Bu aksam ne yapalım, Ayhan? 🇹🇷
Anonymous Quiz
7%
Как твои дела, Айхан?
8%
Какая погода будет завтра, Айхан?
85%
Что будем делать сегодня вечером, Айхан?
👍143❤31🔥20👎5
Çok güzel bir araba kiraladık.
Anonymous Quiz
74%
Мы взяли напрокат очень красивую машину.
22%
Это была очень красивая машина.
2%
Мы поедем на машине.
2%
Наш друг повезёт нас на машине.
❤101👍50🔥23
📝БЛАГОДАРНОСТЬ
Sağ ol - спасибо (не формально)
Sağ olun - спасибо (при обращении на вы)
Teşekkür ederim - спасибо, благодарю
Çok teşekkürler - большое спасибо
Bunu yaptığınız için teşekkürler - благодарю вас за то, что вы сделали это, либо просто "спасибо вам за это"
Yardımınız için teşekkür ederim - спасибо вам за вашу помощь
Şimdiden teşekkürler - заранее благодарен (заранее спасибо)
в ответ:
Rica ederim - не зачто
Bir şey değil - пожалуйста, не стоит благодарностей
Öemli değil - неважно
Siz çok naziksiniz - вы очень любезны
Sağ ol - спасибо (не формально)
Sağ olun - спасибо (при обращении на вы)
Teşekkür ederim - спасибо, благодарю
Çok teşekkürler - большое спасибо
Bunu yaptığınız için teşekkürler - благодарю вас за то, что вы сделали это, либо просто "спасибо вам за это"
Yardımınız için teşekkür ederim - спасибо вам за вашу помощь
Şimdiden teşekkürler - заранее благодарен (заранее спасибо)
в ответ:
Rica ederim - не зачто
Bir şey değil - пожалуйста, не стоит благодарностей
Öemli değil - неважно
Siz çok naziksiniz - вы очень любезны
❤170👍71🔥29
ПРОЩАНИЕ, РАССТАВАНИЕ
Hoşça kalın! - до свидания! (на вы)
Hoşça kal - до свидания! (на ты)
Güle güle! - говорит остающийся в ответ на "до свидания"
İyi geceler! - спокойной ночи!
İyi günler! - добрый день! (говорится и в приветствии и при прощании)
İyi akşamlar! - добрый вечер! (говорится и в приветствии и в прощании)
Görüşmek üzere! - до скорой встречи! (считается самой красивой формой прощания)
Acele etmiyor musunuz? - вы не торопитесь?
Gitmeliyim - я должен(должна) идти
Gitmek zorundayım - я вынужден(а) уйти
Ben vedalaşmaya geldim - я пришел(пришла) попрощаться
Yazık ki gidiyorsunuz - жаль, что вы уходите
Başarılar! - удачи!
Kaybolmayın - не пропадайте
Ben özleyeceğim - я буду скучать
Beni unutmayın - не забывайте меня
Bana telefon açın - звоните мне
Bana mesaj yazın - пишите мне
Görüşürüz! - до встречи!
İyi yolculuklar! - счастливого (хорошего) пути!
Hadi tekrar buluşalım - давай еще раз встретимся
Ümit ediyorum ki daha buluşacağız (görüşeceğiz) - надеюсь, мы еще встретимся?
Hoşça kalın! - до свидания! (на вы)
Hoşça kal - до свидания! (на ты)
Güle güle! - говорит остающийся в ответ на "до свидания"
İyi geceler! - спокойной ночи!
İyi günler! - добрый день! (говорится и в приветствии и при прощании)
İyi akşamlar! - добрый вечер! (говорится и в приветствии и в прощании)
Görüşmek üzere! - до скорой встречи! (считается самой красивой формой прощания)
Acele etmiyor musunuz? - вы не торопитесь?
Gitmeliyim - я должен(должна) идти
Gitmek zorundayım - я вынужден(а) уйти
Ben vedalaşmaya geldim - я пришел(пришла) попрощаться
Yazık ki gidiyorsunuz - жаль, что вы уходите
Başarılar! - удачи!
Kaybolmayın - не пропадайте
Ben özleyeceğim - я буду скучать
Beni unutmayın - не забывайте меня
Bana telefon açın - звоните мне
Bana mesaj yazın - пишите мне
Görüşürüz! - до встречи!
İyi yolculuklar! - счастливого (хорошего) пути!
Hadi tekrar buluşalım - давай еще раз встретимся
Ümit ediyorum ki daha buluşacağız (görüşeceğiz) - надеюсь, мы еще встретимся?
❤140👍65🔥23
Большая подборка словарных слов и фраз из последних опубликованных постов
❤97👍29🔥12👎3
Ласковые слова на турецком языке 🇹🇷
1. Canım - Моя душа
2. Aşkım - Моя любовь
3. Tatlım - Мой сладкий
4. Bebeğim - Мой малыш
5. Güzelim - Моя красавица/мой красавец
6. Sevgilim - Мой любимый/моя любимая
7. Kuzum - Мой ягненок
8. Hayatım - Моя жизнь
9. Cicim - Мой милый/моя милая
10. Şekerim - Мой сахарок
11. Çiçeğim - Мой цветочек
12. Yıldızım - Моя звезда
13. Ruhum - Моя душа
14. Güzel yüzüm - Мое прекрасное лицо
15. Canım cicim - Моя дорогая душа
16. Kediciğim - Мой котик
17. Balım - Мой медок
18. Sıcak kalbim - Моё теплое сердце
19. Bir tanem - Единственный/единственная
20. Sevgili kuşum - Моя любимая птичка
21. Yavrucuğum - Мой детеныш/мое дитя
22. Minik kuşum - Моя маленькая птичка
23. Tatlı rüyam - Моя сладкая мечта
24. Şımarık prensesim/prensim - Моя капризная принцесса/принц
25. Gözbebeğim - Мое зрачок (очень близкий человек)
1. Canım - Моя душа
2. Aşkım - Моя любовь
3. Tatlım - Мой сладкий
4. Bebeğim - Мой малыш
5. Güzelim - Моя красавица/мой красавец
6. Sevgilim - Мой любимый/моя любимая
7. Kuzum - Мой ягненок
8. Hayatım - Моя жизнь
9. Cicim - Мой милый/моя милая
10. Şekerim - Мой сахарок
11. Çiçeğim - Мой цветочек
12. Yıldızım - Моя звезда
13. Ruhum - Моя душа
14. Güzel yüzüm - Мое прекрасное лицо
15. Canım cicim - Моя дорогая душа
16. Kediciğim - Мой котик
17. Balım - Мой медок
18. Sıcak kalbim - Моё теплое сердце
19. Bir tanem - Единственный/единственная
20. Sevgili kuşum - Моя любимая птичка
21. Yavrucuğum - Мой детеныш/мое дитя
22. Minik kuşum - Моя маленькая птичка
23. Tatlı rüyam - Моя сладкая мечта
24. Şımarık prensesim/prensim - Моя капризная принцесса/принц
25. Gözbebeğim - Мое зрачок (очень близкий человек)
❤220👍57🔥24👎1
Турецкий Флаг: История и Символика
Флаг — это не просто кусок ткани с разноцветными полосами, это символ, несущий в себе глубокий смысл и историческое значение для народа. Таков и турецкий флаг, национальный символ Турции, который отражает богатую историю этой страны, ее традиции и культуру. Давайте взглянем на историю создания турецкого флага и его символику.
История Турецкого Флага:
1. Основание республики и поиск символа: Создание турецкого флага связано с периодом становления Турецкой Республики. В начале 20 века в Турции произошли глубокие политические и социальные изменения, в том числе и образование Турецкой Республики под руководством Мустафы Кемаля Ататюрка. В новом государстве возникла необходимость в национальных символах, которые бы отражали суверенитет и независимость страны.
2. Дизайн флага: Для создания флага был проведен конкурс, который привлек множество художников и дизайнеров. Победитель конкурса оказался турецкий художник и политик Исмет Инёню. Его дизайн был принят в качестве официального флага Турецкой Республики.
3. Появление символов: Флаг состоит из красной основы с белым полумесяцем и пятиконечной звездой. Красный фон символизирует кровь погибших за свободу, белый полумесяц ассоциируется с исламом и был заимствован из Османской империи, а пятиконечная звезда представляет пять основных принципов Ататюрка: национализм, секуляризм, республиканизм, популизм и ревизионизм.
Символика Турецкого Флага:
1. Красный фон: Красный цвет фона флага символизирует стойкость и смелость турецкого народа. Этот цвет также ассоциируется с идеей справедливости и борьбы за свободу.
2. Белый полумесяц: Белый полумесяц, расположенный на красном фоне, является древним исламским символом. В данном контексте он подчеркивает культурное наследие и религиозные ценности Турции.
3. Пятиконечная звезда: Пятиконечная звезда на флаге отражает принципы, заложенные Мустафой Кемалем Ататюрком, основателем Турецкой Республики. Каждая из пяти точек представляет один из этих принципов, которые служат основой для модернизации и развития страны.
Итог:
Турецкий флаг — это не просто геометрическое сочетание цветов и форм. Это воплощение идей, истории и ценностей турецкого народа. Созданный в период строительства нового государства, он продолжает нести на себе бремя истории, напоминая о том, каким ценам была достигнута независимость и свобода Турции.
Турецкий флаг — это зримый символ единства нации, ее культурного наследия и стремления к развитию. Он несет в себе гордость прошлого и надежду на будущее, а его дизайн и символика укрепляют чувство принадлежности к этой удивительной стране.
Флаг — это не просто кусок ткани с разноцветными полосами, это символ, несущий в себе глубокий смысл и историческое значение для народа. Таков и турецкий флаг, национальный символ Турции, который отражает богатую историю этой страны, ее традиции и культуру. Давайте взглянем на историю создания турецкого флага и его символику.
История Турецкого Флага:
1. Основание республики и поиск символа: Создание турецкого флага связано с периодом становления Турецкой Республики. В начале 20 века в Турции произошли глубокие политические и социальные изменения, в том числе и образование Турецкой Республики под руководством Мустафы Кемаля Ататюрка. В новом государстве возникла необходимость в национальных символах, которые бы отражали суверенитет и независимость страны.
2. Дизайн флага: Для создания флага был проведен конкурс, который привлек множество художников и дизайнеров. Победитель конкурса оказался турецкий художник и политик Исмет Инёню. Его дизайн был принят в качестве официального флага Турецкой Республики.
3. Появление символов: Флаг состоит из красной основы с белым полумесяцем и пятиконечной звездой. Красный фон символизирует кровь погибших за свободу, белый полумесяц ассоциируется с исламом и был заимствован из Османской империи, а пятиконечная звезда представляет пять основных принципов Ататюрка: национализм, секуляризм, республиканизм, популизм и ревизионизм.
Символика Турецкого Флага:
1. Красный фон: Красный цвет фона флага символизирует стойкость и смелость турецкого народа. Этот цвет также ассоциируется с идеей справедливости и борьбы за свободу.
2. Белый полумесяц: Белый полумесяц, расположенный на красном фоне, является древним исламским символом. В данном контексте он подчеркивает культурное наследие и религиозные ценности Турции.
3. Пятиконечная звезда: Пятиконечная звезда на флаге отражает принципы, заложенные Мустафой Кемалем Ататюрком, основателем Турецкой Республики. Каждая из пяти точек представляет один из этих принципов, которые служат основой для модернизации и развития страны.
Итог:
Турецкий флаг — это не просто геометрическое сочетание цветов и форм. Это воплощение идей, истории и ценностей турецкого народа. Созданный в период строительства нового государства, он продолжает нести на себе бремя истории, напоминая о том, каким ценам была достигнута независимость и свобода Турции.
Турецкий флаг — это зримый символ единства нации, ее культурного наследия и стремления к развитию. Он несет в себе гордость прошлого и надежду на будущее, а его дизайн и символика укрепляют чувство принадлежности к этой удивительной стране.
❤138👍62👎1
Турецкие афоризмы, раскрывающие сущность денег
Деньги прочно вошли в жизнь человека. Их влияние ощущается повсюду и сказывается на нас самым разным образом. Изучение турецких афоризмов о деньгах позволяет понять устойчивые культурные представления. Это помогает нам выяснить, как люди относятся к деньгам в турецкой культуре.
1. Para pul, iş güç alır.
Перевод: "Деньги - как вода, их нужно зарабатывать трудом".
Эта вековая пословица представляет деньги как текучий ресурс, который течет по каналам упорного труда. Турецкая психика признает, что финансовая стабильность - это результат самоотверженного труда, что отражает общемировую веру в ценность трудолюбия.
2. Parası olan düdüğü çalar.
Перевод: "У кого есть деньги, тот играет на флейте".
Шутливое и в то же время глубокое выражение, этот афоризм говорит о власти, которую оказывает богатство. Деньги часто наделяют их обладателя способностью озвучивать свои желания, что говорит о всеобщем влиянии, которое оказывают финансовые средства.
3. Parayı veren düdüğü çalar.
Перевод: "Тот, кто дает деньги, играет на флейте".
В отличие от предыдущей, эта пословица подчеркивает, какой контроль имеет тот, кто дает деньги. Она подчеркивает, что финансовые операции связаны не только с обменом валюты, но и с динамикой власти и влияния.
4. Parası olan yolunu bulur.
Перевод: "Тот, у кого есть деньги, находит свой путь".
Отражая практичность, связанную с финансовой стабильностью, этот афоризм воплощает идею о том, что деньги часто прокладывают путь к решениям. Однако он также поднимает вопросы о привилегиях и неравном доступе к возможностям.
5. Parayla imanın sınamaz.
Перевод: "Веру нельзя проверить деньгами".
Это глубокое высказывание перекликается с общемировым представлением о том, что вопросы души, этики и убеждений выходят за рамки материальных благ. Оно служит напоминанием о том, что ценности и целостность остаются главными даже в мире, где часто преобладают денежные цели.
6. Parayı gözden çıkarmak.
Перевод: "Отпустить деньги".
Это выражение охватывает идею траты денег по доброй воле, указывая на понимание их преходящей природы. В более широком смысле оно поощряет отстранение от материальных благ, способствуя более здоровому отношению к богатству.
7. Parayla saadet olmaz.
Перевод: "Счастье с деньгами не бывает".
Эта пословица, старая как само время, отражает всемирную мудрость о том, что хотя деньги могут обеспечить комфорт и легкость, истинное счастье проистекает из связей, опыта и самореализации.
8. Paraya bakarım, adamına değil.
Перевод: "Я смотрю на деньги, а не на человека".
Этот прагматичный афоризм говорит о приоритете практических соображений над личными чувствами. В нем признается, что в сфере сделок финансовая целесообразность часто имеет приоритет.
9. Parayı uçan kuşa verme.
Перевод: "Не давай денег летящей птице".
Деньги прочно вошли в жизнь человека. Их влияние ощущается повсюду и сказывается на нас самым разным образом. Изучение турецких афоризмов о деньгах позволяет понять устойчивые культурные представления. Это помогает нам выяснить, как люди относятся к деньгам в турецкой культуре.
1. Para pul, iş güç alır.
Перевод: "Деньги - как вода, их нужно зарабатывать трудом".
Эта вековая пословица представляет деньги как текучий ресурс, который течет по каналам упорного труда. Турецкая психика признает, что финансовая стабильность - это результат самоотверженного труда, что отражает общемировую веру в ценность трудолюбия.
2. Parası olan düdüğü çalar.
Перевод: "У кого есть деньги, тот играет на флейте".
Шутливое и в то же время глубокое выражение, этот афоризм говорит о власти, которую оказывает богатство. Деньги часто наделяют их обладателя способностью озвучивать свои желания, что говорит о всеобщем влиянии, которое оказывают финансовые средства.
3. Parayı veren düdüğü çalar.
Перевод: "Тот, кто дает деньги, играет на флейте".
В отличие от предыдущей, эта пословица подчеркивает, какой контроль имеет тот, кто дает деньги. Она подчеркивает, что финансовые операции связаны не только с обменом валюты, но и с динамикой власти и влияния.
4. Parası olan yolunu bulur.
Перевод: "Тот, у кого есть деньги, находит свой путь".
Отражая практичность, связанную с финансовой стабильностью, этот афоризм воплощает идею о том, что деньги часто прокладывают путь к решениям. Однако он также поднимает вопросы о привилегиях и неравном доступе к возможностям.
5. Parayla imanın sınamaz.
Перевод: "Веру нельзя проверить деньгами".
Это глубокое высказывание перекликается с общемировым представлением о том, что вопросы души, этики и убеждений выходят за рамки материальных благ. Оно служит напоминанием о том, что ценности и целостность остаются главными даже в мире, где часто преобладают денежные цели.
6. Parayı gözden çıkarmak.
Перевод: "Отпустить деньги".
Это выражение охватывает идею траты денег по доброй воле, указывая на понимание их преходящей природы. В более широком смысле оно поощряет отстранение от материальных благ, способствуя более здоровому отношению к богатству.
7. Parayla saadet olmaz.
Перевод: "Счастье с деньгами не бывает".
Эта пословица, старая как само время, отражает всемирную мудрость о том, что хотя деньги могут обеспечить комфорт и легкость, истинное счастье проистекает из связей, опыта и самореализации.
8. Paraya bakarım, adamına değil.
Перевод: "Я смотрю на деньги, а не на человека".
Этот прагматичный афоризм говорит о приоритете практических соображений над личными чувствами. В нем признается, что в сфере сделок финансовая целесообразность часто имеет приоритет.
9. Parayı uçan kuşa verme.
Перевод: "Не давай денег летящей птице".
👍73❤45👎1
Мудрость и страсть: турецкие афоризмы о любви
Любовь — это универсальная эмоция, которая переплетается с культурой, искусством и философией разных стран. В мире, богатом яркими эмоциями и тонкими переживаниями, турецкие афоризмы о любви звучат прекрасными мелодиями, перенося нас в царство страсти, мудрости и глубокого понимания. В этой статье мы углубимся в некоторые из этих афоризмов, которые отражают богатство турецкой культуры и ее взгляд на любовь.
1. «Bir lokma aş, bin lokma iş ister».
(«Кусочек любви требует тысячи кусочков усилий».)
Этот афоризм ярко отражает важность любви в жизни. Оно передает, что даже небольшая порция любви может стать источником силы и вдохновения для многочисленных начинаний. Турецкая мудрость подчеркивает, что любовь может дать энергию и направление, необходимые для успешного преодоления трудностей.
2. «Aşkın gözü kördür».
(«Глаза любви слепы»).
Этот афоризм говорит о том, что настоящая любовь не видит недостатков и ограничений. Когда ты любишь и ценишь кого-то, ты видишь его подлинный внутренний свет, независимо от внешних обстоятельств. Это напоминает нам о силе эмоций и о том, как любовь может сделать нас более сострадательными и понимающими.
3. «Gönül ne kahve ister, ne kahvehane. Gönül muhabbet ister, kahve bahane».
(«Душе не нужен ни кофе, ни кофейня. Душа жаждет любви; кофе — лишь повод».)
Этот афоризм учит нас ценить глубокие эмоции и искренние разговоры. Это подчеркивает, что душа ищет подлинной связи и понимания, а не поверхностных оправданий. Любовь и внимание к другому человеку так же важны, как и приятная атмосфера кофейни.
4. «Her aşkın delikanlısı vardır».
(«Каждая любовь имеет свой дерзкий характер».)
Этот афоризм гласит, что каждая любовь имеет свои уникальные черты и нюансы. Это подчеркивает, что каждая пара или отношения индивидуальны, и важно принимать их такими, какие они есть. Каждая любовь, даже самая страстная и непредсказуемая, имеет свою ценность и уроки.
5. «Aşk acısıyla yanmak, aşk tadını çıkarmaktan daha iyidir».
(«Гореть болью любви лучше, чем просто наслаждаться ее удовольствием».)
В этом афоризме подчеркивается, что настоящая любовь – это глубокая эмоция, способная принести как радость, так и боль. Оно учит нас, что даже в трудные моменты любовь остается источником силы и опыта, наполняя нашу жизнь смыслом и значимостью.
Турецкие афоризмы о любви подобны лаконичным философским жемчужинам, несущим в себе мудрость поколений. Они позволяют нам заглянуть в душу турецкой культуры и понять, как эмоции и чувства переплетаются с мыслями и реальностью. Эти афоризмы напоминают нам, что любовь – это не просто эмоция; это жизненная философия, которая способствует гармонии и взаимопониманию.
Любовь — это универсальная эмоция, которая переплетается с культурой, искусством и философией разных стран. В мире, богатом яркими эмоциями и тонкими переживаниями, турецкие афоризмы о любви звучат прекрасными мелодиями, перенося нас в царство страсти, мудрости и глубокого понимания. В этой статье мы углубимся в некоторые из этих афоризмов, которые отражают богатство турецкой культуры и ее взгляд на любовь.
1. «Bir lokma aş, bin lokma iş ister».
(«Кусочек любви требует тысячи кусочков усилий».)
Этот афоризм ярко отражает важность любви в жизни. Оно передает, что даже небольшая порция любви может стать источником силы и вдохновения для многочисленных начинаний. Турецкая мудрость подчеркивает, что любовь может дать энергию и направление, необходимые для успешного преодоления трудностей.
2. «Aşkın gözü kördür».
(«Глаза любви слепы»).
Этот афоризм говорит о том, что настоящая любовь не видит недостатков и ограничений. Когда ты любишь и ценишь кого-то, ты видишь его подлинный внутренний свет, независимо от внешних обстоятельств. Это напоминает нам о силе эмоций и о том, как любовь может сделать нас более сострадательными и понимающими.
3. «Gönül ne kahve ister, ne kahvehane. Gönül muhabbet ister, kahve bahane».
(«Душе не нужен ни кофе, ни кофейня. Душа жаждет любви; кофе — лишь повод».)
Этот афоризм учит нас ценить глубокие эмоции и искренние разговоры. Это подчеркивает, что душа ищет подлинной связи и понимания, а не поверхностных оправданий. Любовь и внимание к другому человеку так же важны, как и приятная атмосфера кофейни.
4. «Her aşkın delikanlısı vardır».
(«Каждая любовь имеет свой дерзкий характер».)
Этот афоризм гласит, что каждая любовь имеет свои уникальные черты и нюансы. Это подчеркивает, что каждая пара или отношения индивидуальны, и важно принимать их такими, какие они есть. Каждая любовь, даже самая страстная и непредсказуемая, имеет свою ценность и уроки.
5. «Aşk acısıyla yanmak, aşk tadını çıkarmaktan daha iyidir».
(«Гореть болью любви лучше, чем просто наслаждаться ее удовольствием».)
В этом афоризме подчеркивается, что настоящая любовь – это глубокая эмоция, способная принести как радость, так и боль. Оно учит нас, что даже в трудные моменты любовь остается источником силы и опыта, наполняя нашу жизнь смыслом и значимостью.
Турецкие афоризмы о любви подобны лаконичным философским жемчужинам, несущим в себе мудрость поколений. Они позволяют нам заглянуть в душу турецкой культуры и понять, как эмоции и чувства переплетаются с мыслями и реальностью. Эти афоризмы напоминают нам, что любовь – это не просто эмоция; это жизненная философия, которая способствует гармонии и взаимопониманию.
❤90👍32🔥15🥰1
Турецкие кулинарные пословицы
Турция, страна, где переплетаются история, культура и кухня, подарила миру множество восхитительных блюд и кулинарных традиций. Но помимо соблазнительных вкусов турецкой кухни скрывается сокровищница мудрости, заключенная в турецких пословицах о еде. Эти афоризмы отражают не только глубокую связь турков со своей едой, но и их уникальное мировоззрение и ценности. Присоединяйтесь в ароматное путешествие, где мы исследуем богатство турецких кулинарных пословиц, каждая из которых наполнена кулинарной мудростью.
"Çorbada tuzun olsun."
Перевод: «Пусть у тебя в супе будет соль».
Эта пословица напоминает нам о важности делиться, выражать добрые пожелания благополучия человека и символизировать важную природу соли в турецкой кухне. Подобно тому, как соль улучшает вкус супа, доброта и доброжелательность улучшают нашу жизнь.
«Ее şeyin başı sağlık, ее şeyin başı acı».
Перевод: «Начало всего – здоровье, начало всего горько».
Здоровье имеет первостепенное значение в турецкой культуре, и эта пословица напоминает нам, что даже самые сложные начинания могут привести к чему-то приятному. Это подчеркивает идею о том, что без хорошего здоровья все остальное теряет свой вкус.
"Balı seven arıyı sokar."
Перевод: «Пчела жалит того, кто любит мед».
Эта пословица — мягкое предупреждение о последствиях снисходительности. Это говорит о том, что даже самые сладкие удовольствия могут причинить вред, если их не употреблять в умеренных количествах.
"Bir elin nesi var, iki elin sesi var.".
Перевод: «Одна рука может ничего не иметь, но две руки шумят».
Эта пословица подчеркивает ценность сотрудничества и командной работы. Подобно тому, как хлопки в ладоши создают звук, люди могут достичь большего, работая вместе.
"Gelincik tarlası."
Перевод: «Маковое поле».
В турецкой культуре маковое поле символизирует дикую и неконтролируемую ситуацию. Это напоминание о том, что некоторые ситуации находятся вне нашего контроля, как маковое поле колышется от ветра.
"Aç kalan doymak bilmez."
Перевод: «Голодный человек никогда не знает, как насытиться».
Эта пословица подчеркивает идею о том, что те, кто испытал дефицит, могут испытывать трудности с оценкой изобилия. Это поощряет сочувствие и сострадание к тем, кому повезло меньше.
"Afiyet olsun."
Перевод: «Пусть будет вкусно».
Эта пословица, которую часто произносят перед едой, воплощает турецкий дух гостеприимства и щедрости. Это выражение надежды на то, что еда принесет удовольствие и удовлетворение тому, кто ее ест.
"Ağaç yaşken eğilir."
Перевод: «Дерево склоняется, пока оно еще молодо».
Эта пословица подчеркивает значение образования и воспитания в формировании характера и поведения человека. Точно так же, как молодое дерево можно научить расти в определенном направлении, так и его ранний опыт может повлиять на будущее ребенка.
«Baş ağrısıyla tutulan yer değil, baştır."
Перевод: «Болит не то место, а голова».
Эта пословица подчеркивает идею о том, что корень проблемы часто лежит в мышлении или подходе. Это побуждает нас решать основные проблемы, а не просто лечить симптомы.
"Balık baştan kokar."
Перевод: «Рыба гниет с головы».
Эта пословица напоминает нам, что поведение и действия лидеров и авторитетов оказывают значительное влияние на всю группу или организацию. В нем подчеркивается важность того, чтобы руководство подавало положительный пример.
Турция, страна, где переплетаются история, культура и кухня, подарила миру множество восхитительных блюд и кулинарных традиций. Но помимо соблазнительных вкусов турецкой кухни скрывается сокровищница мудрости, заключенная в турецких пословицах о еде. Эти афоризмы отражают не только глубокую связь турков со своей едой, но и их уникальное мировоззрение и ценности. Присоединяйтесь в ароматное путешествие, где мы исследуем богатство турецких кулинарных пословиц, каждая из которых наполнена кулинарной мудростью.
"Çorbada tuzun olsun."
Перевод: «Пусть у тебя в супе будет соль».
Эта пословица напоминает нам о важности делиться, выражать добрые пожелания благополучия человека и символизировать важную природу соли в турецкой кухне. Подобно тому, как соль улучшает вкус супа, доброта и доброжелательность улучшают нашу жизнь.
«Ее şeyin başı sağlık, ее şeyin başı acı».
Перевод: «Начало всего – здоровье, начало всего горько».
Здоровье имеет первостепенное значение в турецкой культуре, и эта пословица напоминает нам, что даже самые сложные начинания могут привести к чему-то приятному. Это подчеркивает идею о том, что без хорошего здоровья все остальное теряет свой вкус.
"Balı seven arıyı sokar."
Перевод: «Пчела жалит того, кто любит мед».
Эта пословица — мягкое предупреждение о последствиях снисходительности. Это говорит о том, что даже самые сладкие удовольствия могут причинить вред, если их не употреблять в умеренных количествах.
"Bir elin nesi var, iki elin sesi var.".
Перевод: «Одна рука может ничего не иметь, но две руки шумят».
Эта пословица подчеркивает ценность сотрудничества и командной работы. Подобно тому, как хлопки в ладоши создают звук, люди могут достичь большего, работая вместе.
"Gelincik tarlası."
Перевод: «Маковое поле».
В турецкой культуре маковое поле символизирует дикую и неконтролируемую ситуацию. Это напоминание о том, что некоторые ситуации находятся вне нашего контроля, как маковое поле колышется от ветра.
"Aç kalan doymak bilmez."
Перевод: «Голодный человек никогда не знает, как насытиться».
Эта пословица подчеркивает идею о том, что те, кто испытал дефицит, могут испытывать трудности с оценкой изобилия. Это поощряет сочувствие и сострадание к тем, кому повезло меньше.
"Afiyet olsun."
Перевод: «Пусть будет вкусно».
Эта пословица, которую часто произносят перед едой, воплощает турецкий дух гостеприимства и щедрости. Это выражение надежды на то, что еда принесет удовольствие и удовлетворение тому, кто ее ест.
"Ağaç yaşken eğilir."
Перевод: «Дерево склоняется, пока оно еще молодо».
Эта пословица подчеркивает значение образования и воспитания в формировании характера и поведения человека. Точно так же, как молодое дерево можно научить расти в определенном направлении, так и его ранний опыт может повлиять на будущее ребенка.
«Baş ağrısıyla tutulan yer değil, baştır."
Перевод: «Болит не то место, а голова».
Эта пословица подчеркивает идею о том, что корень проблемы часто лежит в мышлении или подходе. Это побуждает нас решать основные проблемы, а не просто лечить симптомы.
"Balık baştan kokar."
Перевод: «Рыба гниет с головы».
Эта пословица напоминает нам, что поведение и действия лидеров и авторитетов оказывают значительное влияние на всю группу или организацию. В нем подчеркивается важность того, чтобы руководство подавало положительный пример.
❤91👍56🔥9👎3
AĞAÇLAR - Деревья 🌲🌳🌴
Akasya ağacı - акация
Huş ağacı - берёза
Meşe ağacı - дуб
İğde ağacı - Лох серебристый
İncir ağacı - Инжировое дерево
Nar ağacı - Гранатовое дерево
Ladin ağacı - ель
Çam ağacı - сосна
Karaçam - лиственница
Kavak ağacı - тополь
Kestane ağacı - каштан
Kiraz ağacı - Черешневое дерево
Köknar ağacı - пихта
Kayısı ağacı - Абрикосовое дерево
Kızılağaç - ольха
Kayın ağacı - бук
Karaağaç - вяз
Sedir ağaçı - кедр
Ihlamur ağacı - липа
Çınar ağacı - чинара, платан
Titrek kavak ağacı - осина
Akçaağaç - клён
Üvez ağacı - рябина
Söğüt ağacı - ива
Dişbudak ağacı - ясень
Dut ağacı - Щелковица
Zeytin ağacı - оливковое дерево
Palmiye ağacı - пальма
Şeftali ağaçı - персиковое дерево
Elma ağacı - яблоня
Erik ağacı - Сливовое дерево
Portakal ağacı - апельсиновое дерево
Akasya ağacı - акация
Huş ağacı - берёза
Meşe ağacı - дуб
İğde ağacı - Лох серебристый
İncir ağacı - Инжировое дерево
Nar ağacı - Гранатовое дерево
Ladin ağacı - ель
Çam ağacı - сосна
Karaçam - лиственница
Kavak ağacı - тополь
Kestane ağacı - каштан
Kiraz ağacı - Черешневое дерево
Köknar ağacı - пихта
Kayısı ağacı - Абрикосовое дерево
Kızılağaç - ольха
Kayın ağacı - бук
Karaağaç - вяз
Sedir ağaçı - кедр
Ihlamur ağacı - липа
Çınar ağacı - чинара, платан
Titrek kavak ağacı - осина
Akçaağaç - клён
Üvez ağacı - рябина
Söğüt ağacı - ива
Dişbudak ağacı - ясень
Dut ağacı - Щелковица
Zeytin ağacı - оливковое дерево
Palmiye ağacı - пальма
Şeftali ağaçı - персиковое дерево
Elma ağacı - яблоня
Erik ağacı - Сливовое дерево
Portakal ağacı - апельсиновое дерево
👍105❤39👎2
Sonra Türk kahvesi ve nargile siparis ettik 🇹🇷
Anonymous Quiz
7%
Потом мы заказали счёт и ушли
5%
Потом мы заказали машину и уехали
89%
Потом мы заказали турецкий кофе и кальян
🔥98👍27❤24