کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران
23.6K subscribers
7.71K photos
303 videos
3.32K files
4.85K links
وب سايت کتابخانه مرکزی:
Library.ut.ac.ir

آدرس:
خیابان انقلاب، خیابان ۱۶ آذر، داخل پردیس مرکزی دانشگاه تهران، کتابخانه مرکزی، مرکز اسناد و تامین منابع علمی.
Download Telegram
🎤 مصاحبه مبسوط خبرگزاری خبرآنلاین با دکتر رسول جعفریان درباره ی نحوه در اختیار گذاشتن پایان نامه های دانشگاه تهران (قسمت اول)

🔺 مدتی است کتابخانه مرکزی اقدام به ارائه متن کامل پایان نامه ها کرده است. آیا در این زمینه حرکت تازه ای صورت گرفته است؟
🔹 باید عرض کنم از روز اولی که بنده مسئولیت کتابخانه مرکزی را بر عهده گرفتم، به سراغ بخش پایان نامه ها رفتم و دیدم تنها 30 صفحه و حداکثر 50 صفحه از پایان نامه ها را در اختیار مراجعین می گذارند. جستجو کردم که این رویه از کجاست و بقیه دانشگاه‌ها چه می کنند. متوجه شدم که تقریبا همه آنها همین وضعیت را دارند. به استثناء دانشگاه تربیت مدرس که پایان نامه های پیش از سال 75 را به طور کامل در اختیار می گذارد! یکی دو مورد هم به صورت فقط خواندن متن در خود دانشگاه، بدون اجازه گرفتن پی دی اف، اجازه مطالعه متن کامل را از روی مانیتور می دهد. از نظر من این وضع قابل تحمل نبود. بنابرین باید جستجوی بیشتری می کردم. خوشبختانه دریافتم که سال 93 شورای پژوهشی دانشگاه مصوبه ای در این زمینه دارد که از ارائه متن کامل پایان نامه حمایت شده است. آن مصوبه رایافتم و دوباره برای تعیین وضعیت اجرایی آن، مصوبه را به شورای مدیران پژوهشی بردم و خوشبختانه با حمایت اعضای شورا، مصوبه شورای پژوهشی را برای ارائه متن کامل گرفتم. اندکی بعد در باره تعرفه پایان نامه ها هم طرحی به پژوهشی دادم که در هیئت رئیسه دانشگاه تصویب شد و ما توانستیم طی دو ماه گذشته، برای در اختیار گذاشتن پایان نامه ها اقدام کنیم. متاسفانه ما در دانشگاه تهران، هنوز نرم افزاری برای ارائه دیجیتالی محتوای کتابخانه نداریم اما با همین وضع، با استفاده از همین امکانات ایمیل و... در حال انجام وظیفه هستیم.

🔺 آیا محدودیت زمانی برای ارائه پایان نامه دارید؟
🔹 بله، مصوبه ای که ما در اختیار داریم، زمان دو سال را از تاریخ تصویب پایان نامه برای رسیدن زمان ارائه آنها در نظر گرفته که به نظر ما در شرایط فعلی همین درست است. البته که اگرامکان آن بود که از همان روز نخست تصویب و بلافاصله پس از دفاع در اختیار می گذاشتیم، شاید از جهاتی بهتر بود، اما در شرایط فعلی فکر کردیم فرصتی لازم است تا اگر دانشجو یا استاد بخواهد مقاله ای از آن منتشر کند یا حتی تمام آن را انتشار دهد، این زمان را در اختیار داشته باشد. اما به هر حال، از نظر ما پایان نامه محصول کار دانشجو و استاد و متعلق به دانشگاه است و باید هر چه زودتر در اختیار قرار گیرد. این کاری است که الان دانشگاه تهران، از طریق کتابخانه مرکزی انجام می دهد و متقاضیان به راحتی می توانند هر تعداد پایان نامه که می خواهند، با پرداخت مبلغی که در نظر گرفته شده، دریافت کنند.

🔺 وضعیت در سایر دانشگاه‌ها چطور است؟
🔹 بررسی نسبتا مفصلی در این زمینه انجام دادیم. متاسفانه محدودیت صفحات دارند. در یکی دو مورد محدود، چنان که اشاره کردم، تنها اجازه می دهند در خود کتابخانه دانشگاه، متن کامل، تنها از روی مانیتور مطالعه شود. بیشتر دانشگاه‌ها مقدار 10 تا 30 صفحه از متن را در اختیار می گذارند. به نظرم تنها دانشگاهی که در حال حاضر تمام متن را در اختیار می گذارد دانشگاه تهران است. از این‌رو باید از ریاست دانشگاه و معاونت پژوهشی تشکر کرد. حق هم همین است که دانشگاه تهران پیشگام باشد و امیدوارم بقیه دانشگاه‌ها هم به دانشگاه تهران تأسی کنند.

🔺 آیا این کار سبب سرقت های علمی از محتوای پایان نامه ها نمی شود؟
🔹 به نظر ما و بسیاری از دوستان ما نه تنها چنین نیست، بلکه بر عکس است. زمانی که پایان نامه ها در کنج کتابخانه ها خاک بخورد و مخفی باشد، اگر سرقتی از محتوای آنها صورت گیرد، کسی متوجه نمی شود، اما وقتی همه پایان نامه ها در اختیار همه باشد، حتی اگر سرقتی صورت گیرد، به سرعت برملا شده و آبروی اشخاصی که این اقدام زشت را مرتکب شده اند می رود. به عبارت دیگر، با توجه به در دسترسی بودن پایان نامه ها و نیز وجود سامانه همانند جو، حتی اجازه دفاع به دانشجو داده نخواهد شد.

🔺در کشورهای دیگر چه رویه ای در این زمینه هست؟
🔹در کشورهای دیگر رویه های مختلف هست. کشورهایی که تقریبا در ردیف ما هستند، مانند ترکیه، یک تشکیلات اصلی برای ارائه پایان نامه ها در همه کشور ایجاد شده و به راحتی دراختیار می گذارد. به طور استثناء اگر استادی یا دانشجویی به دلیلی نخواهد در آنجا ارائه شود، باید در دانشگاه خودش آن را ارائه دهد و در این زمینه حق ندارد ممانعتی ایجاد کند. در بیشتر دانشگاه های دنیا، متن کامل را در قبال پول یا مجانی در اختیار می گذارند. حال یا از درگاه خودشان این کار را می کنند یا از طریق پرتال کنسرسیوم یا در پایگاه های اطلاعاتی مثل پروکوئست، با ناشرانی قرارداد دارند.
https://www.khabaronline.ir/detail/759868/culture/religion

@UT_Central_Library
🎤 مصاحبه مبسوط خبرگزاری خبرآنلاین با دکتر رسول جعفریان درباره نحوه در اختیار گذاشتن پایان نامه های دانشگاه تهران (قسمت دوم)

🔺در کشورهای دیگر چه رویه ای در این زمینه هست؟
🔹در کشورهای دیگر رویه های مختلف هست. کشورهایی که تقریبا در ردیف ما هستند، مانند ترکیه، یک تشکیلات اصلی برای ارائه پایان نامه ها در همه کشور ایجاد شده و به راحتی دراختیار می گذارد. به طور استثناء اگر استادی یا دانشجویی به دلیلی نخواهد در آنجا ارائه شود، باید در دانشگاه خودش آن را ارائه دهد و در این زمینه حق ندارد ممانعتی ایجاد کند. در بیشتر دانشگاه های دنیا، متن کامل را در قبال پول یا مجانی در اختیار می گذارند. حال یا از درگاه خودشان این کار را می کنند یا از طریق پرتال کنسرسیوم یا در پایگاه های اطلاعاتی مثل پروکوئست، با ناشرانی قرارداد دارند.

🔺ایران داک در ایران چه جایگاهی دارد؟
🔹به نظرم ایران داک باید نقش همان تشکیلات «تز مرکزی» ترکیه را داشته باشد، یعنی موظف است و دیگران هم موظفند که همه پایان نامه ها را در اختیارش بگذارند. قانونی هم مصوب سال 1395 مربوط به اشاعه اطلاعات هست یعنی همین پایان نامه ها در ایران داک و نیز اعمال همانند جویی است. به نظرم اگر ایران داک درست و با دید باز و مسئولانه عمل کند، باید هرچه زودتر در این زمینه فعال تر شود. کار ایران داک گردآوری همه این محتواست اما متاسفانه در صحنه عمل، طی این سال‌ها، راه به جایی نبرده و ناتمام عمل کرده است. قانونی که در این زمینه نوشته شده، عالی است و باید با جدیت دنبال شود و ایران داک تشویق به پیگیری این کار شود.

🔺دانشگاه های اروپا و امریکا در این زمینه چه روشی دارند؟
🔹در آنجا هم، باز روش های مختلفی هست. تعداد قابل توجهی از دانشگاه های اروپا، پرتالی کنسرسیومی دارند که شمار زیادی از پایان نامه را در آنجا گذاشته و مجانی در اختیار می گذارند. برخی هم مانند مقالات، آنها را در پایگاه‌های ماند پراکوئیست گذاشته اند. در این پایگاه نزدیک به 4 میلیون پایان نامه هست. در امریکا نیز همین طور است. به نظر می رسد، برخی نگاه تجاری دارند و برخی در این زمینه راحت تر برخورد می کنند. مهم این است که حتی در ازای پول، متن کامل را در اختیار می گذارند و بحث 20 یا 30 صفحه ندارند. این روش که بیست یا سی صفحه بدهند، اغلب بی فایده و خیلی تنگ نظرانه است.

🔺در این زمینه بحث از حقوق مادی و معنوی پایان نامه ها چه می شود؟
🔹طبیعی است که حقوق معنوی این آثار متعلق به دانشجو و استاد است، اما در اصل، از نظر حقوق مادی، این اثر متعلق به دانشگاه است و این امری است که دانشجو ضمن تعهدی آن را به دانشگاه می دهد. البته در مصوبه دانشگاه هست که اگر استادی در این زمینه نخواهد اثرش را در اختیار عموم بگذارد، می تواند دلایل خود را برای معاونت پژوهشی بیان کند و در صورتی که دلایل درستی داشته باشد، از او پذیرفته خواهد شد. زمانی هم که برای تعویق ارائه پایان نامه برای عموم، به مدت دو سال از تاریخ تصویب پایان نامه گذاشته شده، فرصتی است برای این که دانشجو بتواند آن را به چاپ برساند. اما در اصل، دانش تولید شده در دوره تحصیل و خروجی آن، متعلق به دانشگاه است. امری که در همه دانشگاه های دنیا رعایت شده و آنها نیز از طریق درگاه‌های خود به ناشرانی که با آنها قرارداد دارند ارائه می دهند و در این زمینه با اختیار عمل می کنند.

🔺فکر می کنید دسترسی به محتوای پایان نامه ها چه تأثیری در رشد علم دارد؟
🔹توجه دارید که سرعت پیشرفت علم زیاد است و بیشتر علم هم در دانشگاه‌ها و از طریق همین پایان نامه ها و البته طرح‌های علمی تولید می شود. در دانشگاه تهران، هر هفته، نزدیک به ۲۰۰ پایان نامه دفاع می شود. تصویر کنید چه حجمی از دانش می تواند در اینها باشد. اگر ما فرض را بر این بگذاریم که استاد و دانشجو خوب کار کرده اند، تولید ۲۰۰ پایان نامه فقط در دانشگاه تهران، می تواند حجم قابل توجهی از تولید علم باشد. بنابرین، ما باید در اشاعه آن تلاش کنیم تا بتوانیم اندکی به کاروان علم در کشور کمک کنیم. من امیدوارم در این زمینه تصمیم جدی گرفته شود و با حمایت از مراکزی مانند ایران داک و نیز با همکاری دانشگاه‌ها، راحت تر این محتوای عظیم در اختیار پژوهشگران قرار گیرد.

🔺مسئولان دانشگاه با این طرح چقدر همراهی کرده‌اند؟
🔹عرض کردم این مصوبه سال 93 بوده که ما آن را در مسیر اجرا انداختیم. در این زمینه، معاونت پژوهشی جناب دکتر رحیمیان و همکارانشان، همراهی جدی دارند و چنانکه اشاره کردم هیئت رئیسه دانشگاه هم در این زمینه همراه است. از سوی دیگر، ما در جلسه دو هفتگی معاونان پژوهشی دانشکده های دانشگاه تهران مسئله را طرح کردیم که با حمایت همه جانبه روبرو شد و حتی یک مخالف نداشت. از این بابت از همه آنها متشکرم.
https://www.khabaronline.ir/detail/759868/culture/religion
@UT_Central_Library
📜 جلد چهل و ششم از فهرست مجموعه نسخ خطی کتابخانه ملی به کوشش سید جعفر طباطبایی یزدی منتشر شد.

🔹در بخشی از مقدمه کتاب آمده است:
تعدادی از نسخه های معرفی شده در این فهرست متعلق به مجموعه شخصی روانشاد حجة الاسلام و المسلمين سید محمد جزائری شوشتری است. همچنین در این فهرست برخی نسخه های كهن و نفیس كتابخانه ملی به چشم می خورد.
🔹 روش فهرستنویسی در این مجلد علاوه بر رعایت سنت متعارف فهرست نویسی همچون تنظیم مطالب در دو بخش كتاب‌شناسی و نسخه شناسی و رعایت ایجاز و اختصار و پرهیز از اطاله كلام و موارد متعارف دیگر، از شیوه نوین كتابخانه ملی در نگارش فهرست همچون مستندسازی اعلام و موضوعها استفاده شده است.

منبع خبر: کانال سید محمد طباطبایی

@UT_Central_Library
کارگاه آموزشی سه شنبه 96/12/15 آشنایی با پایگاه j store است این پایگاه منابع ارزشمندی در حوزه علوم انسانی، هنر،فنی و مهندسی دارد. این کارگاه از ساعت 14 الي 15:30 در کتابخانه مرکزی، طبقه اول کارگاه شماره 3 برگزار می گردد .
جهت ثبت نام مشخصات خود را به dss@ut.ac.ir ایمیل نموده , اعلام حضور فرمایید .
به منظور ارزیابی استفاده بهینه از منابع اطلاعات علمی دانشگاه خواهشمند است در نظرسنجی موجود در لینک زیر شرکت فرمایید:
library.ut.ac.ir/questionnaire @UT_Central_Library
Forwarded from اتچ بات
ترجمۀ فرانسوی از الاتقان فی علوم القرآن (سیوطی)، به قلم میشل لاژار، انتشارات بریل، لایدن، 2018
http://www.brill.com/sites/default/files/styles/large/public/ftp/images/products/295x295/4006475.jpg?itok=cmsb2sPm

Le parfait manuel des sciences coraniques al-Itqān fī ʿulūm al-Qurʾān de Ğalāl ad-Dīn as-Suyūṭī (849/1445–911/1505) (2 vols), translated from Arabic into French by Michel Lagarde, Leiden: Brill, 2018. ISBN: 9789004357099. Vol. 1 xi, Vol. 2 ix, 1438 pp.

http://www.brill.com/products/book/le-parfait-vade-mecum-des-sciences-coraniques-al-itqan-fi-ulum-al-quran-de-galal-al-din-al-suyuti

منبع: کانال دکتر مرتضی کریمی نیا

@UT_Central_Library
Forwarded from اتچ بات
#تقویم_فرهنگی امروز، ۱۵ اسفند ۱۳۹۶

۳۵ سال پیش در چنین روزی در سال ۱۳۶۱، حسینقلی مستعان ـ مترجم و داستان‌نویس ـ درگذشت.
حسینقلی مستعان در سال ۱۲۸۳ در تهران به دنیا آمد. دوره‌ی دبیرستان را در مدرسه‌ی دارالفنون به پایان رساند و مدتی نیز در مدرسه‌ی علوم سیاسی به تحصیل پرداخت. او کار روزنامه‌نویسی را از ۱۷سالگی آغاز کرد. ابتدا به عنوان روزنامه‌نگار و عکاس در روزنامه‌ی ایران مشغول شد و چون به روزنامه‌نگاری علاقه داشت، به زودی به سردبیری روزنامه‌ی ایران رسید. مستعان قصه‌نویسی را هم از سال ۱۳۱۴ در مجله‌ی مهرگان شروع کرد و در ۱۳۱۹ «مجله‌ی راهنمای زندگی» را منتشر نمود. پس از شهریور ۱۳۲۰ مدتی به سیاست روی آورد و سردبیر شماری از روزنامه‌های سیاسی آن زمان مثل؛ روزنامه‌های «اخبار روز»، «اخبار» و «دستور» شد.
مستعان در دهه‌ی ۱۳۲۰ برای بعضی از برنامه‌های رادیو مطلب می‌نوشت. او در سال ۱۳۲۸ رئیس شورای نویسندگان رادیو شد و میان سال‌های ۱۳۴۰ تا ۱۳۵۵ در «مجله‌ی رادیو» داستان کوتاه می‌نوشت. بیشتر نوشته‌های وی در «مجله‌ی رادیو»، داستان‌های پندآموز اجتماعی بود که با یک نتیجه‌گیری اخلاقی پایان می‌یافت.
مستعان دستی هم در ترجمه داشت و نخستین ترجمه‌ی او رمان «بینوایان» شاهکار ویکتور هوگو بود که آن را در سال ۱۳۱۰ به فارسی برگرداند. او این ترجمه را ابتدا در مطبوعات منتشر کرد. مستعان نثری روان و ساده داشت و دارای تحلیلی قوی بود و در شخصیت‌پردازی مهارت زیادی داشت. وی در اواخر دهه‌ی ۱۳۲۰، مدتی نیز رئیس رادیو بود.
حسینقلی مستعان ـ نویسنده‌ و مترجم ـ بدون وقفه تا سال ۱۳۵۷ قلم زد و سرانجام در ۱۵ اسفند ۱۳۶۱ در ۷۸سالگی درگذشت.

گردآوری و تنظیم: #آرش_امجدی

@UT_Central_Library
Forwarded from اتچ بات
#تقویم_فرهنگی امروز، ۱۵ اسفند ۱۳۹۶

۱۷ سال پیش در چنین روزی در سال ۱۳۷۹، پرویز داریوش ـ نویسنده، شاعر و مترجم ـ درگذشت.
پرویز داریوش در اسفند ۱۳۰۱ در مشهد زاده شد. تحصیلات ابتدایی را در تهران گذراند و پس از دریافت مدرک دیپلم از مدرسه‌ی نظام، برای تحصیلات عالی راهی آمریکا شد. در آن جا در رشته‌های روانشناسی فلسفه و انگلیسی به تحصیل پرداخت، اما پس از مدتی تحصیل را ناتمام رها کرد. در سال ۱۳۲۸ به ایران بازگشت و در وزارت امور خارجه و گمرک به عنوان مترجم به کار مشغول شد. فعالیت‌های ادبی او نیز در همان سال‌ها آغاز شد.
پرویز داریوش در مدرسه همشاگردی ایرج افشار پژوهشگر و از بزرگان کتابداری ایران بود و در سال‌های بعد، از دوستان صمیمی جلال آل احمد شد که ترجمه‌های مشترک آن دو از این دوستی آغاز شد. «مائده‌های زمینی» اثر آندره ژید از ترجمه‌های مشترک داریوش و آل احمد است. پرویز داریوش برخی از آثار بزرگان ادبیات جهان را به فارسی برگردانده است، اما عمده‌ی شهرت وی را به سبب ترجمه‌های «خانم دالووی» و «خیزاب‌ها» اثر ویرجینیا وولف می‌دانند که موجب شناسانده شدن این بانوی نویسنده‌ی انگلیسی به فارسی‌زبانان شد. پرویز داریوش ـ مترجم نامدار ـ در ۱۵ اسفند ۱۳۷۹، در ۷۸سالگی در تهران درگذشت.
برخی دیگر از ترجمه‌های داریوش عبارت‌اند از: «سیمای مرد هنرآفرین در جوانی» اثر جیمز جویس، «سیذاراتا» اثر هرمان هسه، «ماجراهای تام سایر» اثر مارک تواین، «آوای وحش» اثر جک لندن، «ماه و شش پشیز» اثر سامرست موام، «داشتن و نداشتن» اثر همینگوی، «موش‌ها و آدم‌ها» اثر جان اشتاین بک، «پرواز شبانه» اثر اگزوپری، «تسخیرناپذیر» اثر ویلیام فاکنر، «مأمور سرّی» از جوزف کنراد، «باراباس» اثر پارلاگر کویست و نیز ترجمه‌ی شگفت‌انگیز «موبی دیک» از هرمان ملویل که به نظر بسیاری از منتقدان و صاحب‌نظران حوزه‌ی ترجمه، از بهترین ترجمه‌های پرویز داریوش به شمار می‌آید.

گردآوری و تنظیم: #آرش_امجدی

@UT_Central_Library
🔸 به اطلاع می رساند به دلیل به حد نصاب نرسیدن تعداد شرکت کنندگان ،کارگاه آموزشی آشنایی با پایگاه j store امروز برگزار نمی شود.
@UT_Central_Library
Forwarded from اتچ بات
15 اسفند،
سالروز تولد استاد یگانه علم و اخلاق، دکتر عباس حری است. 🌺

بادش گرامی، که همواره با مهر بسبار پذیرای خیل عظیم دوستداران و دانشجویان و همکارانش در اتاق ساده اش در طبقه دوم دانشکده روانشناسی و علوم تربیتی دانشگاه تهران بود. و خدمات ماندگاری در علم کتابداری از خود به یادگار گذاشت.

@UT_Central_Library
آموزش رایگان پایگاه‌ها توسط مدرس ارشدالزویر، ۱۶ اسفند ماه ۱۳۹۶ از ساعت ۹ الی ۱۱ در محل کتابخانه مرکزی - اتاق شورا ، طبقه همکف-همراه با ارائه گواهی ، برگزار می گردد.
@UT_Central_Library
Audio
🎧 خاطره‌ای از دکتر شفیعی کدکنی ، همراه با صحبت‌هایی درمورد دانلود و انتشار کتاب.
@UT_Central_Library
آیین نکوداشت مرحوم ایرج افشار ،شنبه 19 اسفند 1396 ساعت 14:30 در کتابخانه مرکزی برگزار می گردد. سخنرانان این مراسم عبارتند از:آیت‌اللّه دکتر سید مصطفی محقق‌داماد ، استاد قدرت‌اللّه روشنی زعفرانلو، دکتر نوراللّه مرادی ، دکتر سوسن اصیلی، دکتر میلاد عظیمی و حجت الاسلام دکتر رسول جعفریان.
@UT_Central_Library
برنامه‌ی همایش فلسفه‌ی طبیعی در تمدن اسلامی

🗓 چهارشنبه ۱۶ اسفندماه ۱۳۹۶
🕰 ۹:۳۰ الی ۱۸
پژوهشکده تاریخ علم دانشگاه تهران
@UT_Central_Library
DIN_TEKNOLOJI 96.12.15
BIJAN ABDOLKARIMI
دین، فرهنگ و فناوری
بیژن عبدالکریمی
🎧عنوان سخنرانی: نسبت دین و تکنولوژی منبع: کانال پژوهشگاه علوم انسانی
@UT_Central_Library
برنامه مراسم یادبود دکتر ایرج افشار - شنبه 19 اسفند 1396 ساعت 14:30 - کتابخانه مرکزی ومرکز اسناد دانشگاه تهران .
@UT_Central_Library
FAZAYE MAJZI_DIN 96.12.15
MARYAM SANEPOUR
«فضای مجازی،اخلاق و دین»
سخنرانی دکتر مریم صانع پور، عضو هیأت علمی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
15اسفند، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، نشست «دین، فرهنگ و فناوری»
@UT_Central_Library
DIN_TEKNOLOJI 96.12.15
POURHASAN
«تکنولوژی از نظر فلسفی در ایران»
سخنرانی دکتر قاسم پورحسن، عضو هیأت علمی دانشگاه علامه طباطبایی در نشست «دین، فرهنگ و فناوری»، پژوهشگاه علوم انسانی، 15اسفند 1396

@UT_Central_Library
Forwarded from اتچ بات
مرگ غریبانه خالق «بابا آب داد»؛ معلم همه‌ٔ ایرانی‌ها
وزارت آموزش‌وپرورش بعد از ۶ روز پیام تسلیت داد!
سید عباس سیاحی، همکار و نزدیک‌ترین همراه مرحوم بهمن بیگی در آموزش عشایر بود و بنا بر تمایل خودش و با تلاش خانواده‌اش، در کنار آن مرحوم بهمن‌بیگی در آرامستان کشن شیراز دفن شد.
به گزارش خبرآنلاین، 10 اسفند ماه، شش روز پیش یکی از مولفان اصلی کتاب فارسی اول ابتدایی و از همراهان همیشگی محمد بهمن بیگی، بنیانگذار آموزش و پرورش عشایری جان خود را از دست داد.«سیدعباس سیاحی» را عموما به عنوان رنگرز سنتی و چیره‌دست فرش می‌شناختند و بر همین اساس، خبری که روز ۱۰ اسفند ماه مخابره شد، از او به همین عنوان یاد کردند اما، او پیش از این، خالق خاطره‌انگیز ترین کتاب‌های درسی در کشور بوده است و در سکوت خبری و بی‌توجهی بسیار عجیب وزارت آموزش و پرورش درگذشت.
سید عباس سیاحی، همکار و نزدیک‌ترین همراه مرحوم بهمن بیگی در آموزش عشایر بود و بنا بر تمایل خودش و با تلاش خانواده‌اش، در کنار آن مرحوم بهمن‌بیگی در آرامستان کشن شیراز دفن شد. در همین رابطه، چند روز پیش، خبرگزاری ایسنا در مصاحبه‌ای با، محمد زینعلی، داماد این هنرمند و به نقل از او گزارش داد:با آنکه استاد سیاحی در سال ۱۳۹۳ چهره ماندگار استان فارس و معلم مبارزه با بی‌سوادی بود، در دوران بیماری، غریب افتاد.
اما پیش از حرفه رنگرزی سنتی، بیشتر او را به خاطر کتاب فارسی اول دبستان می‌شناسند؛ کتابی که همه ایرانیان سوادآموزی را با آن آغاز کردند.
او با نگرشی جالب و نگارشی جذاب خالق آثار ارزنده‌ای چون کتاب «بابا آب داد» شد و این سبک آموزش او تا به امروز نخستین مواجه کودکان با آموزش و فراگیری زبان نوشتاری شده است.

@UT_Central_Library
knowledge managment.pdf
1.6 MB
🌱 با استقرار مدیریت دانش می‌توان از زائل شدن داراییهای فکری سازمان جلوگیری کرد.مقاله فوق به ﺑﺮرﺳﻲ زﻳﺮﺳﺎﺧﺖ ﻫﺎي ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ داﻧﺶ در ﻳﻜﻲ از داﻧﺸﮕﺎه ها پرداخته است.

@UT_Central_Library
ولادت باسعادت ام ابیها حضرت فاطمه زهرا سلام الله علیها بر تمام شیعیان جهان مبارک باد.

@UT_Central_Library
Forwarded from اتچ بات
#تقویم_فرهنگی امروز، ۱۷ اسفند ۱۳۹۶

۷ سال پیش در چنین روزی در سال ۱۳۸۹، محمود روح‌الامینی ـ مردم‌شناس ـ درگذشت.
محمود روح‌الامینی در سال ۱۳۰۷ در روستایی از توابع کرمان به دنیا آمد. تا پنجم متوسطه را در ایرانشهر و کرمان تحصیل کرد و از سال ۱۳۲۸ در دبیرستان دارالفنون تهران تحصیلاتش را ادامه داد و پس از پایان دوره‌ی دبیرستان، موفق به گرفتن دانشنامه‌ی لیسانس زبان و ادبیات فارسی شد.
محمود روح‌الامینی پس از این دوره، ۳ سال در خارج از تهران به عنوان معلم خدمت کرد. سپس به تهران بازگشت و در دارالفنون مشغول تدریس شد. در سال ۱۳۳۹ گواهی‌نامه‌ی فوق لیسانس را در علوم اجتماعی، از «مؤسسه‌ی مطالعات و تحقیقات اجتماعی» گرفت. آن‌گاه برای ادامه‌ی تحصیل به فرانسه رفت و در آن جا دوره‌ی دکتری مردم‌شناسی را در دانشگاه سوربن طی کرد.
دکتر روح‌الامینی پس از بازگشت به ایران، افزون بر تدریس، فعالیت‌های بسیاری را در گسترش «دانش انسان‌شناسی در ایران» به انجام رساند، آز آن میان؛ «راه‌اندازی موزه‌ی مردم‌شناسی در کاخ گلستان» به سال ۱۳۵۱، و «اقدام در جهت نگهداری باغ نگارستان». این استاد برجسته‌ی مردم‌شناسی در دومین همایش چهره‌های ماندگار در رشته‌ی مردم‌شناسی برگزیده شد.
دکتر محمود روح‌الامینی در ۱۷ اسفند ۱۳۸۹ در ۸۲ سالگی در تهران درگذشت. کتاب‌های «زمینه‌ی فرهنگ‌شناسی»، «آیین‌ها و جشن‌های کهن در ایران امروز»، «گرد شهر با چراغ (در مبانی انسان‌شناسی)» و «صد و یک ابزار زندگی دیروز، از هزاران»، از آثار دکتر وی است. دکتر محمود روح‌الامینی را «پدر مردم‌سناسی ایران» می‌دانند.

گردآوری و تنظیم: #آرش_امجدی

@UT_Central_Library