی رعایت نمیگردد و تمام این چهار صدا با صدای ز تلفظ میگردند، بنابراین همهی این چهار حرف را با Zz نشان میدهیم : رضا Reza – حافظ Hafez – ذاکریZakeri – عزیزی Azizi
6- صدای ژ : طبق اصول نگارش ژ را با Zh نشان میدهیم : ژیلا Zhila اما از آنجائیکه در برخی موارد ترکیب آوائی ژ با سایر صداها، تلفظ آنرا بسیار شبیه ج میکند لذا میتوان از j برای صدای ژ استفاده کرد: علینژاد Alinejad ( ضمناً در انگلیسی اسمهایی که با صدای ج ادا میشوند، در فرانسوی تبدیل میشوند به صدای ژ : (جان – ژان) (جرج – ژرژ ) ( جانت – ژانت) (لارج – لارژ) (جنرال – ژنرال)
۷- صدای ع: نظر به اینکه چه حرکهای دارد، میتواند معادل مختلف داشته باشد:
۷-۱- اگر فتحه داشته باشد، Aa : علی Ali
7-2- اگر کسره داشته باشد، Ee : عماد Emad
7-3- اگر ضمه داشته باشد، Oo : عثمان Osman
7-4- اگر حرف ع ساکن باشد، بحثانگیزترین و مشکلترین بخش نگارش اسامی خواهد . بود که عموم اطلاعی از آن ندارند (حتی خواص !) . در صورتیکه حرف ع ساکن باشد از. . علامت آپسترف ( ُ) استفاده میکنیم: سعید Sa’id – مسعود Mas’oud در این مورد بعلت . عدم آشنایی عموم با صدای ع ساکن و کاربرد آپسترف در انگلیسی، این شیوهی نگارش. . جا نیفتاده و بصورت اشتباه از اشکال دیگر استفاده میگردد مانند:Saied ، Saeid ، Saeed. ،… در کل شکل معتبر و مقبول برای این صدا علامتآپسترف است: سعید Sa’id– . . معصومهMa’soumeh – سعدی Sa’di- … جهت تکمیل و مرجعیت بحث اشاره میکنیم . به شیوهی نگارش نام Eto’o بازیکن کامرونی تیم بارسلون. همچنین دیکشنری چهار جلدی . فارسی – انگلیسی (فرهنگ جامع پیشرو آریانپور ¬ منابع)
۸- صدای ق، غ، گ : صدای ق و غ را با gh نشان میدهیم و گ را با g . برخی اشتباهاً ق را با g مینویسند که از نظر صدا و بیان صحیح نیست: Shagayeg که در اینصورت این اسم را میخوانیم: شگایگ. پس گ با علامت g و ق با علامت gh باید نوشته شوند: اصغریAsghari – عسگری Asgari – شقایق Shaghayegh
9- صدای و : عمدهی صدای و در فارسی معادل V است و در اندک مواردی W. به تفاوت تلفظ VوW در انگلیسی(و همینطور عربی) دقت کنید: V با تلفظ شدید و غلیظ یعنی دندانهای بالایی به لب پائین میچسبند اما هنگام تلفظ W فک بالا و پائین نباید به هم بچسبد و حالت دهان به اصطلاح غنچه میشود. دقت کنید به تفاوت تلفظ و در دو کلمهی : فوت (مردن) – فوت (دمیدن) در فارسی اکثراً صدای و معادل V است اما در کلماتی نظیر فردوسی – توحید – نو – صوت – … نحوهی ادای و خفیف است و معادل W برای آن مناسب میباشد:
Vahid وحید Ferdowsi فردوسی
Navid نوید Sowlati صولتی
Kaveh کاوه Towhid توحید
۱۰- صدای ی : با استفاده از معادل Ii یا Yy . اگر صدای ی در شروع سیلاب باشد الزاماً باید از y استفاده کرد: یحیی Yahya – یوسفی Yusefi – مریم Maryam – مهیار Mahya .
اما اگر صدای ی در وسط یا آخر کلمه باشد از i استفاده میکنیم: آذری Azari – شیرین Shirin – کبیری Kabiri
Forwarded from Deleted Account
استفاده از پرچم در آموزش
http://www.aparat.com/v/DwQgy
http://www.aparat.com/v/DwQgy
آپارات - سرویس اشتراک ویدیو
استفاده از پرچم در آموزش
کار کلاسی و گروهی بچه های با انگیزه کلاس 8/3 مدرسه شهیدبابایی2
Forwarded from Deleted Account
بازی لی لی برای تدریس زمان حال استمراری که دکتر میری درتالارفرهنگ بیان کردند⬆️⬆️⬆️⬆️⬆️
Forwarded from Deleted Account
Pronunciation Of Nationality
The words for nationalities have different endings;
What is the word for people from your country;from your nation?
.....an
American
Mexican
German
Moroccan
Cuban
---------------------
.......ian
Canadian
Russian
Italian
Brazilian
Australian
---------------------
........ish
British
Spanish
Turkish
---------------------
........i
Pakistani
Israeli
Iraqi
-------------------
........ean
Korean
Chilean
Salvadorean
The words for nationalities have different endings;
What is the word for people from your country;from your nation?
.....an
American
Mexican
German
Moroccan
Cuban
---------------------
.......ian
Canadian
Russian
Italian
Brazilian
Australian
---------------------
........ish
British
Spanish
Turkish
---------------------
........i
Pakistani
Israeli
Iraqi
-------------------
........ean
Korean
Chilean
Salvadorean
Forwarded from sara
http://radioenglish.ir/ رادیوانگلیش: آموزش صوتی زبان انگلیسی
Forwarded from Deleted Account
🍀🍀ملیت کشورها🍀🍀
Europe
Britain – British
Ireland – Irish
France – French
Italy – Italian
Spain – Spanish
Portugal – Portuguese
Greece – Greek
Cyprus – Cypriot
Malta – Maltese
Albania – Albanian
Serbia – Serbian
Croatia – Croatian
Bosnia – Bosnian
Germany – German
Austria – Austrian
Hungary – Hungarian
Switzerland – Swiss
Belgium – Belgian
Netherlands – Dutch
Sweden – Swedish
Finland – Finnish
Norway – Norwegian
Denmark – Danish
Lithuania – Lithuanian
Latvia – Latvian
Estonia – Estonian
Russia – Russian
Georgia – Georgian
Belarus – Belarusian
Poland – Polish
Czech Republic – Czech
Slovakia – Slovakian
Ukraine – Ukrainian
Romania – Romanian
Moldova – Moldovan
Bulgaria – Bulgarian
Turkey – Turkish
🍀🍀🍀🍀🍀
Middle East / The Gulf
Palestine – Palestinian
Jordan – Jordanian
Lebanon – Lebanese
Syria – Syrian
Iran – Iranian
Iraq – Iraqi
Kuwait – Kuwaiti
Saudi Arabia – Saudi
Bahrain – Bahraini
Qatar – Qatari
Oman – Omani
Yemen – Yemeni
🍀🍀🍀🍀🍀
Asia
China – Chinese
Taiwan – Taiwanese
Kazakhstan – Kazakh
Uzbekistan – Uzbek
Mongolia – Mongolian
Korea – Korean
Japan – Japanese
India – Indian
Nepal – Nepalese
Tibet – Tibetan
Sri Lanka – Sri Lankan
Pakistan – Pakistani
Afghanistan – Afghan
Bangladesh – Bangladeshi
Vietnam – Vietnamese
Laos – Lao
Cambodia – Cambodian
Burma – Burmese
Thailand – Thai
Malaysia – Malaysian
Indonesia – Indonesian
Singapore – Singaporean
Philippines – Filipino
🍀🍀🍀🍀🍀
Americas
United States – American
Canada – Canadian
Mexico – Mexican
El Salvador – Salvadorean
Costa Rica – Costa Rican
Nicaragua – Nicaraguan
Argentina – Argentinian
Brazil – Brazilian
Chile – Chilean
Ecuador – Ecuadorian
Peru – Peruvian
Bolivia – Bolivian
Colombia – Colombian
Uruguay – Uruguayan
Venezuela – Venezuelan
🍀🍀🍀🍀🍀
Africa
Egypt – Egyptian
Algeria – Algerian
Tunisia – Tunisian
Morocco – Moroccan
Libya – Libyan
Sudan – Sudanese
Ethiopia – Ethiopian
Kenya – Kenyan
Uganda – Ugandan
Nigeria – Nigerian
South Africa – South African
🍀🍀🍀🍀🍀
Australia – Australian
New Zealand – a New Zealander
Europe
Britain – British
Ireland – Irish
France – French
Italy – Italian
Spain – Spanish
Portugal – Portuguese
Greece – Greek
Cyprus – Cypriot
Malta – Maltese
Albania – Albanian
Serbia – Serbian
Croatia – Croatian
Bosnia – Bosnian
Germany – German
Austria – Austrian
Hungary – Hungarian
Switzerland – Swiss
Belgium – Belgian
Netherlands – Dutch
Sweden – Swedish
Finland – Finnish
Norway – Norwegian
Denmark – Danish
Lithuania – Lithuanian
Latvia – Latvian
Estonia – Estonian
Russia – Russian
Georgia – Georgian
Belarus – Belarusian
Poland – Polish
Czech Republic – Czech
Slovakia – Slovakian
Ukraine – Ukrainian
Romania – Romanian
Moldova – Moldovan
Bulgaria – Bulgarian
Turkey – Turkish
🍀🍀🍀🍀🍀
Middle East / The Gulf
Palestine – Palestinian
Jordan – Jordanian
Lebanon – Lebanese
Syria – Syrian
Iran – Iranian
Iraq – Iraqi
Kuwait – Kuwaiti
Saudi Arabia – Saudi
Bahrain – Bahraini
Qatar – Qatari
Oman – Omani
Yemen – Yemeni
🍀🍀🍀🍀🍀
Asia
China – Chinese
Taiwan – Taiwanese
Kazakhstan – Kazakh
Uzbekistan – Uzbek
Mongolia – Mongolian
Korea – Korean
Japan – Japanese
India – Indian
Nepal – Nepalese
Tibet – Tibetan
Sri Lanka – Sri Lankan
Pakistan – Pakistani
Afghanistan – Afghan
Bangladesh – Bangladeshi
Vietnam – Vietnamese
Laos – Lao
Cambodia – Cambodian
Burma – Burmese
Thailand – Thai
Malaysia – Malaysian
Indonesia – Indonesian
Singapore – Singaporean
Philippines – Filipino
🍀🍀🍀🍀🍀
Americas
United States – American
Canada – Canadian
Mexico – Mexican
El Salvador – Salvadorean
Costa Rica – Costa Rican
Nicaragua – Nicaraguan
Argentina – Argentinian
Brazil – Brazilian
Chile – Chilean
Ecuador – Ecuadorian
Peru – Peruvian
Bolivia – Bolivian
Colombia – Colombian
Uruguay – Uruguayan
Venezuela – Venezuelan
🍀🍀🍀🍀🍀
Africa
Egypt – Egyptian
Algeria – Algerian
Tunisia – Tunisian
Morocco – Moroccan
Libya – Libyan
Sudan – Sudanese
Ethiopia – Ethiopian
Kenya – Kenyan
Uganda – Ugandan
Nigeria – Nigerian
South Africa – South African
🍀🍀🍀🍀🍀
Australia – Australian
New Zealand – a New Zealander