🇹🇷
🔹Sayı - количество
🔹Solunum sistemi - дыхательная система
🔹Solunum cihazı - дыхательный аппарат
🔹Solunum enfeksiyonu - инфекция дыхательных путей
🔹Yayılmak - распространятся
🔹Aşı - прививка
🔹İlaç - лекарство
🔹Hasta - больной
🔹Hastalık - болезнь
Чтобы не заболеть:
🔹El yıkamak - мыть руки
🔹Kolonya kullanmak - использовать одеколон (дезинфицирующее средство)
🔹 Dışarı çıkmamak - не выходить на улицу
🔹 Kalabalığa girmemek - не ходить в многолюдные места
🔹 Evinizi havalandırmak - проветривать ваш дом
🔹 Bol sıvı tüketmek - употреблять много жидкости
🔹Sağlık - здоровье
🔹Sağlıklı - здоровый
🔹Koronavirüs - коронавирус (kovid-19)🦠
🔹Karantina - карантин
🔹Karantinaya alınmak/izole edilmek - быть закрытым на карантин
🔹Evden (sokağa) çıkma yasağı - запрет на выход из дома (на улицу)
🔹Salgın - эпидемия
🔹Vaka - случай (в данном контексте случай заражения)
🔹Ölü - умерший
🔹İyileşen - выздоровевший
🔹Sayı - количество
🔹Solunum sistemi - дыхательная система
🔹Solunum cihazı - дыхательный аппарат
🔹Solunum enfeksiyonu - инфекция дыхательных путей
🔹Yayılmak - распространятся
🔹Aşı - прививка
🔹İlaç - лекарство
🔹Hasta - больной
🔹Hastalık - болезнь
Чтобы не заболеть:
🔹El yıkamak - мыть руки
🔹Kolonya kullanmak - использовать одеколон (дезинфицирующее средство)
🔹 Dışarı çıkmamak - не выходить на улицу
🔹 Kalabalığa girmemek - не ходить в многолюдные места
🔹 Evinizi havalandırmak - проветривать ваш дом
🔹 Bol sıvı tüketmek - употреблять много жидкости
🔹Sağlık - здоровье
🔹Sağlıklı - здоровый
🔹Koronavirüs - коронавирус (kovid-19)🦠
🔹Karantina - карантин
🔹Karantinaya alınmak/izole edilmek - быть закрытым на карантин
🔹Evden (sokağa) çıkma yasağı - запрет на выход из дома (на улицу)
🔹Salgın - эпидемия
🔹Vaka - случай (в данном контексте случай заражения)
🔹Ölü - умерший
🔹İyileşen - выздоровевший
👍46❤19🔥18
Kitap — Книга
Roman — Роман
Hikaye / Öykü — Рассказ
Şiir — Стихотворение
Masal — Сказка
Polisiye — Детектив
Bilim Kurgu — Научная фантастика
Fantastik — Фэнтези
Tarihî Roman — Исторический роман
Biyografi — Биография
Çocuk Kitabı — Детская книга
Dergi — Журнал
Gazete — Газета
Kütüphane — Библиотека
Kitapçı / Kitabevi — Книжный магазин
Yazar — Автор (писатель)
Şair — Поэт
Yayınevi — Издательство
Baskı — Издание, тираж
Kapak — Обложка
Sayfa — Страница
Bölüm — Глава
İçindekiler — Оглавление
Arka Kapak Yazısı — Аннотация
Kitap Kurdu — Книжный червь
Okumak — Читать
Satın almak — Купить
Ödünç almak — Взять взаймы, одолжить
E-kitap — Электронная книга
Sesli Kitap — Аудиокнига
Roman — Роман
Hikaye / Öykü — Рассказ
Şiir — Стихотворение
Masal — Сказка
Polisiye — Детектив
Bilim Kurgu — Научная фантастика
Fantastik — Фэнтези
Tarihî Roman — Исторический роман
Biyografi — Биография
Çocuk Kitabı — Детская книга
Dergi — Журнал
Gazete — Газета
Kütüphane — Библиотека
Kitapçı / Kitabevi — Книжный магазин
Yazar — Автор (писатель)
Şair — Поэт
Yayınevi — Издательство
Baskı — Издание, тираж
Kapak — Обложка
Sayfa — Страница
Bölüm — Глава
İçindekiler — Оглавление
Arka Kapak Yazısı — Аннотация
Kitap Kurdu — Книжный червь
Okumak — Читать
Satın almak — Купить
Ödünç almak — Взять взаймы, одолжить
E-kitap — Электронная книга
Sesli Kitap — Аудиокнига
👍54❤27🔥7
Kedi — Кошка
Köpek — Собака
Kuş — Птица (домашняя)
Balık — Рыба
Hamster — Хомяк
Tavşan — Кролик
At — Лошадь
İnek — Корова
Koyun — Овца
Keçi — Коза
Eşek — Осёл
Muhabbet kuşu — Попугай (волнистый)
Aslan — Лев
Kaplan — Тигр
Ayı — Медведь
Kurt — Волк
Tilki — Лиса
Maymun — Обезьяна
Zürafa — Жираф
Fil — Слон
Zebra — Зебра
Geyik — Олень
Tavşan — Заяц
Sincap — Белка
Kirpi — Ёж
Yılan — Змея
Timsah — Крокодил
Balina — Кит
Yunus — Дельфин
Köpekbalığı — Акула
Kartal — Орёл
Şahin — Ястреб
Baykuş — Сова
Güvercin — Голубь
Karga — Ворона
Serçe — Воробей
Leylek — Аист
Martı — Чайка
Penguen — Пингвин
Horoz — Петух
Tavuk — Курица
Ördek — Утка
Kaz — Гусь
Arı — Пчела
Karınca — Муравей
Kelebek — Бабочка
Sinek — Муха
Örümcek — Паук
Böcek — Жук
Uğur böceği — Божья коровка
Solucan — Червяк
Salyangoz — Улитка
Kurbağa — Лягушка
Kaplumbağa — Черепаха
Fare — Мышь
Yarasa — Летучая мышь
Köpek — Собака
Kuş — Птица (домашняя)
Balık — Рыба
Hamster — Хомяк
Tavşan — Кролик
At — Лошадь
İnek — Корова
Koyun — Овца
Keçi — Коза
Eşek — Осёл
Muhabbet kuşu — Попугай (волнистый)
Aslan — Лев
Kaplan — Тигр
Ayı — Медведь
Kurt — Волк
Tilki — Лиса
Maymun — Обезьяна
Zürafa — Жираф
Fil — Слон
Zebra — Зебра
Geyik — Олень
Tavşan — Заяц
Sincap — Белка
Kirpi — Ёж
Yılan — Змея
Timsah — Крокодил
Balina — Кит
Yunus — Дельфин
Köpekbalığı — Акула
Kartal — Орёл
Şahin — Ястреб
Baykuş — Сова
Güvercin — Голубь
Karga — Ворона
Serçe — Воробей
Leylek — Аист
Martı — Чайка
Penguen — Пингвин
Horoz — Петух
Tavuk — Курица
Ördek — Утка
Kaz — Гусь
Arı — Пчела
Karınca — Муравей
Kelebek — Бабочка
Sinek — Муха
Örümcek — Паук
Böcek — Жук
Uğur böceği — Божья коровка
Solucan — Червяк
Salyangoz — Улитка
Kurbağa — Лягушка
Kaplumbağa — Черепаха
Fare — Мышь
Yarasa — Летучая мышь
❤68👍24🔥16🥰3
Топ-50 необходимых турецких глаголов
olmak — быть / становиться
yapmak — делать
gitmek — идти / ехать
gelmek — приходить / приезжать
istemek — хотеть
söylemek — сказать / говорить
bilmek — знать
demek — сказать (часто как "значить")
görmek — видеть
almak — брать / покупать
vermek — давать
başlamak — начинать
bitmek — заканчиваться
bitirmek — заканчивать (что-то)
çalışmak — работать / стараться
kalmak — оставаться
koymak — ставить / класть
bakmak — смотреть / ухаживать
anlamak — понимать
sanmak — думать (предполагать)
düşünmek — думать (размышлять)
istemek — хотеть
sevmek — любить
beğenmek — нравиться
istememek — не хотеть / не любить (в еде, например)
bulmak — находить
aramak — искать / звонить (по телефону)
sormak — спрашивать
cevap vermek — отвечать
dinlemek — слушать
duymak — слышать
konuşmak — разговаривать
okumak — читать
yazmak — писать
öğrenmek — учиться / узнавать
öğretmek — учить (кого-то)
satın almak — покупать
satmak — продавать
açmak — открывать
kapatmak — закрывать
beklemek — ждать
oturmak — сидеть / жить (где-то)
kalkmak — вставать
uyumak — спать
uyanmak — просыпаться
giymek — надевать (одежду)
çıkarmak — снимать (одежду)
içmek — пить
yemek — есть
istemek — хотеть (важный глагол, поэтому повторяется в разных контекстах)
olmak — быть / становиться
yapmak — делать
gitmek — идти / ехать
gelmek — приходить / приезжать
istemek — хотеть
söylemek — сказать / говорить
bilmek — знать
demek — сказать (часто как "значить")
görmek — видеть
almak — брать / покупать
vermek — давать
başlamak — начинать
bitmek — заканчиваться
bitirmek — заканчивать (что-то)
çalışmak — работать / стараться
kalmak — оставаться
koymak — ставить / класть
bakmak — смотреть / ухаживать
anlamak — понимать
sanmak — думать (предполагать)
düşünmek — думать (размышлять)
istemek — хотеть
sevmek — любить
beğenmek — нравиться
istememek — не хотеть / не любить (в еде, например)
bulmak — находить
aramak — искать / звонить (по телефону)
sormak — спрашивать
cevap vermek — отвечать
dinlemek — слушать
duymak — слышать
konuşmak — разговаривать
okumak — читать
yazmak — писать
öğrenmek — учиться / узнавать
öğretmek — учить (кого-то)
satın almak — покупать
satmak — продавать
açmak — открывать
kapatmak — закрывать
beklemek — ждать
oturmak — сидеть / жить (где-то)
kalkmak — вставать
uyumak — спать
uyanmak — просыпаться
giymek — надевать (одежду)
çıkarmak — снимать (одежду)
içmek — пить
yemek — есть
istemek — хотеть (важный глагол, поэтому повторяется в разных контекстах)
❤95👍37🔥14🥰8🏆8
Hava — погода
Hava durumu — прогноз погоды
Mevsim — время года
Sıcaklık — температура
Derece — градус
Güneş — солнце
Güneşli — солнечно
Bulut — облако
Bulutlu — облачно
Yağmur — дождь
Yağmurlu — дождливо
Kar — снег
Karlı — снежно
Sis — туман
Sisli — туманно
Rüzgar — ветер
Rüzgarlı — ветрено
Fırtına — буря, шторм
Gök gürültüsü — гром
Şimşek — молния
Yıldırım — удар молнии
Sel — наводнение, паводок
Dolu — град
Çiy — роса
Kırağı — иней
Açık — ясно
Kapalı — пасмурно
Nem — влажность
Nemli — влажный
Kuru — сухой
Sıcak — жаркий, горячий
Soğuk — холодный
Ilık — теплый (приятно)
Serin — прохладный
Don — мороз
Buz — лед
Buzlanma — гололед
Pus — дымка, легкий туман
Hava durumu — прогноз погоды
Mevsim — время года
Sıcaklık — температура
Derece — градус
Güneş — солнце
Güneşli — солнечно
Bulut — облако
Bulutlu — облачно
Yağmur — дождь
Yağmurlu — дождливо
Kar — снег
Karlı — снежно
Sis — туман
Sisli — туманно
Rüzgar — ветер
Rüzgarlı — ветрено
Fırtına — буря, шторм
Gök gürültüsü — гром
Şimşek — молния
Yıldırım — удар молнии
Sel — наводнение, паводок
Dolu — град
Çiy — роса
Kırağı — иней
Açık — ясно
Kapalı — пасмурно
Nem — влажность
Nemli — влажный
Kuru — сухой
Sıcak — жаркий, горячий
Soğuk — холодный
Ilık — теплый (приятно)
Serin — прохладный
Don — мороз
Buz — лед
Buzlanma — гололед
Pus — дымка, легкий туман
1👍62❤31
Турецкие сокращения
Mrb - Merhaba! - Здравствуйте!;
Slm - Selam! - Привет!;
Nbr? - Ne haber? - Что нового? Какие новости? На такой вопрос турки отвечают всегда "iyi" (хорошо);
Npysn? - Ne yapıyorsun? - Что делаешь? На этот вопрос, ответ тот же "iyi";
İi - İyi - Хорошо;
Tşk - Teşekkürler - Спасибо;
Tmm - Tamam - Хорошо;
Knk - Kanka - Дружище;
Cnm - Canım - Душа моя, милый (-ая);
Öptm - Öptüm - Целую;
Grşrz - Gürüşürüz - Увидимся;
Msj - Mesaj - Смс;
Yrn - Yarın - Завтра. Например: "Yrn grşrz" - yarın gürüşürüz - завтра увидимся!;
Mck - Mucuk - Чмок - чмок. Целую отдельное слово, а это именно чмок - чмок;
Evt - Evet - Да;
Hyr - Hayır - Нет.
Mrb - Merhaba! - Здравствуйте!;
Slm - Selam! - Привет!;
Nbr? - Ne haber? - Что нового? Какие новости? На такой вопрос турки отвечают всегда "iyi" (хорошо);
Npysn? - Ne yapıyorsun? - Что делаешь? На этот вопрос, ответ тот же "iyi";
İi - İyi - Хорошо;
Tşk - Teşekkürler - Спасибо;
Tmm - Tamam - Хорошо;
Knk - Kanka - Дружище;
Cnm - Canım - Душа моя, милый (-ая);
Öptm - Öptüm - Целую;
Grşrz - Gürüşürüz - Увидимся;
Msj - Mesaj - Смс;
Yrn - Yarın - Завтра. Например: "Yrn grşrz" - yarın gürüşürüz - завтра увидимся!;
Mck - Mucuk - Чмок - чмок. Целую отдельное слово, а это именно чмок - чмок;
Evt - Evet - Да;
Hyr - Hayır - Нет.
1🔥54❤26🏆9👍4🥰4
Sevgi — Любовь
Aşk — Любовь (сильная, страстная)
Şefkat — Нежность, забота
Bağlılık — Преданность, привязанность
Sadakat — Верность
Karşılıklı — Взаимный
Anlayış — Понимание
Güven — Доверие
Saygı — Уважение
Yakınlık — Близость
Sıcaklık — Теплота
Huzur — Спокойствие, гармония
Tutku — Страсть
Çekim — Влечение, притяжение
İlişki — Отношения
Bağ — Связь
Beraberlik — Вместе, совместная жизнь
Birliktelik — Союз, сожительство
Uyum — Гармония, совместимость
Dostluk — Дружба
Samimiyet — Искренность
Sevmek — Любить
Saymak — Уважать
Güvenmek — Доверять
Değer vermek — Ценить
Önemsemek — Придавать значение, заботиться
Paylaşmak — Делиться
Desteklemek — Поддерживать
Korumak — Защищать
Sarılmak — Обнимать
Öpmek — Целовать
Bakmak — Смотреть (с нежностью)
Aşk — Любовь (сильная, страстная)
Şefkat — Нежность, забота
Bağlılık — Преданность, привязанность
Sadakat — Верность
Karşılıklı — Взаимный
Anlayış — Понимание
Güven — Доверие
Saygı — Уважение
Yakınlık — Близость
Sıcaklık — Теплота
Huzur — Спокойствие, гармония
Tutku — Страсть
Çekim — Влечение, притяжение
İlişki — Отношения
Bağ — Связь
Beraberlik — Вместе, совместная жизнь
Birliktelik — Союз, сожительство
Uyum — Гармония, совместимость
Dostluk — Дружба
Samimiyet — Искренность
Sevmek — Любить
Saymak — Уважать
Güvenmek — Доверять
Değer vermek — Ценить
Önemsemek — Придавать значение, заботиться
Paylaşmak — Делиться
Desteklemek — Поддерживать
Korumak — Защищать
Sarılmak — Обнимать
Öpmek — Целовать
Bakmak — Смотреть (с нежностью)
1❤98🔥17👍16🤩3
Tурецкие идиомы с переводом и пояснением
Nazar değmesin – не дай злому глазу к тебе прикоснуться
Слово "nazar", которое в переводе на русский означает «злой глаз», относится к суеверию, согласно которому чьи-то завистливые взгляды могут принести неудачу. Чтобы защитить свой дом, машину и себя от «злого глаза» люди стали использовать "nazar boncuğu" – бусины, амулеты против сглаза. В разговорной речи вы часто можете услышать поговорку "nazar değmesin".
Alın yazısı – это написано у тебя на лбу
Это выражение уходит корнями в древнее поверье о том, что судьба человека заранее предрешена. В английском тоже есть подобное выражение - "It is written in the stars".
Bir kahvenin kırk yıl hatırı vardır – чашку кофе помнят 40 лет
Это выражение – еще одно подтверждение того, что турки очень гордятся своим кофе . Дословный перевод этой пословицы ничего вам не скажет. Ее смысл заключается в том, что если вы разделите чашку кофе с турком, то вас будет 40 лет связывать добрая дружба.
Dost acı söyler – слова друга ранят
Пословица "dost acı söyler", которая дословно переводится как «слова друга ранят», означает, что настоящий друг всегда говорит правду, даже если она неприятна. Обычно так говорят, чтобы смягчить ситуацию, когда приходится сообщать другу неприятные новости.
Tuzu kuru – его/ее соль сухая
Идиома "tuzu kuru" означает, что у кого-то хорошее финансовое состояние, он/она хорошо зарабатывает, является обеспеченным человеком.
Bu ne perhiz, bu ne lahana turşusu – что это за диета, что это за квашеная капуста?
Это турецкое выражение – одно из самых необычных. На первый взгляд оно сбивает с толку и кажется совершенно бессмысленным. На самом же деле эта поговорка означает, что в чьем-то поведении или словах есть значительные несоответствия.
Eşek hoşaftan ne anlar? – что осёл понимает в компоте?
Эквивалент этой, казалось бы, довольно странной пословицы в русском языке – «метать бисер перед свиньями». Это означает предлагать что-то хорошее и ценное человеку, который не оценит это должным образом или не знает о ценности этого.
Armut, ağacın dibine düşer – груша падает рядом со своим деревом
Эта поговорка – турецкий эквивалент русской пословицы «яблоко от яблони недалеко падает», что означает, что дети обычно похожи на своих родителей .
İple çekmek – тянуть за веревки
Турецкое выражение "iple çekmek" означает «ждать не дождаться» и употребляется, чтобы подчеркнуть, как сильно вы чего-то желаете.
Pireyi deve yapmak – не превращай блоху в верблюда
Вы, наверняка, уже догадались, что это турецкий аналог пословицы «не делай из мухи слона». В английском эта пословица выглядит так: "make a mountain out of a molehill". Все пословицы означают одно и то же: преувеличивать.
Şeytanın bacağını kırmak – сломать ногу черту
Эта идиома не призывает никого ничего ломать. Как это не удивительно, пословица "șeytanın bacağını kırmak" употребляется, когда кто-то берется за дело, которое он уже долгое время никак не мог начать, или перед тем, как отправиться в путешествие, которое долго не могло состояться.
Tereyağından kıl çeker gibi – это так же легко, как вытянуть волосок из сливочного масла
О значении этой пословицы тоже нетрудно догадаться. Ее русский эквивалент: «Как конфетку у ребенка отобрать», т.е. очень просто.
Bin pişman – тысячу раз раскаиваться
Выражение "bin pişman" в турецком языке используется для выражения глубокого сожаления.
Keçileri Kaçırmak – потерять коз
Конечно, вы поняли, что дословно переводить пословицы нет никакого смысла. Это выражение означает не «потерять коз», а «сойти с ума», «свихнуться». Его английские эквиваленты "go bananas," "lose one's marbles".
Nazar değmesin – не дай злому глазу к тебе прикоснуться
Слово "nazar", которое в переводе на русский означает «злой глаз», относится к суеверию, согласно которому чьи-то завистливые взгляды могут принести неудачу. Чтобы защитить свой дом, машину и себя от «злого глаза» люди стали использовать "nazar boncuğu" – бусины, амулеты против сглаза. В разговорной речи вы часто можете услышать поговорку "nazar değmesin".
Alın yazısı – это написано у тебя на лбу
Это выражение уходит корнями в древнее поверье о том, что судьба человека заранее предрешена. В английском тоже есть подобное выражение - "It is written in the stars".
Bir kahvenin kırk yıl hatırı vardır – чашку кофе помнят 40 лет
Это выражение – еще одно подтверждение того, что турки очень гордятся своим кофе . Дословный перевод этой пословицы ничего вам не скажет. Ее смысл заключается в том, что если вы разделите чашку кофе с турком, то вас будет 40 лет связывать добрая дружба.
Dost acı söyler – слова друга ранят
Пословица "dost acı söyler", которая дословно переводится как «слова друга ранят», означает, что настоящий друг всегда говорит правду, даже если она неприятна. Обычно так говорят, чтобы смягчить ситуацию, когда приходится сообщать другу неприятные новости.
Tuzu kuru – его/ее соль сухая
Идиома "tuzu kuru" означает, что у кого-то хорошее финансовое состояние, он/она хорошо зарабатывает, является обеспеченным человеком.
Bu ne perhiz, bu ne lahana turşusu – что это за диета, что это за квашеная капуста?
Это турецкое выражение – одно из самых необычных. На первый взгляд оно сбивает с толку и кажется совершенно бессмысленным. На самом же деле эта поговорка означает, что в чьем-то поведении или словах есть значительные несоответствия.
Eşek hoşaftan ne anlar? – что осёл понимает в компоте?
Эквивалент этой, казалось бы, довольно странной пословицы в русском языке – «метать бисер перед свиньями». Это означает предлагать что-то хорошее и ценное человеку, который не оценит это должным образом или не знает о ценности этого.
Armut, ağacın dibine düşer – груша падает рядом со своим деревом
Эта поговорка – турецкий эквивалент русской пословицы «яблоко от яблони недалеко падает», что означает, что дети обычно похожи на своих родителей .
İple çekmek – тянуть за веревки
Турецкое выражение "iple çekmek" означает «ждать не дождаться» и употребляется, чтобы подчеркнуть, как сильно вы чего-то желаете.
Pireyi deve yapmak – не превращай блоху в верблюда
Вы, наверняка, уже догадались, что это турецкий аналог пословицы «не делай из мухи слона». В английском эта пословица выглядит так: "make a mountain out of a molehill". Все пословицы означают одно и то же: преувеличивать.
Şeytanın bacağını kırmak – сломать ногу черту
Эта идиома не призывает никого ничего ломать. Как это не удивительно, пословица "șeytanın bacağını kırmak" употребляется, когда кто-то берется за дело, которое он уже долгое время никак не мог начать, или перед тем, как отправиться в путешествие, которое долго не могло состояться.
Tereyağından kıl çeker gibi – это так же легко, как вытянуть волосок из сливочного масла
О значении этой пословицы тоже нетрудно догадаться. Ее русский эквивалент: «Как конфетку у ребенка отобрать», т.е. очень просто.
Bin pişman – тысячу раз раскаиваться
Выражение "bin pişman" в турецком языке используется для выражения глубокого сожаления.
Keçileri Kaçırmak – потерять коз
Конечно, вы поняли, что дословно переводить пословицы нет никакого смысла. Это выражение означает не «потерять коз», а «сойти с ума», «свихнуться». Его английские эквиваленты "go bananas," "lose one's marbles".
👍40❤32🔥11
ИМЕННЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ / ИЗАФЕТ
Сочетание двух имен, из которых одно является определяемым, а другое – определением (babanın kitabı «книга отца» и пр.), в турецком языке носит название изафет.
Belirtili Ad Tamlaması
Двухаффиксный изафет
Притяжательный изафет строится по типу onun defteri «его тетрадь»: зависимый член (определение) предшествует главному и оформляется аффиксом родительного падежа; главный член получает аффикс принадлежности.
Örnek (пример):
1. Türkiye'nin başkenti Ankara'dır.
2. İstanbul'un havası çok kirli.
3. Hasan'ın kardeşi altı yaşında.
4. Bu çocuğun elbisesi çok şık.
5. Bugün ayın kaçı?
6. İzmir'in simgesi saat kulesidir.
7. Duygu'nun dayısının üç çocuğu var.
Belirtisiz Ad Tamlaması
Одноаффиксный изафет
Этот вид словосочетаний состоит из определения (tamlayan) без окончаний (однако может иметь окончание множественного числа) и определяемого (tamlanan) с окончаниями -sı (-si, -su, -sü).
Örnek (пример):
1. İstanbul Üniversitesi'nde çalışıyorum.
2. Şimdi okul müdürü konuşuyor.
3. Buket şimdi çalışma odasında mı?
4. Zeynep'in annesi devlet memuru.
5. Evimiz vapur iskelesine çok yakın.
Сочетание двух имен, из которых одно является определяемым, а другое – определением (babanın kitabı «книга отца» и пр.), в турецком языке носит название изафет.
Belirtili Ad Tamlaması
Двухаффиксный изафет
Притяжательный изафет строится по типу onun defteri «его тетрадь»: зависимый член (определение) предшествует главному и оформляется аффиксом родительного падежа; главный член получает аффикс принадлежности.
Örnek (пример):
1. Türkiye'nin başkenti Ankara'dır.
2. İstanbul'un havası çok kirli.
3. Hasan'ın kardeşi altı yaşında.
4. Bu çocuğun elbisesi çok şık.
5. Bugün ayın kaçı?
6. İzmir'in simgesi saat kulesidir.
7. Duygu'nun dayısının üç çocuğu var.
Belirtisiz Ad Tamlaması
Одноаффиксный изафет
Этот вид словосочетаний состоит из определения (tamlayan) без окончаний (однако может иметь окончание множественного числа) и определяемого (tamlanan) с окончаниями -sı (-si, -su, -sü).
Örnek (пример):
1. İstanbul Üniversitesi'nde çalışıyorum.
2. Şimdi okul müdürü konuşuyor.
3. Buket şimdi çalışma odasında mı?
4. Zeynep'in annesi devlet memuru.
5. Evimiz vapur iskelesine çok yakın.
1❤45🔥10🤩8👍1🏆1
🇹🇷🎄 Новый год 🎉 🇹🇷
Новый год уже на подходе, и в Турции эта ночь проходит очень ярко и весело. В больших городах площади украшают, запускают фейерверки. Семьи и друзья собираются вместе за богато накрытыми столами. По телевизору показывают новогодние программы. Многие также ходят на праздничные вечеринки в отелях или ресторанах.
Одна из самых важных традиций — это «новогодний розыгрыш» (Yeni yıl çekilişi)! Люди дарят друг другу подарки или выбирают имя по жребию, чтобы сделать сюрприз.
Yeni Yıl — Новый год
Yılbaşı — Канун Нового года
Kutlama — Празднование
Süslemek — Украшать
Havai fişek — Фейерверк
Hediye — Подарок
Çam ağacı — Ёлка
Yılbaşı ağacı — Новогодняя ёлка
Noel Baba — Дед Мороз
Yeni yıl tebriği — Поздравление с Новым годом
Ziyafet / Zengin sofra — Богатый стол, пир
Gece yarısı — Полночь
Dilek tutmak — Загадывать желание
Parti — Вечеринка
İstiklal Caddesi — Улица Истикляль (знаменитое в Стамбуле место для встречи Нового года)
Поздравляю вас всех с наступающим Новым годом! Пусть он будет наполнен здоровьем, счастьем и успехами. 🎇
Новый год уже на подходе, и в Турции эта ночь проходит очень ярко и весело. В больших городах площади украшают, запускают фейерверки. Семьи и друзья собираются вместе за богато накрытыми столами. По телевизору показывают новогодние программы. Многие также ходят на праздничные вечеринки в отелях или ресторанах.
Одна из самых важных традиций — это «новогодний розыгрыш» (Yeni yıl çekilişi)! Люди дарят друг другу подарки или выбирают имя по жребию, чтобы сделать сюрприз.
Yeni Yıl — Новый год
Yılbaşı — Канун Нового года
Kutlama — Празднование
Süslemek — Украшать
Havai fişek — Фейерверк
Hediye — Подарок
Çam ağacı — Ёлка
Yılbaşı ağacı — Новогодняя ёлка
Noel Baba — Дед Мороз
Yeni yıl tebriği — Поздравление с Новым годом
Ziyafet / Zengin sofra — Богатый стол, пир
Gece yarısı — Полночь
Dilek tutmak — Загадывать желание
Parti — Вечеринка
İstiklal Caddesi — Улица Истикляль (знаменитое в Стамбуле место для встречи Нового года)
Поздравляю вас всех с наступающим Новым годом! Пусть он будет наполнен здоровьем, счастьем и успехами. 🎇
❤83👍14🔥13🏆1
Bilgisayar — Компьютер
Masaüstü bilgisayar — Стационарный компьютер
Dizüstü bilgisayar — Ноутбук
Monitör — Монитор
Klavye — Клавиатура
Fare — Мышь
Yazıcı — Принтер
Tarayıcı — Сканер
Hoparlör — Колонки
Kulaklık — Наушники
Mikrofon — Микрофон
Web kamerası — Веб-камера
İşlemci — Процессор
Ekran kartı — Видеокарта
RAM — Оперативная память
Sabit disk — Жёсткий диск
SSD — SSD-диск
Anakart — Материнская плата
Güç kaynağı — Блок питания
İşletim sistemi — Операционная система
Program — Программа
Uygulama — Приложение
Dosya — Файл
Klasör — Папка
İnternet tarayıcısı — Браузер
Virüs — Вирус
Antivirüs — Антивирус
Güncelleme — Обновление
Açmak — Включить / Открыть
Kapatmak — Выключить / Закрыть
Kaydetmek — Сохранить
İndirmek — Скачать
Yüklemek — Загрузить
Kurmak — Установить
Silmek — Удалить
Kopyalamak — Копировать
Yapıştırmak — Вставить
Kesmek — Вырезать
Paylaşmak — Поделиться
Giriş yapmak — Войти
Çıkış yapmak — Выйти
Şifre — Пароль
İnternet — Интернет
Wi-Fi / Kablosuz ağ — Wi-Fi / Беспроводная сеть
Bluetooth — Блютуз
Masaüstü bilgisayar — Стационарный компьютер
Dizüstü bilgisayar — Ноутбук
Monitör — Монитор
Klavye — Клавиатура
Fare — Мышь
Yazıcı — Принтер
Tarayıcı — Сканер
Hoparlör — Колонки
Kulaklık — Наушники
Mikrofon — Микрофон
Web kamerası — Веб-камера
İşlemci — Процессор
Ekran kartı — Видеокарта
RAM — Оперативная память
Sabit disk — Жёсткий диск
SSD — SSD-диск
Anakart — Материнская плата
Güç kaynağı — Блок питания
İşletim sistemi — Операционная система
Program — Программа
Uygulama — Приложение
Dosya — Файл
Klasör — Папка
İnternet tarayıcısı — Браузер
Virüs — Вирус
Antivirüs — Антивирус
Güncelleme — Обновление
Açmak — Включить / Открыть
Kapatmak — Выключить / Закрыть
Kaydetmek — Сохранить
İndirmek — Скачать
Yüklemek — Загрузить
Kurmak — Установить
Silmek — Удалить
Kopyalamak — Копировать
Yapıştırmak — Вставить
Kesmek — Вырезать
Paylaşmak — Поделиться
Giriş yapmak — Войти
Çıkış yapmak — Выйти
Şifre — Пароль
İnternet — Интернет
Wi-Fi / Kablosuz ağ — Wi-Fi / Беспроводная сеть
Bluetooth — Блютуз
❤30👍7🔥3