А ви знали, що сміятися з фрази “I hope this email finds you well” — це вже справа минулого? Десь починаючи з 2000-х з’явилися ідіоми, які через надмірне вживання перетворилися на кліше. Я називаю їх «кліше другої хвилі».👌
Треба сказати, що нові корпоративні кліше тяжіють до більш неформального тону, характерного для динамічного онлайн-середовища та стартапів, а не для бюрократичних інституцій чи традиційних офісів, як старі.
Для них властива метафоричність та образність, інколи навіть надмірна. Саме тому корпоративний жаргон часто звинувачують у «водянистості».
Ось кілька прикладів:
to circle back — повернутися до обговорення теми чи питання.
Joanne is on vacation until next Monday, so let’s circle back on this when she’s back.
to touch base — зв’язатися з кимось, щоб обговорити статус, подальші кроки, прогрес тощо. В ІТ-середовищі це часто називають «засінкатись».
Can we touch base on where we stand with the client feedback?
to get/have our ducks in a row — впорядкувати, привести до ладу. Замість our може вживатися your — залежно від контексту.
Let’s get our ducks in a row before we talk to the client, as we still need to agree on a timeline and deliverables.
low-hanging fruit — результат, якого можна досягти з мінімальними зусиллями.
Let’s start with the low-hanging fruit. Maybe we update the FAQ section first?
to put a pin in it — призупинити обговорення, поставити на паузу.
Great point about redesigning the dashboard, but it’s not our main priority in this sprint. Let’s put a pin in it for now.
to move the needle — зробити або впровадити щось, що реально призведе до змін.
Changing that specific campaign won’t move the needle. We need to revise the whole strategy.
Особисто я люблю цей корпоративний жаргон і постійно ним «задовбую» студентів, адже це саме те, що реально трапляється в комунікації й дозволяє швидко та образно пояснити думку 😎
Треба сказати, що нові корпоративні кліше тяжіють до більш неформального тону, характерного для динамічного онлайн-середовища та стартапів, а не для бюрократичних інституцій чи традиційних офісів, як старі.
Для них властива метафоричність та образність, інколи навіть надмірна. Саме тому корпоративний жаргон часто звинувачують у «водянистості».
Ось кілька прикладів:
to circle back — повернутися до обговорення теми чи питання.
Joanne is on vacation until next Monday, so let’s circle back on this when she’s back.
to touch base — зв’язатися з кимось, щоб обговорити статус, подальші кроки, прогрес тощо. В ІТ-середовищі це часто називають «засінкатись».
Can we touch base on where we stand with the client feedback?
to get/have our ducks in a row — впорядкувати, привести до ладу. Замість our може вживатися your — залежно від контексту.
Let’s get our ducks in a row before we talk to the client, as we still need to agree on a timeline and deliverables.
low-hanging fruit — результат, якого можна досягти з мінімальними зусиллями.
Let’s start with the low-hanging fruit. Maybe we update the FAQ section first?
to put a pin in it — призупинити обговорення, поставити на паузу.
Great point about redesigning the dashboard, but it’s not our main priority in this sprint. Let’s put a pin in it for now.
to move the needle — зробити або впровадити щось, що реально призведе до змін.
Changing that specific campaign won’t move the needle. We need to revise the whole strategy.
Особисто я люблю цей корпоративний жаргон і постійно ним «задовбую» студентів, адже це саме те, що реально трапляється в комунікації й дозволяє швидко та образно пояснити думку 😎
❤10❤🔥2
Ну що, пожартували, а тепер повертаємося до корпоративного жаргону, по реакціям і поширенням бачу, що вам подобається ця тема✏️
Ловіть ще одну підборку:
to drill down
заглибитися в деталі
If we drill down into last quarter’s numbers, we’ll see the customer churn was higher in one specific region.
not have the bandwidth
не мати ресурсів/можливості
Sorry, I just don’t have the bandwidth to take on another project this week.
low-hanging fruit
легке завдання, що приносить швидкий результат
Let’s focus on the low-hanging fruit first — improving the checkout page could boost sales immediately.
boil the ocean
робити щось занадто масштабне й непотрібне
We don’t need to boil the ocean with this feature — let’s just launch the core version and iterate.
to fast follow
швидко наслідувати успішну ідею
Apple was first with Face ID, but plenty of Android brands chose to fast follow and refine it.
to double-click
уважно розглянути деталі
Can we double-click on the marketing strategy? I want to understand how you plan to target Gen Z.
to take it offline
обговорити це поза зустріччю
This is important, but maybe too detailed for now. Let’s take it offline and sync after the call.
to greenlight
дати дозвіл, затвердити
Leadership just greenlighted the new product line, so we can finally move into development.
to open the floor
дати слово іншим
I’d like to open the floor to anyone who has concerns before we move forward with the decision.
to read the room
зчитати атмосферу, зрозуміти настрій людей
He should’ve read the room before pitching a new project right after we announced layoffs.
tone-deaf
недостатньо чутливий/недоречний
The CEO’s email about ‘working harder’ right after pay cuts came across as really tone-deaf.
Нагадаю, що робить корпоративний жаргон:
✅Створює відчуття спільної мови чи належності.
✅Оптимізує комунікацію за допомогою скорочених виразів.
✅Приховує невизначеність або пом’якшує складні теми.
#businessEnglish
Ловіть ще одну підборку:
to drill down
заглибитися в деталі
If we drill down into last quarter’s numbers, we’ll see the customer churn was higher in one specific region.
not have the bandwidth
не мати ресурсів/можливості
Sorry, I just don’t have the bandwidth to take on another project this week.
low-hanging fruit
легке завдання, що приносить швидкий результат
Let’s focus on the low-hanging fruit first — improving the checkout page could boost sales immediately.
boil the ocean
робити щось занадто масштабне й непотрібне
We don’t need to boil the ocean with this feature — let’s just launch the core version and iterate.
to fast follow
швидко наслідувати успішну ідею
Apple was first with Face ID, but plenty of Android brands chose to fast follow and refine it.
to double-click
уважно розглянути деталі
Can we double-click on the marketing strategy? I want to understand how you plan to target Gen Z.
to take it offline
обговорити це поза зустріччю
This is important, but maybe too detailed for now. Let’s take it offline and sync after the call.
to greenlight
дати дозвіл, затвердити
Leadership just greenlighted the new product line, so we can finally move into development.
to open the floor
дати слово іншим
I’d like to open the floor to anyone who has concerns before we move forward with the decision.
to read the room
зчитати атмосферу, зрозуміти настрій людей
He should’ve read the room before pitching a new project right after we announced layoffs.
tone-deaf
недостатньо чутливий/недоречний
The CEO’s email about ‘working harder’ right after pay cuts came across as really tone-deaf.
Нагадаю, що робить корпоративний жаргон:
✅Створює відчуття спільної мови чи належності.
✅Оптимізує комунікацію за допомогою скорочених виразів.
✅Приховує невизначеність або пом’якшує складні теми.
#businessEnglish
❤7🤓1🙈1
Давайте сьогодні зробимо невеличкий check вимови деяких tricky слів. Ви спочатку прочитайте їх вголос, а потім перевірте себе за посиланнями. Good luck і пишіть ваші результати)
Перші два слова бажано послухати на сайті далі, можна ще сходити до Cambridge Dictionary, бо там все доволі складно)
🥦Status
👹Focus
💸Expertise
👗Support (наголос)
✨Consequence (наголос)
https://youglish.com/pronounce/status/english
https://youglish.com/pronounce/Focus/english
https://youglish.com/pronounce/Expertise/english
https://youglish.com/pronounce/Support/english
https://youglish.com/pronounce/Consequence/english
#pronunciation
Перші два слова бажано послухати на сайті далі, можна ще сходити до Cambridge Dictionary, бо там все доволі складно)
🥦Status
👹Focus
💸Expertise
👗Support (наголос)
✨Consequence (наголос)
https://youglish.com/pronounce/status/english
https://youglish.com/pronounce/Focus/english
https://youglish.com/pronounce/Expertise/english
https://youglish.com/pronounce/Support/english
https://youglish.com/pronounce/Consequence/english
#pronunciation
❤6
Вам точно потрібні ці фрази, щоб без кальки повідомити колегам, що ви "берете в роботу" якесь завдання.
On it.
Of course, on it!
Working on it now!
Got it, working on it.
Got it. I'll get right on it.
Зберігайте собі і обов'язково використовуйте за першої нагоди✏️👌🥷
#businessEnglish
On it.
Of course, on it!
Working on it now!
Got it, working on it.
Got it. I'll get right on it.
Зберігайте собі і обов'язково використовуйте за першої нагоди✏️👌🥷
#businessEnglish
❤8
Понеділкове листування, або як увірватись в роботу, нікого не травмуючи💪✍ 🙈
Звісно ж, і на цей випадок є кліше.
Happy Monday— це дуже типове англомовне кліше, особливо у діловій переписці чи корпоративних листах. Це проста «small talk»-фраза, якою намагаються почати розмову позитивно, вона звучить як побажання гарного початку тижня, але має більш «корпоративний» чи навіть штучний відтінок, ніж природний.
Як і з усіма кліше, деякі спеціалісти по корпоративному спілкуванню зазначають, що замість «Happy Monday» краще одразу переходити до справи або використати більш щирі формулювання.
Є два основні шляхи бути більш щирим та природнім.
1. Просто запитайте як у співрозмовника справи і потім переходьте до справи:
Hi Andrew,
How are you?
Hi Andrew,
How have you been?
Hi Andrew,
How was your weekend?
Hi Andrew,
Long time no see! I wanted to check in….
Hi Andrew,
How is the project coming along?
2. Якщо ви любите погратися в corporate speak і це прийнято у вашій компанії, використовуйте якісь з цих фраз:
🦩I hope you’re off to a strong start this week.
🕊Good morning — I hope your weekend was relaxing.
🪶I hope your weekend went smoothly.
I hope you’re refreshed after the weekend.
🐩I trust you had a restful weekend. Let’s dive into this week’s agenda.
🦒Good Monday morning — here’s the plan for this week.
🦢I hope you had a good weekend and are ready for the week ahead.”
Hope you have a great Monday, y'all!
#businessEnglish
Звісно ж, і на цей випадок є кліше.
Happy Monday— це дуже типове англомовне кліше, особливо у діловій переписці чи корпоративних листах. Це проста «small talk»-фраза, якою намагаються почати розмову позитивно, вона звучить як побажання гарного початку тижня, але має більш «корпоративний» чи навіть штучний відтінок, ніж природний.
Як і з усіма кліше, деякі спеціалісти по корпоративному спілкуванню зазначають, що замість «Happy Monday» краще одразу переходити до справи або використати більш щирі формулювання.
Є два основні шляхи бути більш щирим та природнім.
1. Просто запитайте як у співрозмовника справи і потім переходьте до справи:
Hi Andrew,
How are you?
Hi Andrew,
How have you been?
Hi Andrew,
How was your weekend?
Hi Andrew,
Long time no see! I wanted to check in….
Hi Andrew,
How is the project coming along?
2. Якщо ви любите погратися в corporate speak і це прийнято у вашій компанії, використовуйте якісь з цих фраз:
🦩I hope you’re off to a strong start this week.
🕊Good morning — I hope your weekend was relaxing.
🪶I hope your weekend went smoothly.
I hope you’re refreshed after the weekend.
🐩I trust you had a restful weekend. Let’s dive into this week’s agenda.
🦒Good Monday morning — here’s the plan for this week.
🦢I hope you had a good weekend and are ready for the week ahead.”
Hope you have a great Monday, y'all!
#businessEnglish
❤4🔥4
У діловому спілкуванні вміння правильно звертатися з проханням — це не просто питання ввічливості. Це про ефективність, професійність і взаємну повагу.
Важливо подати запит чітко, доброзичливо й структуровано.
Формула вдалого запиту:
1. Привітання + дружній початок
2. Сам запит (ввічливо, але конкретно)
3. Контекст — навіщо це потрібно
4. Термін — коли бажано виконати
Приклади таких листів:
✅Hey Tom! Can you do me a quick favor?
I’ll need the latest Product Requirements document for my Zoom call with the client tomorrow morning.
Any chance you could send it to me by 4 p.m. today?
✅Hey Jill! Do you mind helping me a little bit?
I’ll need the latest Product Requirements document for my Zoom call with the client tomorrow morning.
Any chance you could send it to me by 4 p.m. today?
Розберімо структуру:
• Hey Tom / Jill — природне, дружнє звертання, що зберігає діловий тон.
• Can you do me a quick favor? / Do you mind helping me a little bit? — класичні формули для ввічливого запиту.
🔸 Can you do me a favor? — звучить трохи пряміше.
🔸 Do you mind helping me...? — м’якше, особливо якщо звертаєтесь до колеги, з яким рідше спілкуєтесь.
• I’ll need... for my Zoom call... — контекст: пояснює, чому це важливо.
• Any chance you could send it... by 4 p.m.? — делікатний спосіб зазначити дедлайн. Не звучить наказово, але дає чітку рамку часу.
Зберігайте пост і користуйтесь наступного разу, коли вам треба буде зробити запит.😘😉
#businessEnglish
Важливо подати запит чітко, доброзичливо й структуровано.
Формула вдалого запиту:
1. Привітання + дружній початок
2. Сам запит (ввічливо, але конкретно)
3. Контекст — навіщо це потрібно
4. Термін — коли бажано виконати
Приклади таких листів:
✅Hey Tom! Can you do me a quick favor?
I’ll need the latest Product Requirements document for my Zoom call with the client tomorrow morning.
Any chance you could send it to me by 4 p.m. today?
✅Hey Jill! Do you mind helping me a little bit?
I’ll need the latest Product Requirements document for my Zoom call with the client tomorrow morning.
Any chance you could send it to me by 4 p.m. today?
Розберімо структуру:
• Hey Tom / Jill — природне, дружнє звертання, що зберігає діловий тон.
• Can you do me a quick favor? / Do you mind helping me a little bit? — класичні формули для ввічливого запиту.
🔸 Can you do me a favor? — звучить трохи пряміше.
🔸 Do you mind helping me...? — м’якше, особливо якщо звертаєтесь до колеги, з яким рідше спілкуєтесь.
• I’ll need... for my Zoom call... — контекст: пояснює, чому це важливо.
• Any chance you could send it... by 4 p.m.? — делікатний спосіб зазначити дедлайн. Не звучить наказово, але дає чітку рамку часу.
Зберігайте пост і користуйтесь наступного разу, коли вам треба буде зробити запит.😘😉
#businessEnglish
❤4🔥3
Щоб ваші улюбленці ні в чому собі не відмовляли, продовжуємо покращувати soft skills, particularly навички ділової комунікації.
Прості правила follow-up імейлів:
1. Давайте відмовимось від «Kind reminder», особливо, коли це єдиний зміст листа (буває і таке).
2. Якщо ваше питання time-sensitive — чудово, давайте використаємо це як аргумент:
1. Since this is time-sensitive, I wanted to follow up on my previous email. Do you happen to have any updates?
2. As this task is quite urgent, we’d appreciate it if you could share your feedback by [specific date/time]. Would that be possible?
3. To stay on track with the timeline we discussed, it’s important to get the confirmation from your team by [...]. Could you please share an update by then?
Ви можете (і маєте!) налаштовувати тон під ваш конкретний кейс — десь це буде “Please provide an update” замість “Do you happen to have any updates?” і т.д.
3. Поставте питання:
1. Are there any updates on the project timeline?
2. Have there been any updates on the ETA?
3. Is there any progress on improving this feature?
4. Did you have a chance to discuss this internally with the legal team?
5. Could you please update me on the status of the new website design?
4️. Використайте вводні фрази з непрямим питанням, на кшталт цих:
• Following up to see if there are any updates from the legal team.
• Reaching out to see if you have any news regarding the company’s restructuring.
• Checking in regarding the timeline for this project.
• Circling back on the software integration task we discussed.
• Hoping to get an update on the fixes for that critical bug.
• Wanted to see where we stand with the contract renewals for the next year.
• Curious about any progress on the marketing strategy we discussed last month.
• Wondering if there are any updates on the technical issue reported last week.
• Bumping this for visibility. Could you please review the agreement and let me know if any adjustments are needed?
Have a glorious week, y’all!
#businessEnglish
Прості правила follow-up імейлів:
1. Давайте відмовимось від «Kind reminder», особливо, коли це єдиний зміст листа (буває і таке).
2. Якщо ваше питання time-sensitive — чудово, давайте використаємо це як аргумент:
1. Since this is time-sensitive, I wanted to follow up on my previous email. Do you happen to have any updates?
2. As this task is quite urgent, we’d appreciate it if you could share your feedback by [specific date/time]. Would that be possible?
3. To stay on track with the timeline we discussed, it’s important to get the confirmation from your team by [...]. Could you please share an update by then?
Ви можете (і маєте!) налаштовувати тон під ваш конкретний кейс — десь це буде “Please provide an update” замість “Do you happen to have any updates?” і т.д.
3. Поставте питання:
1. Are there any updates on the project timeline?
2. Have there been any updates on the ETA?
3. Is there any progress on improving this feature?
4. Did you have a chance to discuss this internally with the legal team?
5. Could you please update me on the status of the new website design?
4️. Використайте вводні фрази з непрямим питанням, на кшталт цих:
• Following up to see if there are any updates from the legal team.
• Reaching out to see if you have any news regarding the company’s restructuring.
• Checking in regarding the timeline for this project.
• Circling back on the software integration task we discussed.
• Hoping to get an update on the fixes for that critical bug.
• Wanted to see where we stand with the contract renewals for the next year.
• Curious about any progress on the marketing strategy we discussed last month.
• Wondering if there are any updates on the technical issue reported last week.
• Bumping this for visibility. Could you please review the agreement and let me know if any adjustments are needed?
Have a glorious week, y’all!
#businessEnglish
❤5🔥4
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Ловіть the most comprehensive guide to modern English slang 🙈🥷❤️
🤯3🔥1😎1
Happy Wednesday! ☀️🍭✍🏻
Зустрічайте нову рубрику —“Слова, яких не вистачало студентам минулого тижня”
✨Наврочити — to jinx
Don’t say the project is going perfectly — you’ll jinx it!
I think we jinxed ourselves when we said we’d finish early.
Let’s not talk about success yet — I don’t want to jinx anything.
✨Поміняти шило на мило — to jump from the frying pan into the fire / same difference / six of one and half a dozen of the other
Leaving your job for that company might be jumping from the frying pan into the fire.
They replaced one bad manager with another — six of one and half a dozen of the other.
We changed the software, but honestly, it’s the same difference.
✨ Іспанський сором— secondhand embarrassment / cringe / cringe-worthy
I felt secondhand embarrassment watching his presentation — it was so awkward.
Her attempt to impress the client was just cringe-worthy.
Every time he tries to make a joke in meetings, I feel cringe.
✨Перевзутися — to flip-flop / to change one’s tune / to backtrack
He completely changed his tune after the boss entered the room.
The manager flip-flopped on his decision once he saw the data.
Don’t backtrack now — you were the one who suggested this approach.
✨Звести на нівець — to ruin / to mess up / to bring to nothing / to undermine
All our hard work could be brought to nothing if the deal falls through.
One careless mistake can ruin months of preparation.
The budget cuts have undermined the whole project.
#whatistheEnglishfor
Зустрічайте нову рубрику —“Слова, яких не вистачало студентам минулого тижня”
✨Наврочити — to jinx
Don’t say the project is going perfectly — you’ll jinx it!
I think we jinxed ourselves when we said we’d finish early.
Let’s not talk about success yet — I don’t want to jinx anything.
✨Поміняти шило на мило — to jump from the frying pan into the fire / same difference / six of one and half a dozen of the other
Leaving your job for that company might be jumping from the frying pan into the fire.
They replaced one bad manager with another — six of one and half a dozen of the other.
We changed the software, but honestly, it’s the same difference.
✨ Іспанський сором— secondhand embarrassment / cringe / cringe-worthy
I felt secondhand embarrassment watching his presentation — it was so awkward.
Her attempt to impress the client was just cringe-worthy.
Every time he tries to make a joke in meetings, I feel cringe.
✨Перевзутися — to flip-flop / to change one’s tune / to backtrack
He completely changed his tune after the boss entered the room.
The manager flip-flopped on his decision once he saw the data.
Don’t backtrack now — you were the one who suggested this approach.
✨Звести на нівець — to ruin / to mess up / to bring to nothing / to undermine
All our hard work could be brought to nothing if the deal falls through.
One careless mistake can ruin months of preparation.
The budget cuts have undermined the whole project.
#whatistheEnglishfor
❤9🔥5
Все, я прийшла бороти всі kind, friendly та gentle reminders 😑
Що не так?
Ця фраза має пасивно-агресивний вайб. Знаєте, коли кажуть “ШАНО-О-ОВНИЙ 🙄”: от начебто слово має позитивну конотацію (бо "шановний" же ж!), але вимовляється не те щоб надто поважним тоном.
Так і тут: скільки б "kind" чи "friendly" ви не додали б в такий "лагідний ремайндер", ну не буде він звучати більш дружньо і турботливо.
Бо форма не відповідає змісту.
Критикуєш — пропонуй, як то кажуть.
Пропоную 🫡
1️⃣ Використати дієслово “to remind”.
• Hi, I wanted to remind you that this task is due tomorrow.
• Hey, I thought I’d reach out to remind you that…
• Hey, I wanted to check in and remind you that…
Замість констатації “це НАГАДУВАННЯ” — просто нагадуємо) Буквально.
2️⃣ Запитати про апдейт чи статус
• Do you happen to have any updates on this?
• Could you please let me know if there have been any updates on the ETA?
• How are things progressing on your side?
• Is there an estimated timeframe for when we might hear back?
3️⃣ Фоловапнути за допомогою вводних фраз:
• Circling back to see if you’ve had a chance to take a look at this.
• Reaching out to check if there’s any update on the X project.
• Wondering if there are any updates on the technical issue reported last week.
• Following up to see if there’s been any progress on the proposal.
Якщо дедлайн вже піджимає і треба терміново — скажіть про це.
А не запаковуйте у злосний "kind reminder!!"
Закликаю вас шерити цей допис, щоб ставало менше пасивно-агресивних ремайндерів у цьому світі 🙂
Що не так?
Ця фраза має пасивно-агресивний вайб. Знаєте, коли кажуть “ШАНО-О-ОВНИЙ 🙄”: от начебто слово має позитивну конотацію (бо "шановний" же ж!), але вимовляється не те щоб надто поважним тоном.
Так і тут: скільки б "kind" чи "friendly" ви не додали б в такий "лагідний ремайндер", ну не буде він звучати більш дружньо і турботливо.
Бо форма не відповідає змісту.
Критикуєш — пропонуй, як то кажуть.
Пропоную 🫡
1️⃣ Використати дієслово “to remind”.
• Hi, I wanted to remind you that this task is due tomorrow.
• Hey, I thought I’d reach out to remind you that…
• Hey, I wanted to check in and remind you that…
Замість констатації “це НАГАДУВАННЯ” — просто нагадуємо) Буквально.
2️⃣ Запитати про апдейт чи статус
• Do you happen to have any updates on this?
• Could you please let me know if there have been any updates on the ETA?
• How are things progressing on your side?
• Is there an estimated timeframe for when we might hear back?
3️⃣ Фоловапнути за допомогою вводних фраз:
• Circling back to see if you’ve had a chance to take a look at this.
• Reaching out to check if there’s any update on the X project.
• Wondering if there are any updates on the technical issue reported last week.
• Following up to see if there’s been any progress on the proposal.
Якщо дедлайн вже піджимає і треба терміново — скажіть про це.
А не запаковуйте у злосний "kind reminder!!"
Закликаю вас шерити цей допис, щоб ставало менше пасивно-агресивних ремайндерів у цьому світі 🙂
🔥10❤4❤🔥2
🎄Чи писати Happy New Year?
Якщо ви відновлюєте переписку після свят, чи доречно почати її з Happy New Year?
Це залежить від
1. Часу: якщо ви пишете в перші дні січня, це звучатиме природно; якщо ж пізніше — привітання може здатися запізнілим і вже недоречним.
2. На чому ви зупинились: якщо ваша переписка закінчилась на тому, що ви побажали одне одному веселих свят, вітати через пару днів знов може бути дещо too much.
3. Культурно-релігійного аспекту: враховуйте чи є Новий рік актуальним святом для співрозмовників, чи збігається у вас період святкування (наприклад, з Китаєм ми дещо в розсихнроні).
Все це можна оформити у вигляді міні-decision tree:
1️⃣ Скільки часу минуло після Нового року?
👉 Небагато → переходьте до п.2
👉 Багато → краще використати нейтральну фразу, без прив’язки до свят:
• I wanted to reconnect and pick up our conversation about…
• As we step into the new year, I’m looking forward to catching up…
• It’s been a while since we last connected, and I wanted to check in on…
• I realized it’s been some time since we last spoke, so I wanted to reach out about…
2️⃣ Чи доречна згадка про Новий рік в контексті культури/релігії?
👉 Так → переходьте до п.3
👉 Ні → оберіть нейтральний варіант як в п.1 або варіанти в стилі "Hope you are doing well!"
3️⃣ Чи вітали ви вже співрозмовника з новорічними святами?
👉 Так → замість "Happy New Year" оберіть щось більш нейтральне:
• Now that we’re back from the holiday break, I wanted to check in to discuss…
• Now that the holidays are over, I’d like to pick up where we left off regarding…
👉 Ні → Можна писати 🎉 Ось кілька навколосвяткових альтернатив:
• Happy New Year! I'm sending you...
• I hope you had a wonderful holiday season! Following up on our last conversation, I wanted to...
• I hope you had a great time over the holidays! I'd like to catch up on...
• I hope you’ve had a great start to the year! I wanted to reach out about...
Якщо ви відновлюєте переписку після свят, чи доречно почати її з Happy New Year?
Це залежить від
1. Часу: якщо ви пишете в перші дні січня, це звучатиме природно; якщо ж пізніше — привітання може здатися запізнілим і вже недоречним.
2. На чому ви зупинились: якщо ваша переписка закінчилась на тому, що ви побажали одне одному веселих свят, вітати через пару днів знов може бути дещо too much.
3. Культурно-релігійного аспекту: враховуйте чи є Новий рік актуальним святом для співрозмовників, чи збігається у вас період святкування (наприклад, з Китаєм ми дещо в розсихнроні).
Все це можна оформити у вигляді міні-decision tree:
1️⃣ Скільки часу минуло після Нового року?
👉 Небагато → переходьте до п.2
👉 Багато → краще використати нейтральну фразу, без прив’язки до свят:
• I wanted to reconnect and pick up our conversation about…
• As we step into the new year, I’m looking forward to catching up…
• It’s been a while since we last connected, and I wanted to check in on…
• I realized it’s been some time since we last spoke, so I wanted to reach out about…
2️⃣ Чи доречна згадка про Новий рік в контексті культури/релігії?
👉 Так → переходьте до п.3
👉 Ні → оберіть нейтральний варіант як в п.1 або варіанти в стилі "Hope you are doing well!"
3️⃣ Чи вітали ви вже співрозмовника з новорічними святами?
👉 Так → замість "Happy New Year" оберіть щось більш нейтральне:
• Now that we’re back from the holiday break, I wanted to check in to discuss…
• Now that the holidays are over, I’d like to pick up where we left off regarding…
👉 Ні → Можна писати 🎉 Ось кілька навколосвяткових альтернатив:
• Happy New Year! I'm sending you...
• I hope you had a wonderful holiday season! Following up on our last conversation, I wanted to...
• I hope you had a great time over the holidays! I'd like to catch up on...
• I hope you’ve had a great start to the year! I wanted to reach out about...
❤8