Urban_Language_Hub
229 subscribers
259 photos
34 videos
54 files
144 links
Онлайн школа англійської. Будь-які запитання щодо навчання @OlgaHurjeva
Download Telegram
To elevate your mood today
12👍1
Контент, на який ми заслуговуємо) Коли наступного разу будете сумніватися скільки c та s у слові necessary згадайте 1 coffee, 2 sugars 😂
👍114
Давно хотіла розповісти про цю фразу, яка зараз доволі популярна, а тут як раз наткнулась на неї у інсті.

Фраза "to live rent-free" у сленговому значенні означає, що хтось або щось постійно займає ваші думки без вашого бажання. Це може бути пісня, спогад, людина або ситуація, яка «живе у вашій голові безкоштовно».

Наприклад:
🔹 That embarrassing moment still lives rent-free in my head. (Цей незручний момент досі крутиться у мене в голові.)
🔹 Her ex-boyfriend is living rent-free in her mind. (Її колишній досі не виходить у неї з голови.)

P.S. вам не обов'язково намагатися вводити сленгові та "модні" слова у своє мовлення, але мати awareness щодо них треба, бо можн.а зависнути, намагаючись їх перекласти, коли ви їх почуєте або побачите🙈😂😭
11😁1
🔥4
Попросила чатджідіпі запропонувати англійські еквіваленти того самого куди ми періодично всі разом збираємося, начитавшись новин.

🙈Відповідь:
"Помиральна яма" in this context is a darkly humorous way to describe a mental state where everything feels so overwhelmingly negative that you just want to metaphorically "crawl into a pit and give up."

A good English equivalent could be:

•  "doom pit" – informal, fits internet slang.
•  "the abyss of despair" – dramatic but natural.
•  "giving-up hole" – playful, meme-like.
•  "existential void" – philosophical, deep.
•  "misery pit" – straightforward and humorous.

Мені сподобались варіанти, а вам це нагадування використовувати чатджідіпі у своєму навчанні.
Мінімум, який ви можете робити, коли не до кінця розумієте слово чи конструкцію, просити його пояснити вам і дати якомога більше прикладів у різних контекстах.

And how are YOU feeling today? 🧐
😁42
🔔 Short notice

Запізно, терміново, недостатньо заздалегідь — ці та інші слова, від яких волосся стає дибки, підійдуть для перекладу ідіоми at short notice або on short notice. Другий варіант, до речі, особисто мені зустрічався частіше, а Cambride dictionary каже, що це BrE/AmE варіанти.

Тобто якщо про те, що річний звіт треба зробити на 25 число, вам сказали 24-го числа — це якраз повідомили at short notice.

Наприклад:
No one could cover his shift on short notice.
Could they make it on short notice?
People had to abandon holiday plans at short notice.

Short notice часто зустрічається в контексті to be sorry for / to apologize for the short notice.

ℹ️Важливо:
1) on/at short notice використовуємо без артиклю, бо це ідіома
2) просто "short notice", то може бути артикль, частіше the
Наприклад:
I apologize for the short notice, but we were just notified today.
"Apologies for the short notice in light of a very fluid situation," the e-mail said.

Цього разу приклади я взяла з існуючих текстів, тож тримайте рекомендацію — пошуковик ludwig.guru. Був моїм кращим другом до епохи ChatGPT.
Ludwig — це контекстний пошуковий двіжок, який дозволяє знайти слово або фразу в перевірених корпусах текстів і показує її вживання в джерелах із посиланнями на них (статті всяких The Guardian, The New Yorker, Wikipedia, наукові журнали і багато іншого).

Класний інструмент для того, щоб
↪️ знайти переклад слова, фрази чи навіть речення і упевнитись, що це справді поширене формулювання;
↪️ перевірити контексти використання — чи використовується слово/вираз англійською в тому значенні, як вам треба, чи не калька це, як часто зустрічається і тд;
↪️ порівняти різні варіанти, щоб зрозуміти, який з них природніший і більш поширений.
8
Якщо сьогодні почитати коментарі десь під офіційним акком Президента США, то можна нарешті вивчити слова embarrassment, to embarrass, embarrassing та embarrassed 🙈😂👍
Накручуйтесь з користю) Ну або практикуйте англійську, пишіть щось хороше тим американцям, що підтримують нас, разом із посиланням на Повернись живим, вони усі питають, куди донатить)
😁86👍1
Between a rock and a hard place
Тільки сьогодні, слухаючи подкаст та читаючи щось, наткнулась на цю ідіому три рази. Мабуть, це знак, сподіваюсь просто вам вивчити ідіому, а не того, що світ стає гіршим 🙈

Idiom: "Between a rock and a hard place"

Definition:
Being in a difficult situation where you have two bad choices and neither option is ideal.

🦋He was stuck between a rock and a hard place when his two best friends had an argument and asked him to take sides.

🦋If I take this new job, I’ll earn more, but I’ll have to move away from my family — I’m really between a rock and a hard place.


🦋The government is between a rock and a hard place — they need to support the economy, but they also have to fund the army.

🦋Many Ukrainian companies are between a rock and a hard place — should they increase prices because of inflation or keep them low and struggle?
5🔥2
Idioms_in_the_News_-_1_000_phrases_real_examples.pdf
2 MB
Хороша збірка ідіом, які часто зустрічаються у новинах. Вона не дуже нова, але підбірка ідіом хороша і багато реальних прикладів. 🙈🦋📸
🔥112
Давно не ділилася цікавими подкастами та youtube каналами.

📸 Youtube канал видання the Verge  даже класний, якщо Ви цікавитесь all things tech

https://www.youtube.com/watch?v=z3Dfp2T9DQA
3🔥3