نشریه ترقی با مدیریت میرزا محمد علی خان، منتشره در تهران، در مطبعه شاهنشاهی عبدالله قاجار سال 1325ق یعنی سال دوم مشروطه. چند شماره آن در کتابخانه مرکزی نگهداری می شود. عبارت سرمقاله تصویری که آمده جالب است:
هرگاه مسافری در دو سال قبل به ایران آمده باشد، سیاحت تامه اجرا نموده و رفته اگر امروزه دو مرتبه به ایران مراجعت نمایند و وضع و حالت حالیه ایران را مشاهده نماید، محال است که بتواند بشناسد یا این که بگوید این همان ایران دو سال قبل است و این مسلم است و محل شبهه نیست. این همان ایران دو سال قبل است که هیچ کس نمی توانست عقیده خود را در اصلاح امور مملکت بروز دهد، بلکه جرأت خواندن ورقه مطبوع را نداشت به کلی بنان و بیان مقید بود و هر گاه یک لفظ بی احتیاطانه استعمال می شد همان یک لفظ صاحبش را کفایت می نمود.....
هرگاه مسافری در دو سال قبل به ایران آمده باشد، سیاحت تامه اجرا نموده و رفته اگر امروزه دو مرتبه به ایران مراجعت نمایند و وضع و حالت حالیه ایران را مشاهده نماید، محال است که بتواند بشناسد یا این که بگوید این همان ایران دو سال قبل است و این مسلم است و محل شبهه نیست. این همان ایران دو سال قبل است که هیچ کس نمی توانست عقیده خود را در اصلاح امور مملکت بروز دهد، بلکه جرأت خواندن ورقه مطبوع را نداشت به کلی بنان و بیان مقید بود و هر گاه یک لفظ بی احتیاطانه استعمال می شد همان یک لفظ صاحبش را کفایت می نمود.....
نمایشگاه آثار صادق هدایت، دهخدا، بهرنگی و آل احمد (15 / 8/ 50) که این روزها با بازنشر صحبت های هوشنگ نهاوندی، خبرساز شده است.
https://share.google/1wp33iPrWdoVkDIQE
از عکسهای کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران
https://t.me/UT_Central_Library
https://share.google/1wp33iPrWdoVkDIQE
از عکسهای کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران
https://t.me/UT_Central_Library
حکایت آدمی از کودکی تا پیری از زبان نظامی گنجوی
حدیث کودکی و خودپرستی
رها کن کان خیالی بود و مستی
چو عمر از ده گذشتت یا خود از بیست
نمیشاید دگر چون غافلان زیست
نشاط عمر باشد تا چهل سال
چهلساله فرو ریزد پر و بال
پس از پنجه نباشد تندرستی
بصر کندی پذیرد، پای سستی
چو شصت آمد نشست آمد پدیدار
چو هفتاد آمد افتاد ...ت از کار
به هشتاد و نود چون در رسیدی
بسا سختی که از گیتی کشیدی
وز آنجا گر به صد، منزل رسانی
بود مرگی به صورت زندگانی
اگر صد سال مانی ور یکی روز
بباید رفت ازین کاخِ دلافروز
پس آن بهتر که خود را شاد داری
در آن شادی خدا را یاد داری
حدیث کودکی و خودپرستی
رها کن کان خیالی بود و مستی
چو عمر از ده گذشتت یا خود از بیست
نمیشاید دگر چون غافلان زیست
نشاط عمر باشد تا چهل سال
چهلساله فرو ریزد پر و بال
پس از پنجه نباشد تندرستی
بصر کندی پذیرد، پای سستی
چو شصت آمد نشست آمد پدیدار
چو هفتاد آمد افتاد ...ت از کار
به هشتاد و نود چون در رسیدی
بسا سختی که از گیتی کشیدی
وز آنجا گر به صد، منزل رسانی
بود مرگی به صورت زندگانی
اگر صد سال مانی ور یکی روز
بباید رفت ازین کاخِ دلافروز
پس آن بهتر که خود را شاد داری
در آن شادی خدا را یاد داری
نامه محمد شاه قاجار به مادرش
نامه زیر چنان که از مهر آن در بالای نامه مشهود است، متعلق به محمد شاه قاجار (سلـ 1250 ـ 1264) است. وی نامه را برای «والده» خود نوشته است. در شرح حال وی نوشته اند که محمد میرزا مادرش را در کودکی از دست داد؛ اگر چنین باشد، تواند که مقصود دیگری باشد که این را از روی قرینه سیف الدوله، که در ادامه نامه به او اشاره شده، توان گفت که تاج الدوله یا همان طاووس خانم است. نامه بسیار محترمانه است، و نشان می دهد محمد شاه در سفر [شاید به سمت اصفهان] بوده، جایی که سیف الدوله حاکم آنجا بوده است. محمدشاه از نگرانی مادر در باره سیف الدوله میرزا خبر دارد، و به او اطمینان می دهد که در این باره خاطر جمع باشد [که اذیت و عزلش نخواهد کرد]. مسلما با دانستن اطلاعات بیشتر در باره وقایع سال 1254ق بهتر می توان اشارات نامه را دریافت. تاج الدوله از زنان برجسته فتحعلی شاه و با نفوذ بوده و سه فرزند او سیف الدوله میرزا، نیر الدوله، و عضد الدوله هم برجستگی خاصی دارند. رفتار محمد شاه با طاووس خانم و فرزندان اصلا خوب نبود، و آزار فراوان به آنان رساند!
عجالتا این متن را که در ظاهر بسیار مهربانانه و از روی ادب است، تقدیم می کنیم. متن به شماره 9554 در کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران نگه داری می شود. [جعفریان].
والده مهربان من
صحیفه محبت در اسعد اوقات رسید. از مضمونش استحضار حاصل شد.
قند و رخوت [لباس] که محض یادآوری ارسال داشته بودید رسید. خانه آباد مهربانی آن والده بیش ازین ظاهر است، نسبت به دیگران ندارد، و محبت ما هم در باره آن والده بسر حد کمال است. هیچ وقت غفلت از یادآوری نداریم. خاصه این روزها که شوق ملاقات زیاده از حد داریم. ان شاءالله این اوقات به فتح و پیروزی مراجعت خواهیم کرد، و از خدمت سیف الدوله میرزا بسیار راضی هستیم. آن والده از جانب او خاطر جمع دارد. همه روزه حقایق حالات را با مهمات اظهار دارند. حُرّر فی شهر بیع الاول 1254
تصویر نامه را پایین ملاحظه فرمایید 👇🌷👇🌸👇
نامه زیر چنان که از مهر آن در بالای نامه مشهود است، متعلق به محمد شاه قاجار (سلـ 1250 ـ 1264) است. وی نامه را برای «والده» خود نوشته است. در شرح حال وی نوشته اند که محمد میرزا مادرش را در کودکی از دست داد؛ اگر چنین باشد، تواند که مقصود دیگری باشد که این را از روی قرینه سیف الدوله، که در ادامه نامه به او اشاره شده، توان گفت که تاج الدوله یا همان طاووس خانم است. نامه بسیار محترمانه است، و نشان می دهد محمد شاه در سفر [شاید به سمت اصفهان] بوده، جایی که سیف الدوله حاکم آنجا بوده است. محمدشاه از نگرانی مادر در باره سیف الدوله میرزا خبر دارد، و به او اطمینان می دهد که در این باره خاطر جمع باشد [که اذیت و عزلش نخواهد کرد]. مسلما با دانستن اطلاعات بیشتر در باره وقایع سال 1254ق بهتر می توان اشارات نامه را دریافت. تاج الدوله از زنان برجسته فتحعلی شاه و با نفوذ بوده و سه فرزند او سیف الدوله میرزا، نیر الدوله، و عضد الدوله هم برجستگی خاصی دارند. رفتار محمد شاه با طاووس خانم و فرزندان اصلا خوب نبود، و آزار فراوان به آنان رساند!
عجالتا این متن را که در ظاهر بسیار مهربانانه و از روی ادب است، تقدیم می کنیم. متن به شماره 9554 در کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران نگه داری می شود. [جعفریان].
والده مهربان من
صحیفه محبت در اسعد اوقات رسید. از مضمونش استحضار حاصل شد.
قند و رخوت [لباس] که محض یادآوری ارسال داشته بودید رسید. خانه آباد مهربانی آن والده بیش ازین ظاهر است، نسبت به دیگران ندارد، و محبت ما هم در باره آن والده بسر حد کمال است. هیچ وقت غفلت از یادآوری نداریم. خاصه این روزها که شوق ملاقات زیاده از حد داریم. ان شاءالله این اوقات به فتح و پیروزی مراجعت خواهیم کرد، و از خدمت سیف الدوله میرزا بسیار راضی هستیم. آن والده از جانب او خاطر جمع دارد. همه روزه حقایق حالات را با مهمات اظهار دارند. حُرّر فی شهر بیع الاول 1254
تصویر نامه را پایین ملاحظه فرمایید 👇🌷👇🌸👇
Forwarded from تاریخ و طبیعت
watershedchronology2_250324_132654.pdf
18.4 MB
https://civilica.com/note/6709/
---
فایل pdf کتاب الکترونیک:
تاریخچه مستند آبخیزداری و حفاظت آب و خاک در کشور
با معرفی بیش از ۲۰۰ کتاب و نشریه و بیش از ۷۰۰ شخصیت فعال در بخش های پژوهش، آموزش و اجرا.
---
ویرایش دوم در ۲۸۰ صفحه. بهمن ۱۴۰۳.
---
گردآوری و تدوین: کمال قادری
---
با راهنمایی:
دکتر محمدطاهر نظامی
مهندس محمدحسین غروی
مهندس روزبه اجلالی
---
(اسامی مندرج در این تاریخچه به مقالات سایت سیویلیکا لینک شده است).
---
@WatershedKQ
---
فایل pdf کتاب الکترونیک:
تاریخچه مستند آبخیزداری و حفاظت آب و خاک در کشور
با معرفی بیش از ۲۰۰ کتاب و نشریه و بیش از ۷۰۰ شخصیت فعال در بخش های پژوهش، آموزش و اجرا.
---
ویرایش دوم در ۲۸۰ صفحه. بهمن ۱۴۰۳.
---
گردآوری و تدوین: کمال قادری
---
با راهنمایی:
دکتر محمدطاهر نظامی
مهندس محمدحسین غروی
مهندس روزبه اجلالی
---
(اسامی مندرج در این تاریخچه به مقالات سایت سیویلیکا لینک شده است).
---
@WatershedKQ
📣 معرفی قابلیت جدید Add Source در چتبات SCiNiTO AI
🎓 ارتقاء تجربه پژوهش با تحلیل متمرکز منابع علمی
🔹در ادامه استقبال گسترده پژوهشگران از چتبات علمی SCiNiTO AI و با هدف پاسخگویی به نیازهای تحلیل دقیقتر منابع، قابلیت جدیدی با عنوان Add Source (افزودن منبع) به این ابزار افزوده شده است. این ویژگی، تجربه تعامل با مقالات علمی را وارد مرحلهای جدید میکند.
🎓 پشتیبانی از یک مرحله دیگر در مسیر پژوهش
🔹پیش از این، چتبات SCiNiTO AI، ابزاری توانمند برای گفتوگوی علمی و طرح سوالات تخصصی پژوهشی بر پایه متون منابع مختلف بهویژه در مراحل ابتدایی پژوهش بود.
🔹اکنون، با افزودن قابلیت Add Source، یک مرحله مهم دیگر نیز به این مسیر افزوده شده است: تحلیل متمرکز پس از انتخاب مقالهها. این یعنی پژوهشگر میتواند پس از شناسایی و انتخاب مقالههای کلیدی، از چتبات برای بررسی دقیق ساختار، مفاهیم و یافتههای همان مقالهها بهرهمند شود و درک کاملتری از آنها بهدست آورد.
🛠 چگونه از Add Source استفاده کنیم؟
🔹برای استفاده، کافیست پس از انتخاب گزینه Add Source، عنوان کامل مقاله/مقالات مدنظر را وارد کنید. در صورت وجود مقاله در پایگاه SCiNiTO، فهرستی از نتایج نمایش داده میشود.
🔹پس از انتخاب مقاله یا مقالههای مورد نظر، گفتوگو با چتبات صرفاً بر اساس همان منابع ادامه خواهد یافت. این تمرکز، دقت و ارتباط پاسخها با نیاز پژوهشگر را بهطور محسوسی افزایش میدهد.
🎯 کاربردهای پژوهشی Add Source در چتبات SCiNiTO AI
🔸تحلیل دقیق پیش از استناد: بررسی ساختار، فرضیات و نتایج مقالات
🔸مقایسه روشمند منابع: ارزیابی مقایسهای چند مقاله در یک زمینه علمی
🔸استخراج سؤالات پژوهشی: شناسایی پرسشها و ابهامات الهامبخش
🔸مرور منابع هدفمند: نوشتن Literature Review با تمرکز بر منابع منتخب
🔸پشتیبانی در انتخاب موضوع پایاننامه: کمک به تعیین دقیقتر تمرکز موضوعی
🆔@SCINITOAI_IRAN
🎓 ارتقاء تجربه پژوهش با تحلیل متمرکز منابع علمی
🔹در ادامه استقبال گسترده پژوهشگران از چتبات علمی SCiNiTO AI و با هدف پاسخگویی به نیازهای تحلیل دقیقتر منابع، قابلیت جدیدی با عنوان Add Source (افزودن منبع) به این ابزار افزوده شده است. این ویژگی، تجربه تعامل با مقالات علمی را وارد مرحلهای جدید میکند.
🎓 پشتیبانی از یک مرحله دیگر در مسیر پژوهش
🔹پیش از این، چتبات SCiNiTO AI، ابزاری توانمند برای گفتوگوی علمی و طرح سوالات تخصصی پژوهشی بر پایه متون منابع مختلف بهویژه در مراحل ابتدایی پژوهش بود.
🔹اکنون، با افزودن قابلیت Add Source، یک مرحله مهم دیگر نیز به این مسیر افزوده شده است: تحلیل متمرکز پس از انتخاب مقالهها. این یعنی پژوهشگر میتواند پس از شناسایی و انتخاب مقالههای کلیدی، از چتبات برای بررسی دقیق ساختار، مفاهیم و یافتههای همان مقالهها بهرهمند شود و درک کاملتری از آنها بهدست آورد.
🛠 چگونه از Add Source استفاده کنیم؟
🔹برای استفاده، کافیست پس از انتخاب گزینه Add Source، عنوان کامل مقاله/مقالات مدنظر را وارد کنید. در صورت وجود مقاله در پایگاه SCiNiTO، فهرستی از نتایج نمایش داده میشود.
🔹پس از انتخاب مقاله یا مقالههای مورد نظر، گفتوگو با چتبات صرفاً بر اساس همان منابع ادامه خواهد یافت. این تمرکز، دقت و ارتباط پاسخها با نیاز پژوهشگر را بهطور محسوسی افزایش میدهد.
🎯 کاربردهای پژوهشی Add Source در چتبات SCiNiTO AI
🔸تحلیل دقیق پیش از استناد: بررسی ساختار، فرضیات و نتایج مقالات
🔸مقایسه روشمند منابع: ارزیابی مقایسهای چند مقاله در یک زمینه علمی
🔸استخراج سؤالات پژوهشی: شناسایی پرسشها و ابهامات الهامبخش
🔸مرور منابع هدفمند: نوشتن Literature Review با تمرکز بر منابع منتخب
🔸پشتیبانی در انتخاب موضوع پایاننامه: کمک به تعیین دقیقتر تمرکز موضوعی
🆔@SCINITOAI_IRAN
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
قابلیت جدید Add Source در چتبات SCiNiTO AI
🔸برای استفاده از این قابلیت، کافیست پس از کلیک روی گزینهی Add Source، عنوان مقالهی مورد نظر را وارد کرده و از میان نتایج پیشنهادی، یک یا چند مقاله را انتخاب کنید.
🔸پس از تأیید، گفتوگو با چتبات تنها بر پایهی همان منابع انجام میشود و پاسخها دقیقتر، مرتبطتر و کاملاً هدفمند خواهند بود.
🆔@SCINITOAI_IRAN
🔸برای استفاده از این قابلیت، کافیست پس از کلیک روی گزینهی Add Source، عنوان مقالهی مورد نظر را وارد کرده و از میان نتایج پیشنهادی، یک یا چند مقاله را انتخاب کنید.
🔸پس از تأیید، گفتوگو با چتبات تنها بر پایهی همان منابع انجام میشود و پاسخها دقیقتر، مرتبطتر و کاملاً هدفمند خواهند بود.
🆔@SCINITOAI_IRAN
خوش_نشینان_کردستان،_موسسه_تحقیقات_اجتماعی_1355_ش.pdf
9.8 MB
گزارشی مفصل از اوضاع اقتصادی و کشاورزی مناطق مختلف کردستان در سال 1355ش
https://t.me/UT_Central_Library
https://t.me/UT_Central_Library
خانه تاریخی زند یکی از جواهرات معماری شهر قم💫
عکاس:بهنام باقری، تابستان ۱۴۰۴
#قم #معماری #زند #خانه_تاریخی_زند #عکاسی
🌐 instagram.com/qomshenasi
🆔 @qomshenasisi
عکاس:بهنام باقری، تابستان ۱۴۰۴
#قم #معماری #زند #خانه_تاریخی_زند #عکاسی
🌐 instagram.com/qomshenasi
🆔 @qomshenasisi
مدعیان_و_شاهزادگان_صفویه_پس_از_انقراض_برای_رشید_یاسمی_ایراندخت_دولتشاهی.pdf
4.4 MB
پایان نامه ای از سال 1321ش
📌 «فارسی، به انگلیسی»
بانک داده ترجمههای انگلیسی از ادبیات فارسی
✅ علی عراقی دانشجوی دکتری ادبیات تطبیقی در دانشگاه واشنگتن در سنلوئیس است و بهعنوان بخشی از رسالۀ دکتری خود در یک ابتکار سودمند و ارزشمند، وبگاه «فارسی، به انگلیسی» را راهاندازی کرده است. در این وبگاه، اطلاعات کتابشناختی ترجمههای انگلیسی از ادبیات فارسی گردآوری و در قالب بانک دادهٔ قابلجستجو عرضه میشود.
💠 «بانک داده "فارسی، به انگلیسی" اطلاعات مربوط به آثار ادبی ترجمه شده از فارسی به انگلیسی را جمعآوری میکند. گرچه عمده مطالب این وبسایت به زبان انگلیسی است، در حال حاضر امکان جستجوی اسامی نویسندگان ایرانی به فارسی وجود دارد.»
💥این منبع دیجیتال برای پژوهشهای تاریخی دربارهٔ ترجمۀ آثار فارسی بسیار کاربردی است و از نظر حفظ و نگهداشت حافظهٔ فرهنگی و ادبی نیز ارزشمند است.
🔗 وبگاه «فارسی، به انگلیسی»
⬇️ همچنین
🔗 تاریخنگاریِ ترجمه در عصر دیجیتال (۱)
🔗 سامانۀ ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی
🔗 وبگاه هندی-فارسی
🌐 شبکۀ تاریخنگاری ترجمه
————————————————
@Historiography_of_Translation
————————————————
بانک داده ترجمههای انگلیسی از ادبیات فارسی
✅ علی عراقی دانشجوی دکتری ادبیات تطبیقی در دانشگاه واشنگتن در سنلوئیس است و بهعنوان بخشی از رسالۀ دکتری خود در یک ابتکار سودمند و ارزشمند، وبگاه «فارسی، به انگلیسی» را راهاندازی کرده است. در این وبگاه، اطلاعات کتابشناختی ترجمههای انگلیسی از ادبیات فارسی گردآوری و در قالب بانک دادهٔ قابلجستجو عرضه میشود.
💠 «بانک داده "فارسی، به انگلیسی" اطلاعات مربوط به آثار ادبی ترجمه شده از فارسی به انگلیسی را جمعآوری میکند. گرچه عمده مطالب این وبسایت به زبان انگلیسی است، در حال حاضر امکان جستجوی اسامی نویسندگان ایرانی به فارسی وجود دارد.»
💥این منبع دیجیتال برای پژوهشهای تاریخی دربارهٔ ترجمۀ آثار فارسی بسیار کاربردی است و از نظر حفظ و نگهداشت حافظهٔ فرهنگی و ادبی نیز ارزشمند است.
🔗 وبگاه «فارسی، به انگلیسی»
⬇️ همچنین
🔗 تاریخنگاریِ ترجمه در عصر دیجیتال (۱)
🔗 سامانۀ ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی
🔗 وبگاه هندی-فارسی
🌐 شبکۀ تاریخنگاری ترجمه
————————————————
@Historiography_of_Translation
————————————————