Турецкий язык | Turkish language
59.9K subscribers
2K photos
17 videos
73 files
1.18K links
Прайс/Реклама: @PrideMediaTG

Для связи: @prestige046
Download Telegram
Фитнес

1. Egzersiz - Упражнение
2. Antrenman - Тренировка
3. Spor salonu - Спортзал
4. Vücut - Тело
5. Güç - Сила
6. Dayanıklılık - Выносливость
7. Esneklik - Гибкость
8. Ağırlık - Вес
9. Kas geliştirme - Силовые тренировки
10. Kardiyo - Кардио
11. Rutin - Рутина
12. Isınma - Разминка
13. Germe - Растяжка
14. Sağlık - Здоровье
15. Beslenme - Питание
16. Diyet - Диета
17. Takviye - Добавка (к питанию)
18. Motivasyon - Мотивация
19. Hedef - Цель
20. Dinlenme - Отдых
21. Antrenör - Тренер
22. Yarışma - Соревнование
23. Performans - Производительность
24. Kalori - Калория
25. Refah - Благополучие
115👍41🔥16
şehir - город

okul - школа
üniversite - университет
tiyatro - театр
sokak - улица
meydan - площадь
ev - дом
kilise - церковь
cami - мечеть
nehir - река
kafe - кафе
otelin - гостиница
bahçe - сад
park - парк
banka - банк
durak - остановка
sinema - кинотеатр
yer - место
köprü - мост
kavşağı - перекрёсток
orman - лес
hastane - больница
pazar - рынок
polis - полиция
postane - почта
istasyonu - станция, вокзал
merkezi - центр
dükkan - магазин
dağ - гора
silindir - каток
136👍49🔥18👎5
Птица
Anonymous Quiz
3%
kedi
9%
köpek
10%
ptica
77%
kuş
👍13030🔥16
Мифы и легенды турецкой культуры

В богатый гобелен турецкой культуры вплетено огромное количество мифов и легенд, которые не только сформировали самобытность народа, но и вдохновили его искусство, обычаи и образ жизни. Эти увлекательные повествования, передаваемые из поколения в поколение, позволяют заглянуть в историческую, духовную и образную сферу Турции. От героических эпосов до мистических сказаний - эти истории продолжают влиять на коллективное сознание турецкого народа.


Легенда об Асене и серых волках
Одним из основополагающих мифов турецкой культуры является история об Асене - волчице, которая, как считается, вскормила мифического основателя империи Гёктюрков - Ашина. Воспитание и защита Асены символизируют связь турецкого народа с корнями предков и его силу в единстве. На основе этой легенды создано множество произведений искусства, в том числе скульптур и картин, отражающих важнейшую роль волчицы в формировании судьбы нации.

Эпос о Деде Коркуте
Эпос о Деде Коркуте" - это сборник героических повествований, воспевающих мужество, товарищество и стойкость тюрков-огузов. Состоящий из двенадцати сказаний, эпос повествует о приключениях таких легендарных героев, как Бамси Бейрек и Кёроглу. Сюжеты эпоса являются не только источником развлечения, но и служат нравственным ориентиром, подчеркивая такие ценности, как верность, честь и справедливость. Эти истории оставили неизгладимый след в турецкой литературе, изобразительном искусстве и даже в современных развлечениях.

Трагедия Лейлы и Меджнуна
Трагическая история любви Лейлы и Меджнуна, созданная персидским поэтом Низами Гянджеви, вошла в турецкую культуру, вызывая сильные эмоции при пересказе. В этой истории рассказывается о несчастной любви Каиса (Меджнуна) и Лейлы, которая остается нерасторгнутой из-за общественных ограничений. Эта история стала источником вдохновения для различных видов искусства - от музыки и танца до литературы и театра - в которых раскрываются темы запретной любви и духовной преданности.

Мистическое путешествие Мевланы Руми
Духовный путь поэта и мистика XIII века Мевланы Руми привел к появлению "вихревых дервишей", ставших культовым элементом турецкой культуры. Поэзия и учение Руми подчеркивают божественную любовь, единство и стремление к духовному просветлению. Вихревой танец дервишей, известный как "сема", - завораживающее зрелище, воплощающее философию Руми и служащее формой медитации и связи с божественным.

Поступки Насреддина Ходжи
Насреддин Ходжа, любимый персонаж турецкого фольклора, известен своими остроумными анекдотами, несущими в себе глубокие нравственные уроки. В этих историях рассказывается о том, как Ходжа с юмором и зачастую нестандартно решает жизненные проблемы. Своими выходками Насреддин Ходжа дает представление о человеческой природе и сложностях общественных норм. Его истории не только развлекали многие поколения, но и способствовали развитию турецких комедийных традиций.
72👍28🔥11👎2
Фразы для шоппинга

1. Merhaba - Здравствуйте.

Это стандартное приветствие на турецком языке. Произносится как "мерхаба". Оно подходит для любого случая общения в магазине и является простым способом начать разговор с продавцом.

2. Ne kadar? - Сколько стоит?

Эта фраза на турецком языке означает "сколько стоит?" и произносится как "нэ кадар". Она пригодится вам, если вы хотите узнать цену на какой-то товар.

3. Bu ne kadar? - Сколько это стоит?

Если вы хотите узнать цену на конкретный товар, вы можете использовать эту фразу. Она произносится как "бу нэ кадар" и означает "сколько это стоит?".

4. Peki - Хорошо

"Peki" - это слово, которое можно использовать, если вас спросили, нужно ли вам что-то конкретное. Оно означает "хорошо" и произносится как "пеки".

5. Şimdi değil, teşekkürler - Сейчас не нужно, спасибо

Если продавец предлагает вам что-то, чего вы не хотите, вы можете сказать "Şimdi değil, teşekkürler". Она произносится как "шимди дэиль, тешеккюрлер" и означает "сейчас не нужно, спасибо".

6. Boyutları var mı? - Есть размеры?

Если вы покупаете одежду, вам может понадобиться спросить, есть ли другие размеры. Фраза "Boyutları var mı?" означает "есть размеры?" и произносится как "бойутлары вар мы?". Эта фраза может пригодиться, если товар не подходит вам по размеру, и вы хотите найти другой размер.

7. Başka renkleri var mı? - Есть другие цвета?

Если вы хотите купить товар в другом цвете, вы можете спросить "Başka renkleri var mı?" Эта фраза означает "есть другие цвета?" и произносится как "башка ренклери вар мы?".

8. Bu fiyat pazarlık edilebilir mi? - Можно ли торговаться по цене?

Торговля является частью культуры покупок в Турции, поэтому вы можете попросить продавца снизить цену на товар. Фраза "Bu fiyat pazarlık edilebilir mi?" означает "можно ли торговаться по цене?" и произносится как "бу фият пазарлык эдилебилир ми?".

9. Kaç para? - Сколько денег? Если вы хотите быстро узнать цену на товар, вы можете использовать эту фразу. Она означает "сколько денег?" и произносится как "кач пара?".

10. Yardım eder misiniz? - Вы мне поможете?

Если вам нужна помощь в магазине, вы можете спросить продавца "Yardım eder misiniz?" Она означает "вы мне поможете?" и произносится как "ьярдым эдер мисиниз?".

11. Satın alacağım - Я куплю это

Когда вы готовы купить товар, вы можете сказать "Satın alacağım". Это означает "я куплю это" и произносится как "сатын аладжаым".

12. İndirim var mı? - Есть скидка?

Если вы хотите узнать, есть ли скидка на товар, вы можете спросить "İndirim var mı?" Эта фраза означает "есть скидка?" и произносится как "индирим вар мы?".

18. Kredi kartı kabul ediyor musunuz? - Принимаете ли вы кредитные карты?

Если у вас нет наличных, вы можете спросить, принимают ли они кредитные карты. Фраза "Kredi kartı kabul ediyor musunuz?" означает "принимаете ли вы кредитные карты?" и произносится как "креди карты кабуль эдиёр мусунуз?".

19. Hesap lütfen - Счет, пожалуйста

Когда вы закончили покупки и готовы заплатить, вы можете попросить счет, сказав "Hesap lütfen". Это означает "счет, пожалуйста" и произносится как "хэсап лютфен".

20. Teşekkür ederim - Спасибо

Как и в любой другой стране, важно проявлять уважение к продавцам и другим людям, которые помогают вам. Спасибо на турецком языке звучит как "Teşekkür ederim" и произносится как "тешекюр эдерим".

21.İyi günler - Хорошего дня

Когда вы заходите в магазин или прощаетесь с продавцом, вы можете сказать "İyi günler". Она означает "хорошего дня" и произносится как "ийи гюнлер".

22. Görüşmek üzere - До свидания

Когда вы готовы уйти из магазина, вы можете попрощаться, сказав "Görüşmek üzere", что означает "до свидания". Она произносится как "гёрюшмек юзэрэ".
👍18080👎3
Озвончение глухих согласных

Глухие согласные ç, k, p и t в конце слова озвончаются, если к ним присоединяются аффиксы, начинающиеся с гласного или состоящие из одного гласного звука: çekiç [чеки'ч] ‘молоток’ – çekicin [чекид- жи'н] ‘твой молоток’, renk [рэнкь] ‘цвет’ – rengi [рэн- ги'] ‘его цвет, цвет чего-л.’, kap [кап] ‘сосуд’ – kabd [кабы'] ‘его сосуд’, dolap [дола'п] ‘шкаф’ – dolabd [до- лабы'] ‘его шкаф’, dert [дэрт] ‘беда’ – derdi [дэрди'] ‘его беда’.

Но в большинстве односложных слов эти согласные не озвончаются: top [топ] ‘мяч’ – topu [топу'] ‘его мяч’; sap [сап] ‘рукоятка’ – sapd [сапы'] ‘рукоятка чего-л.’ и т.п.

В турецком языке существует закон гармонии гласных (сингармонизм). В наиболее общей форме этот фонетический закон заключается в том, что гласные звуки сло'ва и присоединяемых к нему аффиксов определяются гласным первого слога сло'ва. Если в первом слоге имеется гласный звук заднего ряда (a, d, o, u), то последующие гласные должны быть гласными заднего ряда: orman [орма'н] ‘лес’ – ormanda [ор- манда'] ‘в лесу’; çuval [чува'л] ‘мешок’ – çuvalddan [чу- валыда'н] ‘из его мешка’. То же самое при наличии гласных переднего ряда (e, i, ö, ü): iskele [искеле'] ‘при- стань’ – iskalede [искаледэ'] ‘на пристани’, göz [гёз] ‘глаз’ – gözler [гёзле'р] ‘глаза'’.
👍7330🔥4👎2
Погода

1. Hava - Погода
2. Güneş - Солнце
3. Bulut - Облако
4. Yağmur - Дождь
5. Kar - Снег
6. Rüzgar - Ветер
7. Sıcak - Тепло
8. Soğuk - Холодно
9. Fırtına - Шторм
10. Sis - Туман
11. Duman - Дым
12. Kırağı - Иней
13. Don - Мороз
14. Nem - Влажность
15. Hava durumu - Прогноз погоды
16. Gök gürültüsü - Гром
17. Şimşek - Молния
18. Buz - Лед
19. Mevsim - Время года
20. Yaz - Лето
21. Kış - Зима
22. Bahar - Весна
23. Sonbahar - Осень
24. Sıcaklık - Температура
25. Hava sıcaklığı - Температура воздуха
👍18457🔥22👎2
Полезные фразы 🇹🇷❤️
161👍31🔥25
Лекарства, аптека и т.д 🇹🇷
👍10821🔥1