در پیرامون آذربایگان.pdf
1.1 MB
مولف:مرکز مطالعات و تحقیقات ملی وزارت آموزش و پرورش؛سال نشر:1972
روابط امین السلطان و ملکم.pdf
1.3 MB
مولف:فرشته منگنه نورایی
Forwarded from نور سیاه
برسد به دست آقای رئیس مجلس
کتابخانۀ مجلس شورای اسلامی یکی از نهادهای فرهنگی معتبر ایران است. ریشهدار و مهم و محترم است. رئیس کتابخانۀ مجلس را رئیس مجلس تعیین میکند. لاجرم این نهاد فرهنگی خواهناخواه در معرض طوفانهای تغییرات سیاسی کشور قرار دارد. اکنون مجلس دیگر شده و رئیس مجلس دیگر شده و رئیس کتابخانۀ مجلس دیگر شده است و گویا قرار است بسیاری از امور کتابخانۀ مجلس دیگرگون شود.
و دریغا که بوی بهبود از اوضاع جهان نمیشنوم. برای ماها که دلبستۀ کتاب هستیم بخش پژوهش کتابخانۀ مجلس مهمترین قسمت آن است. بخشی که به چاپ متون و اسناد و تدوین فهرستهای نسخ خطی و نشر مجلات میپردازد. کارهایی بنیادی که اساس و بستر تحقیق درست و بسامان را فراهم میآورد. کارهای کمخریدار و بیهیاهو.
در بیست سال اخیر کتابخانۀ مجلس در اموری که نام بردم از سرآمدان بوده است. خریدار این دکان بیرونق بوده است و مجموعا موفق و محترم و مفید عمل کرده است. تبدیل به یک نشان و «برند» معتبر شده است. نزدیک به پانصد عنوان کتاب منتشر کرده است. بسیاری از این کتابها مورد رجوع محققان ایرانی و خارجی است.
الآن دیوان کافیظفر همدانی و دیوان ازرقی و دیوان حسن غزنوی و دیوان بدر شروانی و جنگ شاعران شیعی و جلد پنجم متون ایرانی و منشآت اسفزاری و منشآت عبدالله مروارید پیش چشم من است. کتابهایی که همین یکی دو سال اخیر کتابخانۀ مجلس منتشر کرده است. کتابهایی که باید در هر کتابخانۀ معتبری باشد. کتابهایی که نام کتابخانۀ مجلس را در مجامع علمی زنده و بلند نگاه میدارد. آیا میشود دربارۀ تاریخ شعر شیعی فارسی تحقیق کرد و به آثاری که کتابخانۀ مجلس در بیست سال اخیر منتشر کرده مراجعه نکرد؟ آیا میتوان از کنار ترجمههای کهن قرآن و حدیثی که کتابخانۀ مجلس منتشر کرده گذشت؟ آن همه متون تاریخی و اسناد را که کتابخانۀ مجلس منتشر کرده ندید؟ برای تحقیق در تاریخ ادبیات ایران، ضرورت دارد هر کس در هر جای دنیا، به دیوانها و سفینهها و تذکرههایی که کتابخانۀ مجلس منتشر کرده رجوع کند. مجلات نامه بهارستان و پیام بهارستان و اسناد بهارستان جزو مآخذ محققان است. یاد استاد ایرج افشار بخیر. اواخر عمرش بود. رفتم دیدم نشسته و پیام بهارستان را میخواند و یادداشت برمیدارد.
کنون زمانه دگر گشت و من دگر گشتم. سیاستی دگر آمد؛ بیست سال کار بیست سال تجربه متأسفانه دارد نادیده گرفته می شود. نابوده انگاشته میشود. اطلاع دقیق و موثق دارم که مینویسم. تازهنفسان چندان اعتقادی به کارهای بنیادی بیهیاهو ندارند. دنبال این هستند که کتابخانۀ مجلس سخنان تازه و باب روز بگوید. در پیوند با سیاست و آرمان.
نمیدانم آیا برای سخن تازه و انقلابی گفتن حتما باید آتش به آشیانۀ کوچک بخش پژوهش در متون قدیمی و اسناد زده شود؟ اثبات شیء که نفی ما عدا نمیکند. وانگهی مهمترین سرمایۀ یک مجموعه نیروی انسانی کارآمد آن است. کسانی که تجربه دارند و اهل تحقیق و کتاب هستند و سیاسی نیستند و کمتوقع هستند و عاشق خدمت به فرهنگ ایران هستند چرا باید مهجور و مطرود شوند؟ از دوستان موثق شنیدم که حتی قرار شده محل ساختمان بخش پژوهش که در خیابان انقلاب بود و استادان و اهل تحقیق به آنجا رفت و آمد داشتند تغییر کند!! خواهید دید دیگر کسی از آن استادان و ناموران پایش را به بخش پژوهش نخواهد گذاشت و کتابخانۀ مجلس از این اعتبار معنوی محروم خواهد شد. استادان و محققان ایرانی و خارجی وقتی به ساختمان کوچک بخش پژوهش میآمدند با کسانی مواجه میشدند که خود اهل تحقیق بودند و حرمت علم و عالمان را میدانستند. از یار آشنا سخن آشنا میشنیدند.
به خدا قسم به سود و مصلحت دوستان است که بخش پژوهش را تقویت کنند. قدر آدمهای کارآمد مجرّب را بدانند. امکانات بیشتری فراهم کنند تا آثار بهتر و بیشتری منتشر شود. این خدمتی است که برای مدیران جدید نام نیک و ماندگار میآورد و به نفع فرهنگ کشور است.
دفع دخل مقدّر کنم و بنویسم که من هیچ منفعت شخصی از کتابخانۀ مجلس نبردهام. نه کتابی آنجا چاپ کردم و نه کتابی در دست چاپ دارم. اما از کتابها و نشریاتی که کتابخانه مجلس چاپ کرده استفاده کردهام و میکنم. وظیفه دارم از دوستان شریفی که در بخش پژوهش کتابخانۀ مجلس به فرهنگ ایران خدمت صادقانه کردهاند حمایت کنم. حیف است که این باغ بسوزد. حیف است که این چشمه کور شود. دلم میسوزد و کاری ز دستم برنمیآید.
کاش جوانمردی این یادداشت را به رئیس محترم مجلس برساند. بخوانند و بررسی کنند و جلوی یک آسیب مأیوسکنندۀ فرهنگی را بگیرند.
ای که دستت میرسد کاری بکن
پیش از آن کز تو نیاید هیچ کار
https://t.me/n00re30yah
کتابخانۀ مجلس شورای اسلامی یکی از نهادهای فرهنگی معتبر ایران است. ریشهدار و مهم و محترم است. رئیس کتابخانۀ مجلس را رئیس مجلس تعیین میکند. لاجرم این نهاد فرهنگی خواهناخواه در معرض طوفانهای تغییرات سیاسی کشور قرار دارد. اکنون مجلس دیگر شده و رئیس مجلس دیگر شده و رئیس کتابخانۀ مجلس دیگر شده است و گویا قرار است بسیاری از امور کتابخانۀ مجلس دیگرگون شود.
و دریغا که بوی بهبود از اوضاع جهان نمیشنوم. برای ماها که دلبستۀ کتاب هستیم بخش پژوهش کتابخانۀ مجلس مهمترین قسمت آن است. بخشی که به چاپ متون و اسناد و تدوین فهرستهای نسخ خطی و نشر مجلات میپردازد. کارهایی بنیادی که اساس و بستر تحقیق درست و بسامان را فراهم میآورد. کارهای کمخریدار و بیهیاهو.
در بیست سال اخیر کتابخانۀ مجلس در اموری که نام بردم از سرآمدان بوده است. خریدار این دکان بیرونق بوده است و مجموعا موفق و محترم و مفید عمل کرده است. تبدیل به یک نشان و «برند» معتبر شده است. نزدیک به پانصد عنوان کتاب منتشر کرده است. بسیاری از این کتابها مورد رجوع محققان ایرانی و خارجی است.
الآن دیوان کافیظفر همدانی و دیوان ازرقی و دیوان حسن غزنوی و دیوان بدر شروانی و جنگ شاعران شیعی و جلد پنجم متون ایرانی و منشآت اسفزاری و منشآت عبدالله مروارید پیش چشم من است. کتابهایی که همین یکی دو سال اخیر کتابخانۀ مجلس منتشر کرده است. کتابهایی که باید در هر کتابخانۀ معتبری باشد. کتابهایی که نام کتابخانۀ مجلس را در مجامع علمی زنده و بلند نگاه میدارد. آیا میشود دربارۀ تاریخ شعر شیعی فارسی تحقیق کرد و به آثاری که کتابخانۀ مجلس در بیست سال اخیر منتشر کرده مراجعه نکرد؟ آیا میتوان از کنار ترجمههای کهن قرآن و حدیثی که کتابخانۀ مجلس منتشر کرده گذشت؟ آن همه متون تاریخی و اسناد را که کتابخانۀ مجلس منتشر کرده ندید؟ برای تحقیق در تاریخ ادبیات ایران، ضرورت دارد هر کس در هر جای دنیا، به دیوانها و سفینهها و تذکرههایی که کتابخانۀ مجلس منتشر کرده رجوع کند. مجلات نامه بهارستان و پیام بهارستان و اسناد بهارستان جزو مآخذ محققان است. یاد استاد ایرج افشار بخیر. اواخر عمرش بود. رفتم دیدم نشسته و پیام بهارستان را میخواند و یادداشت برمیدارد.
کنون زمانه دگر گشت و من دگر گشتم. سیاستی دگر آمد؛ بیست سال کار بیست سال تجربه متأسفانه دارد نادیده گرفته می شود. نابوده انگاشته میشود. اطلاع دقیق و موثق دارم که مینویسم. تازهنفسان چندان اعتقادی به کارهای بنیادی بیهیاهو ندارند. دنبال این هستند که کتابخانۀ مجلس سخنان تازه و باب روز بگوید. در پیوند با سیاست و آرمان.
نمیدانم آیا برای سخن تازه و انقلابی گفتن حتما باید آتش به آشیانۀ کوچک بخش پژوهش در متون قدیمی و اسناد زده شود؟ اثبات شیء که نفی ما عدا نمیکند. وانگهی مهمترین سرمایۀ یک مجموعه نیروی انسانی کارآمد آن است. کسانی که تجربه دارند و اهل تحقیق و کتاب هستند و سیاسی نیستند و کمتوقع هستند و عاشق خدمت به فرهنگ ایران هستند چرا باید مهجور و مطرود شوند؟ از دوستان موثق شنیدم که حتی قرار شده محل ساختمان بخش پژوهش که در خیابان انقلاب بود و استادان و اهل تحقیق به آنجا رفت و آمد داشتند تغییر کند!! خواهید دید دیگر کسی از آن استادان و ناموران پایش را به بخش پژوهش نخواهد گذاشت و کتابخانۀ مجلس از این اعتبار معنوی محروم خواهد شد. استادان و محققان ایرانی و خارجی وقتی به ساختمان کوچک بخش پژوهش میآمدند با کسانی مواجه میشدند که خود اهل تحقیق بودند و حرمت علم و عالمان را میدانستند. از یار آشنا سخن آشنا میشنیدند.
به خدا قسم به سود و مصلحت دوستان است که بخش پژوهش را تقویت کنند. قدر آدمهای کارآمد مجرّب را بدانند. امکانات بیشتری فراهم کنند تا آثار بهتر و بیشتری منتشر شود. این خدمتی است که برای مدیران جدید نام نیک و ماندگار میآورد و به نفع فرهنگ کشور است.
دفع دخل مقدّر کنم و بنویسم که من هیچ منفعت شخصی از کتابخانۀ مجلس نبردهام. نه کتابی آنجا چاپ کردم و نه کتابی در دست چاپ دارم. اما از کتابها و نشریاتی که کتابخانه مجلس چاپ کرده استفاده کردهام و میکنم. وظیفه دارم از دوستان شریفی که در بخش پژوهش کتابخانۀ مجلس به فرهنگ ایران خدمت صادقانه کردهاند حمایت کنم. حیف است که این باغ بسوزد. حیف است که این چشمه کور شود. دلم میسوزد و کاری ز دستم برنمیآید.
کاش جوانمردی این یادداشت را به رئیس محترم مجلس برساند. بخوانند و بررسی کنند و جلوی یک آسیب مأیوسکنندۀ فرهنگی را بگیرند.
ای که دستت میرسد کاری بکن
پیش از آن کز تو نیاید هیچ کار
https://t.me/n00re30yah
Telegram
نور سیاه
یادداشتهای ایرانشناسی میلاد عظیمی
@MilaadAzimi
@MilaadAzimi
حق_گویی_ی_جواب_مطالب_غیر_واقع_علی_اکبر_ملک_زاده_آملی.pdf
238.7 KB
مولف:اسداله یمین اسفندیاری؛سال نشر:1322
Forwarded from فرهنگستان زبان و ادب فارسی
@theapll
استاد اسماعیل سعادت درگذشت
صبح امروز، دوازدهم شهریورماه ۱۳۹۹، استاد اسماعیل سعادت، عضو پیوستۀ فقید فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در سن ۹۵سالگی درگذشت.
فرهنگستان زبان و ادب فارسی ضایعۀ درگذشت این دانشمند گرانمایه را به جامعۀ علمی و فرهنگی و دوستداران و علاقهمندان و خانوادۀ ایشان تسلیت میگوید و برای وی از خداوند کریم آمرزش و آرامش روان مسئلت میکند.
استاد اسماعیل سعادت در سال ۱۳۰۴ در خوانسار متولد شد. در سال ۱۳۲۲ راهى گلپايگان و سپس عازم تهران شد. در سال ۱۳۲۴، پس از فارغالتحصيل شدن از دانشسراى مقدماتى، به شغل آموزگارى در تهران مشغول شد. در سال ۱۳۳۰ در رشتۀ زبان فرانسه و انگليسى از دانشكدۀ ادبيات دانشگاه تهران مدرک کارشناسی گرفت و در سال ۱۳۳۱ كه تحصيلات دانشگاهى را به پايان رسانيد، از آموزگارى به دبيرى ارتقا يافت و در سال ۱۳۴۷ از دانشگاه تهران مدرک كارشناسى ارشد زبانشناسى گرفت.
وی همچنین نویسنده، زبانشناس و مترجم آثار فلسفی، عضو شورای عالی ویرایش سازمان صدا و سیمای جمهوری اسلامی، مدیر گروه دانشنامۀ تحقیقات ادبی فرهنگستان زبان و ادب فارسی و عضو پیوستۀ فرهنگستان زبان و ادب فارسی بود.
برخی از آثار ایشان عبارتاند از:
زندگی میکل آنژ، رومن رولان (ترجمه)؛ تلخکامیهای سوفی، کنتس دوسگور (ترجمه)؛ ایزابل، آندره ژید (ترجمه)؛ کشفیات نوین در روانپزشکی، کلیفورد آلن (ترجمه)؛ شیر و جادوگر، سی. اس. لویس (ترجمه از متن انگلیسی)؛ عصر بدگمانی، ناتالی ساروت (ترجمه)؛ اخلاق، جورج ادوارد مور (ترجمه از متن انگلیسی)؛ بخشی از سیر فلسفه در جهان اسلام، ماجد فخری (ترجمه از متن انگلیسی)؛ از وولف تا کانت، بخش اول از جلد ششم تاریخ فلسفه، فردریک کاپلستون (ترجمه از متن انگلیسی)؛ کتاب تفسیر قرآنی و زبان عرفانی، پل لویا (ترجمه)؛مونتنی، پیتر برک (ترجمه از متن انگلیسی)؛ سرود نیبلونگن (ترجمه)؛ رساله در اصلاح فاهمه، اسپینوزا (ترجمه)؛ اسپینوزا، راجر اسکروتن (ترجمه)؛ در کون و فساد، ارسطو (ترجمه)؛ در آسمان، ارسطو (ترجمه)؛ ژان غرغرو و ژان خندهرو، کنتس دوسگور (ترجمه)؛ مسئلۀ اختیار در تفکر اسلامی و پاسخ معتزله به آن، شیخ بوعمران (ترجمه)؛ تاریخ فلسفۀ قرن هجدهم، امیل بریه (ترجمه)؛ خطابه، ارسطو (ترجمه)؛ گفتارهایی دربارۀ رسالت دانشمند، یوهان گوتلیب فیشته (ترجمه)؛ آثار علْوی، ارسطو (ترجمه)؛ دانشنامۀ زبان و ادب فارسی در ۷ مجلد (طرح، مقدمه، ویرایش نهایی، سرپرستی).
apll.ir/1399/06/12/استاد-اسماعیل-سعادت-درگذشت/
https://apll.ir/wp-content/uploads/2020/09/X120699-1.jpg
استاد اسماعیل سعادت درگذشت
صبح امروز، دوازدهم شهریورماه ۱۳۹۹، استاد اسماعیل سعادت، عضو پیوستۀ فقید فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در سن ۹۵سالگی درگذشت.
فرهنگستان زبان و ادب فارسی ضایعۀ درگذشت این دانشمند گرانمایه را به جامعۀ علمی و فرهنگی و دوستداران و علاقهمندان و خانوادۀ ایشان تسلیت میگوید و برای وی از خداوند کریم آمرزش و آرامش روان مسئلت میکند.
استاد اسماعیل سعادت در سال ۱۳۰۴ در خوانسار متولد شد. در سال ۱۳۲۲ راهى گلپايگان و سپس عازم تهران شد. در سال ۱۳۲۴، پس از فارغالتحصيل شدن از دانشسراى مقدماتى، به شغل آموزگارى در تهران مشغول شد. در سال ۱۳۳۰ در رشتۀ زبان فرانسه و انگليسى از دانشكدۀ ادبيات دانشگاه تهران مدرک کارشناسی گرفت و در سال ۱۳۳۱ كه تحصيلات دانشگاهى را به پايان رسانيد، از آموزگارى به دبيرى ارتقا يافت و در سال ۱۳۴۷ از دانشگاه تهران مدرک كارشناسى ارشد زبانشناسى گرفت.
وی همچنین نویسنده، زبانشناس و مترجم آثار فلسفی، عضو شورای عالی ویرایش سازمان صدا و سیمای جمهوری اسلامی، مدیر گروه دانشنامۀ تحقیقات ادبی فرهنگستان زبان و ادب فارسی و عضو پیوستۀ فرهنگستان زبان و ادب فارسی بود.
برخی از آثار ایشان عبارتاند از:
زندگی میکل آنژ، رومن رولان (ترجمه)؛ تلخکامیهای سوفی، کنتس دوسگور (ترجمه)؛ ایزابل، آندره ژید (ترجمه)؛ کشفیات نوین در روانپزشکی، کلیفورد آلن (ترجمه)؛ شیر و جادوگر، سی. اس. لویس (ترجمه از متن انگلیسی)؛ عصر بدگمانی، ناتالی ساروت (ترجمه)؛ اخلاق، جورج ادوارد مور (ترجمه از متن انگلیسی)؛ بخشی از سیر فلسفه در جهان اسلام، ماجد فخری (ترجمه از متن انگلیسی)؛ از وولف تا کانت، بخش اول از جلد ششم تاریخ فلسفه، فردریک کاپلستون (ترجمه از متن انگلیسی)؛ کتاب تفسیر قرآنی و زبان عرفانی، پل لویا (ترجمه)؛مونتنی، پیتر برک (ترجمه از متن انگلیسی)؛ سرود نیبلونگن (ترجمه)؛ رساله در اصلاح فاهمه، اسپینوزا (ترجمه)؛ اسپینوزا، راجر اسکروتن (ترجمه)؛ در کون و فساد، ارسطو (ترجمه)؛ در آسمان، ارسطو (ترجمه)؛ ژان غرغرو و ژان خندهرو، کنتس دوسگور (ترجمه)؛ مسئلۀ اختیار در تفکر اسلامی و پاسخ معتزله به آن، شیخ بوعمران (ترجمه)؛ تاریخ فلسفۀ قرن هجدهم، امیل بریه (ترجمه)؛ خطابه، ارسطو (ترجمه)؛ گفتارهایی دربارۀ رسالت دانشمند، یوهان گوتلیب فیشته (ترجمه)؛ آثار علْوی، ارسطو (ترجمه)؛ دانشنامۀ زبان و ادب فارسی در ۷ مجلد (طرح، مقدمه، ویرایش نهایی، سرپرستی).
apll.ir/1399/06/12/استاد-اسماعیل-سعادت-درگذشت/
https://apll.ir/wp-content/uploads/2020/09/X120699-1.jpg
ویژگی های اساتید برتر.pdf
629.3 KB
مولف:کن بین؛ترجمه :امیرمحمد حاجی یوسفی،سال نشر:1397 کتاب جلد سوم از مجموعه کتاب هاب فرهنگ و آموزش عالی است. https://farhangi.msrt.ir/fa/news/40946/%D9%88%DB%8C%DA%98%DA%AF%DB%8C-%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D8%A7%D8%B3%D8%A7%D8%AA%DB%8C%D8%AF-%D8%A8%D8%B1%D8%AA%D8%B1
نعل وارونه، کلاه بزرگ.pdf
4.4 MB
مولف:محمد حسین میمندی نزاد؛سال نشر:1329 کتاب در رابطه با ملی شدن صنعت نفت ایران است
Forwarded from رضا منصوری
science and Pseudoscience.pdf
10.8 MB
چگونه علم را از شبهعلم متمایز کنیم؟
✍️رضا منصوری
۱۴ شهریور ۱۳۹۹
rmansouri.ir
اسلایدها و فایل سخنرانی با عنوان «چگونه علم را از شبهعلم متمایز کنیم؟». ارائه شده در باشگاه فیزیک، سوم شهریور ماه ۱۳۹۹
پیوند فایل سخنرانی در آپارات: https://www.aparat.com/v/0Xb3m
پیوند فایل سخنران در یوتیوب: https://www.youtube.com/watch?v=AoeeSRr3v7k
✍️رضا منصوری
۱۴ شهریور ۱۳۹۹
rmansouri.ir
اسلایدها و فایل سخنرانی با عنوان «چگونه علم را از شبهعلم متمایز کنیم؟». ارائه شده در باشگاه فیزیک، سوم شهریور ماه ۱۳۹۹
پیوند فایل سخنرانی در آپارات: https://www.aparat.com/v/0Xb3m
پیوند فایل سخنران در یوتیوب: https://www.youtube.com/watch?v=AoeeSRr3v7k
افغان تاريخي.pdf
16 MB
عنوان نشریه:افغان تاریخی(مجله به زبان آذری)؛سال نشر:1914 . محل نشر: باکو
اموال و سرمایه خاندان پهلوی.pdf
1.1 MB
مولف:مقاله اختاپوس صدپا
اولين راپورت مدرسه صنعتي فارس.pdf
2.7 MB
مولف:مجله تعلیم و تربیت مجله رسمی وزارت معارف؛سال نشر:1305
آبهای_معدنی_آذربایجان_اب_و_لجن_دریاچه_ارومیه.pdf
2.4 MB
مولف:صادق مقدم؛سال نشر:1334
آداب مناظره.pdf
1.7 MB
مولف:علی پاشا صالح؛سال نشر:1317
آثاری ازکمال الملک و بهزاد.pdf
7 MB
مولف:شورای مرکزی جشن شاهنشاهی؛سال نشر:1350
دریافت فایل کتابهای چاپی از طریق تلگرام :
پژوهشگران گرامی می توانند برای دریافت فایل اسکن کتابهای چاپی موجود در کتابخانه مرکزی، مرکز اسناد و تأمین منابع علمی دانشگاه تهران با ارسال درخواست به آدرس تلگرام ut_library_iranshenasi @ و ایمیل printedbooks98@gmail.com کتاب مورد نظر خود را دریافت نمایند.
نحوه درخواست و دریافت:
1.ارسال مشخصات کتاب درخواستی(عنوان، نویسنده،سال نشر و لینک منبع) به تلگرام یا ایمیل
2.بررسی درخواست و اعلام هزینه درخواست
3.پرداخت هزینه با هماهنگی، به شماره کارت 6104337906743750 و شماره شناسه 3700800800108، بانک ملت به نام حساب غیر قابل برداشت کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران و شماره کارت 5859831142386381 بانک تجارت به نام پوریا هداوند(بخش خصوصی زیراکس کتابخانه مرکزی و مرکز اسناد)
4. ارسال تصویر فیش درخواستی
5.دریافت فایل
نکته: کلیه اقدامات فوق با رعایت قانون حمایت از مولفان، مصنفان و هنرمندان انجام می پذیرد.
پژوهشگران گرامی می توانند برای دریافت فایل اسکن کتابهای چاپی موجود در کتابخانه مرکزی، مرکز اسناد و تأمین منابع علمی دانشگاه تهران با ارسال درخواست به آدرس تلگرام ut_library_iranshenasi @ و ایمیل printedbooks98@gmail.com کتاب مورد نظر خود را دریافت نمایند.
نحوه درخواست و دریافت:
1.ارسال مشخصات کتاب درخواستی(عنوان، نویسنده،سال نشر و لینک منبع) به تلگرام یا ایمیل
2.بررسی درخواست و اعلام هزینه درخواست
3.پرداخت هزینه با هماهنگی، به شماره کارت 6104337906743750 و شماره شناسه 3700800800108، بانک ملت به نام حساب غیر قابل برداشت کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران و شماره کارت 5859831142386381 بانک تجارت به نام پوریا هداوند(بخش خصوصی زیراکس کتابخانه مرکزی و مرکز اسناد)
4. ارسال تصویر فیش درخواستی
5.دریافت فایل
نکته: کلیه اقدامات فوق با رعایت قانون حمایت از مولفان، مصنفان و هنرمندان انجام می پذیرد.
راه های ارتباط با کتابخانه مرکزی و مرکز اسناد دانشگاه تهران https://library.ut.ac.ir/contact-us
بررسي جامعي در بحور شعر فارسي.pdf
48.9 MB
مولف:حسین آهی؛سال نشر:1357
سبك پهلوي.pdf
1.5 MB
عنوان:سبک پهلوی یا شیوه نوین خط فارسی؛مولف: رحیم زاده صفوی؛سال نشر:1328