Контент, на який ми заслуговуємо) Коли наступного разу будете сумніватися скільки c та s у слові necessary згадайте 1 coffee, 2 sugars 😂
👍11❤4
Давно хотіла розповісти про цю фразу, яка зараз доволі популярна, а тут як раз наткнулась на неї у інсті.
Фраза "to live rent-free" у сленговому значенні означає, що хтось або щось постійно займає ваші думки без вашого бажання. Це може бути пісня, спогад, людина або ситуація, яка «живе у вашій голові безкоштовно».
Наприклад:
🔹 That embarrassing moment still lives rent-free in my head. (Цей незручний момент досі крутиться у мене в голові.)
🔹 Her ex-boyfriend is living rent-free in her mind. (Її колишній досі не виходить у неї з голови.)
P.S. вам не обов'язково намагатися вводити сленгові та "модні" слова у своє мовлення, але мати awareness щодо них треба, бо можн.а зависнути, намагаючись їх перекласти, коли ви їх почуєте або побачите🙈😂😭
Фраза "to live rent-free" у сленговому значенні означає, що хтось або щось постійно займає ваші думки без вашого бажання. Це може бути пісня, спогад, людина або ситуація, яка «живе у вашій голові безкоштовно».
Наприклад:
🔹 That embarrassing moment still lives rent-free in my head. (Цей незручний момент досі крутиться у мене в голові.)
🔹 Her ex-boyfriend is living rent-free in her mind. (Її колишній досі не виходить у неї з голови.)
P.S. вам не обов'язково намагатися вводити сленгові та "модні" слова у своє мовлення, але мати awareness щодо них треба, бо можн.а зависнути, намагаючись їх перекласти, коли ви їх почуєте або побачите🙈😂😭
❤11😁1
Попросила чатджідіпі запропонувати англійські еквіваленти того самого куди ми періодично всі разом збираємося, начитавшись новин.
🙈Відповідь:
"Помиральна яма" in this context is a darkly humorous way to describe a mental state where everything feels so overwhelmingly negative that you just want to metaphorically "crawl into a pit and give up."
A good English equivalent could be:
• "doom pit" – informal, fits internet slang.
• "the abyss of despair" – dramatic but natural.
• "giving-up hole" – playful, meme-like.
• "existential void" – philosophical, deep.
• "misery pit" – straightforward and humorous.
Мені сподобались варіанти, а вам це нагадування використовувати чатджідіпі у своєму навчанні.
Мінімум, який ви можете робити, коли не до кінця розумієте слово чи конструкцію, просити його пояснити вам і дати якомога більше прикладів у різних контекстах.
And how are YOU feeling today? 🧐
🙈Відповідь:
"Помиральна яма" in this context is a darkly humorous way to describe a mental state where everything feels so overwhelmingly negative that you just want to metaphorically "crawl into a pit and give up."
A good English equivalent could be:
• "doom pit" – informal, fits internet slang.
• "the abyss of despair" – dramatic but natural.
• "giving-up hole" – playful, meme-like.
• "existential void" – philosophical, deep.
• "misery pit" – straightforward and humorous.
Мені сподобались варіанти, а вам це нагадування використовувати чатджідіпі у своєму навчанні.
Мінімум, який ви можете робити, коли не до кінця розумієте слово чи конструкцію, просити його пояснити вам і дати якомога більше прикладів у різних контекстах.
And how are YOU feeling today? 🧐
😁4❤2
🔔 Short notice
Запізно, терміново, недостатньо заздалегідь — ці та інші слова, від яких волосся стає дибки, підійдуть для перекладу ідіоми at short notice або on short notice. Другий варіант, до речі, особисто мені зустрічався частіше, а Cambride dictionary каже, що це BrE/AmE варіанти.
Тобто якщо про те, що річний звіт треба зробити на 25 число, вам сказали 24-го числа — це якраз повідомили at short notice.
Наприклад:
• No one could cover his shift on short notice.
• Could they make it on short notice?
• People had to abandon holiday plans at short notice.
Short notice часто зустрічається в контексті to be sorry for / to apologize for the short notice.
ℹ️Важливо:
1) on/at short notice використовуємо без артиклю, бо це ідіома
2) просто "short notice", то може бути артикль, частіше the
Наприклад:
• I apologize for the short notice, but we were just notified today.
• "Apologies for the short notice in light of a very fluid situation," the e-mail said.
Цього разу приклади я взяла з існуючих текстів, тож тримайте рекомендацію — пошуковик ludwig.guru. Був моїм кращим другом до епохи ChatGPT.
Ludwig — це контекстний пошуковий двіжок, який дозволяє знайти слово або фразу в перевірених корпусах текстів і показує її вживання в джерелах із посиланнями на них (статті всяких The Guardian, The New Yorker, Wikipedia, наукові журнали і багато іншого).
Класний інструмент для того, щоб
↪️ знайти переклад слова, фрази чи навіть речення і упевнитись, що це справді поширене формулювання;
↪️ перевірити контексти використання — чи використовується слово/вираз англійською в тому значенні, як вам треба, чи не калька це, як часто зустрічається і тд;
↪️ порівняти різні варіанти, щоб зрозуміти, який з них природніший і більш поширений.
Запізно, терміново, недостатньо заздалегідь — ці та інші слова, від яких волосся стає дибки, підійдуть для перекладу ідіоми at short notice або on short notice. Другий варіант, до речі, особисто мені зустрічався частіше, а Cambride dictionary каже, що це BrE/AmE варіанти.
Тобто якщо про те, що річний звіт треба зробити на 25 число, вам сказали 24-го числа — це якраз повідомили at short notice.
Наприклад:
• No one could cover his shift on short notice.
• Could they make it on short notice?
• People had to abandon holiday plans at short notice.
Short notice часто зустрічається в контексті to be sorry for / to apologize for the short notice.
ℹ️Важливо:
1) on/at short notice використовуємо без артиклю, бо це ідіома
2) просто "short notice", то може бути артикль, частіше the
Наприклад:
• I apologize for the short notice, but we were just notified today.
• "Apologies for the short notice in light of a very fluid situation," the e-mail said.
Цього разу приклади я взяла з існуючих текстів, тож тримайте рекомендацію — пошуковик ludwig.guru. Був моїм кращим другом до епохи ChatGPT.
Ludwig — це контекстний пошуковий двіжок, який дозволяє знайти слово або фразу в перевірених корпусах текстів і показує її вживання в джерелах із посиланнями на них (статті всяких The Guardian, The New Yorker, Wikipedia, наукові журнали і багато іншого).
Класний інструмент для того, щоб
↪️ знайти переклад слова, фрази чи навіть речення і упевнитись, що це справді поширене формулювання;
↪️ перевірити контексти використання — чи використовується слово/вираз англійською в тому значенні, як вам треба, чи не калька це, як часто зустрічається і тд;
↪️ порівняти різні варіанти, щоб зрозуміти, який з них природніший і більш поширений.
ludwig.guru
Ludwig • Write Better English
The English Writing enhancement platform that helps you find the best words from the best sources
❤8
Якщо сьогодні почитати коментарі десь під офіційним акком Президента США, то можна нарешті вивчити слова embarrassment, to embarrass, embarrassing та embarrassed 🙈😂👍
Накручуйтесь з користю) Ну або практикуйте англійську, пишіть щось хороше тим американцям, що підтримують нас, разом із посиланням на Повернись живим, вони усі питають, куди донатить)
Накручуйтесь з користю) Ну або практикуйте англійську, пишіть щось хороше тим американцям, що підтримують нас, разом із посиланням на Повернись живим, вони усі питають, куди донатить)
😁8❤6👍1
Between a rock and a hard place
Тільки сьогодні, слухаючи подкаст та читаючи щось, наткнулась на цю ідіому три рази. Мабуть, це знак, сподіваюсь просто вам вивчити ідіому, а не того, що світ стає гіршим 🙈
Idiom: "Between a rock and a hard place"
Definition:
Being in a difficult situation where you have two bad choices and neither option is ideal.
🦋He was stuck between a rock and a hard place when his two best friends had an argument and asked him to take sides.
🦋If I take this new job, I’ll earn more, but I’ll have to move away from my family — I’m really between a rock and a hard place.
🦋The government is between a rock and a hard place — they need to support the economy, but they also have to fund the army.
🦋Many Ukrainian companies are between a rock and a hard place — should they increase prices because of inflation or keep them low and struggle?
Тільки сьогодні, слухаючи подкаст та читаючи щось, наткнулась на цю ідіому три рази. Мабуть, це знак, сподіваюсь просто вам вивчити ідіому, а не того, що світ стає гіршим 🙈
Idiom: "Between a rock and a hard place"
Definition:
Being in a difficult situation where you have two bad choices and neither option is ideal.
🦋He was stuck between a rock and a hard place when his two best friends had an argument and asked him to take sides.
🦋If I take this new job, I’ll earn more, but I’ll have to move away from my family — I’m really between a rock and a hard place.
🦋The government is between a rock and a hard place — they need to support the economy, but they also have to fund the army.
🦋Many Ukrainian companies are between a rock and a hard place — should they increase prices because of inflation or keep them low and struggle?
❤5🔥2