#Gemini #Google #AI
О, ледве не проґавив цей реліз, дякую @Similacrest за нагадування. Подивимось, як це вплине на поточний стан речей:
https://blog.google/technology/ai/google-gemini-ai/
О, ледве не проґавив цей реліз, дякую @Similacrest за нагадування. Подивимось, як це вплине на поточний стан речей:
https://blog.google/technology/ai/google-gemini-ai/
Google
Introducing Gemini: our largest and most capable AI model
Gemini is our most capable and general model, built to be multimodal and optimized for three different sizes: Ultra, Pro and Nano.
Forwarded from Brodetskyi. Tech, VC, Startups (Andrii Brodetskyi)
⚡️ Google нарешті випустив свою мультимодальну LLM — Gemini. Для компанії було принциповим випустити продукт не гірший за GPT-4. Запуск Gemini кілька разів переносили, але врешті добились того, що за всіма бенчмарками Gemini не набагато, але таки випереджає GPT-4. Ну і звісно працює з текстом різними мовами, зображеннями, аудіо та кодом. The Information називають Gemini найважливішим продуктом Google за десять років.
Ось проморолик, а ось тут реліз з продуктовими та технічними деталями. Нумо тестувати!
Ось проморолик, а ось тут реліз з продуктовими та технічними деталями. Нумо тестувати!
YouTube
Google's newest and most capable AI | Gemini
Gemini marks the next phase on our journey to making AI more accessible for everyone.
Gemini was developed to recognize, understand, and combine different types of information including text, images, audio, video, and code. Its state-of-the-art performance…
Gemini was developed to recognize, understand, and combine different types of information including text, images, audio, video, and code. Its state-of-the-art performance…
13philia
⚡️ Google нарешті випустив свою мультимодальну LLM — Gemini. Для компанії було принциповим випустити продукт не гірший за GPT-4. Запуск Gemini кілька разів переносили, але врешті добились того, що за всіма бенчмарками Gemini не набагато, але таки випереджає…
#AI #Musk
Ну і про альтернативу курця — власникам X Premium Plus показали доступ до #Grok, того самого ШІ без цензури, про який нещодавно говорили (і так, судячи зі скріншотів, основна його мета — розвага, для іншого він слабо підходить, не дивлячись на гучний неймінґ):
https://gizmodo.com/elon-musk-x-grok-ai-chatbot-is-here-1851081047
Ну і про альтернативу курця — власникам X Premium Plus показали доступ до #Grok, того самого ШІ без цензури, про який нещодавно говорили (і так, судячи зі скріншотів, основна його мета — розвага, для іншого він слабо підходить, не дивлячись на гучний неймінґ):
https://gizmodo.com/elon-musk-x-grok-ai-chatbot-is-here-1851081047
Gizmodo
Elon Musk’s ‘Anti-Woke’ AI Is Here, Snowflakes Need Not Apply
Select users with X Premium Plus received access to the AI starting Thursday.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
#space #physics #ProjectLyra #Oumuamua
This fucking trajectory is the most batshit fucking crazy exploitation of physics I’ve seen in a long while
https://twitter.com/leometric/status/1733858705366470855
This fucking trajectory is the most batshit fucking crazy exploitation of physics I’ve seen in a long while
https://twitter.com/leometric/status/1733858705366470855
#93 #Crowley #books #Ukrainian #law
Тут трохи драми було нещодавно навколо новини про начебто «перший український переклад Книги Закону» — і не перший, і без узгодження з правовласниками/представниками О.Т.О, і ще трохи нюансів.
Слово від представниці видавництва (збережу для історії):
=*=
Lilia Sapientia · 18h ·
Доброго дня, шановне панство. Я — людина, відповідальна за видавництво перекладу "Книги Тота. Книги Закону" Алістера Кроулі українською мовою.
Дану спільноту сколихнули коментарі учасників О.Т.О. стосовно того, що я без їх дозволу не мала права перекладати тексти Алістера Кроулі.
Прикладаю письмовий висновок юриста. На вимогу кожному вишлю документ пдф та документи, що підтверджують підписання цього документа електронними ключами.
Якщо підсумувати зміст цього документа, то, перекладаючи "Книгу Тота" і "Книгу Закону" (як і будь-які інші тексти Алістера Кроулі, опубліковані за його життя), ми діяли згідно із законом України та мали повне право це робити. Порушення авторських прав не відбулося, тому що ми діємо на території України, і нашу діяльність регулює законодавство України.
На цьому своє слово вважаю сказаним, якщо пани з О.Т.О. з цим не згодні, вони мають повне право довести свою правоту, а мою неправоту у судовому порядку. Надалі я з цього приводу не дискутуватиму. Нагадую тим, хто бажає назвати нашу роботу "плагіатом" та "піратством", що в Україні людина має право на захист честі на гідності, а за наклеп можна понести кримінальну відповідальність.
Далі, що стосується моєї частини провини у цій справі.
Ми дійсно не додивилися, що наше видання "Книги Закону" не перше. Я готова у будь-який спосіб виправити цю помилку, як варіант пропоную автору перекладу та іншим відповідальним особам на кожну книгу зробити наліпку з інформацією про те, що це помилка. Прошу зв'язатися зі мною в дірект, щоб знайти для нас найкращий варіант виправитися.
Наостанок, хочу сказати, що кожен має право на свої емоції, проте моя совість, окрім помилки з першим виданням, яку ми виправимо, чиста.
Пройде час, який покаже, наскільки наш переклад хороший, скільки там помилок (як мінімум, пан Андрій Костенко вказав на дві, і ми йому за це дуже вдячні), чи доживе ця книга до другого видання, чи до того часу з'явиться щось краще.
Тим часом я зовсім не хочу сваритися ні з людьми, ні з організаціями. Я зайнялася видавництвом цієї книги не для заробітку і не для "маркетингу", як вказав хтось у коментарях. Те, що я не публічна людина і до цього тихо практикувала, не значить, що мені не цінна філософія Кроулі чи що я в ній зовсім не розбираюся. Повірте, для грошей і слави видають зовсім інші книги.
"Слово гріха — обмеження", і мені важливо було зробити цю роботу самостійно, згідно з власною Волею і самостійно відповідати за результат, яким би він не був. Згідно із законами України й Телеми я зовсім не зобов'язана отримувати на це дозвіл ще у когось.
=*=
(q)
Тут трохи драми було нещодавно навколо новини про начебто «перший український переклад Книги Закону» — і не перший, і без узгодження з правовласниками/представниками О.Т.О, і ще трохи нюансів.
Слово від представниці видавництва (збережу для історії):
=*=
Lilia Sapientia · 18h ·
Доброго дня, шановне панство. Я — людина, відповідальна за видавництво перекладу "Книги Тота. Книги Закону" Алістера Кроулі українською мовою.
Дану спільноту сколихнули коментарі учасників О.Т.О. стосовно того, що я без їх дозволу не мала права перекладати тексти Алістера Кроулі.
Прикладаю письмовий висновок юриста. На вимогу кожному вишлю документ пдф та документи, що підтверджують підписання цього документа електронними ключами.
Якщо підсумувати зміст цього документа, то, перекладаючи "Книгу Тота" і "Книгу Закону" (як і будь-які інші тексти Алістера Кроулі, опубліковані за його життя), ми діяли згідно із законом України та мали повне право це робити. Порушення авторських прав не відбулося, тому що ми діємо на території України, і нашу діяльність регулює законодавство України.
На цьому своє слово вважаю сказаним, якщо пани з О.Т.О. з цим не згодні, вони мають повне право довести свою правоту, а мою неправоту у судовому порядку. Надалі я з цього приводу не дискутуватиму. Нагадую тим, хто бажає назвати нашу роботу "плагіатом" та "піратством", що в Україні людина має право на захист честі на гідності, а за наклеп можна понести кримінальну відповідальність.
Далі, що стосується моєї частини провини у цій справі.
Ми дійсно не додивилися, що наше видання "Книги Закону" не перше. Я готова у будь-який спосіб виправити цю помилку, як варіант пропоную автору перекладу та іншим відповідальним особам на кожну книгу зробити наліпку з інформацією про те, що це помилка. Прошу зв'язатися зі мною в дірект, щоб знайти для нас найкращий варіант виправитися.
Наостанок, хочу сказати, що кожен має право на свої емоції, проте моя совість, окрім помилки з першим виданням, яку ми виправимо, чиста.
Пройде час, який покаже, наскільки наш переклад хороший, скільки там помилок (як мінімум, пан Андрій Костенко вказав на дві, і ми йому за це дуже вдячні), чи доживе ця книга до другого видання, чи до того часу з'явиться щось краще.
Тим часом я зовсім не хочу сваритися ні з людьми, ні з організаціями. Я зайнялася видавництвом цієї книги не для заробітку і не для "маркетингу", як вказав хтось у коментарях. Те, що я не публічна людина і до цього тихо практикувала, не значить, що мені не цінна філософія Кроулі чи що я в ній зовсім не розбираюся. Повірте, для грошей і слави видають зовсім інші книги.
"Слово гріха — обмеження", і мені важливо було зробити цю роботу самостійно, згідно з власною Волею і самостійно відповідати за результат, яким би він не був. Згідно із законами України й Телеми я зовсім не зобов'язана отримувати на це дозвіл ще у когось.
=*=
(q)
13philia
#93 #Crowley #books #Ukrainian #law Тут трохи драми було нещодавно навколо новини про начебто «перший український переклад Книги Закону» — і не перший, і без узгодження з правовласниками/представниками О.Т.О, і ще трохи нюансів. Слово від представниці видавництва…
І трохи фото попереднього видання від українського О.Т.О. з особистої бібліотеки.
(придбано було за символічні 93 гривні 👌)
(придбано було за символічні 93 гривні 👌)
Forwarded from Brodetskyi. Tech, VC, Startups (Andrii Brodetskyi)
Традиційна щорічна презентація про тренди в технологіях від Бена Еванса. Ключову тему нескладно вгадати. Звучить багато цікавих питань на подумати, рекомендую!
Дивитись / читати
Дивитись / читати
YouTube
AI and Everything Else - Benedict Evans | Slush 2023
For two decades, Benedict Evans has been cutting through the noise to figure out what’s really unfolding in the tech industry. The highlight of his work has long been an annual presentation, digging into the most pertinent ongoing macroscopic trends. This…
13philia
#93 #Crowley #books #Ukrainian #law Тут трохи драми було нещодавно навколо новини про начебто «перший український переклад Книги Закону» — і не перший, і без узгодження з правовласниками/представниками О.Т.О, і ще трохи нюансів. Слово від представниці видавництва…
#books #Tarot #Crowley #Ukrainian
Оперативно приїхало, на перший погляд виглядає непогано.
P. S. Ще б саму колоду українською!
Оперативно приїхало, на перший погляд виглядає непогано.
P. S. Ще б саму колоду українською!
#books #Nordic #mythology #ProseEdda in #Ukrainian
Є-є-є, нарешті!
«Молодша Едда» або «Прозова Едда» — унікальна пам’ятка як давньоісландської, так і середньовічної літератури, створена на початку ХІІІ століття ісландським поетом, істориком і політиком Сноррі Стурлусоном (через що також відома як «Едда Сноррі»). Її унікальність полягає у жанровій належності. З одного боку, це викладений прозою компендіум історій про язичницьких богів і героїв Давньої Півночі (через що і називається «Прозовою Еддою» на противагу «Поетичній (Старшій) Едді». З іншого боку, цей твір є підручником, єдиним у своєму роді, з поезії скальдів. Тому «Молодша Едда» цінна не лише як джерело відомостей зі скандинавської міфології, а також як джерело знань з поетичної традиції скальдів, поетичної лексики, метрики, образного ряду.
Переклад зі староісландської Віталія Кривоноса
https://publisher.in.ua/product/molodsha-edda-peredprodazh-15-31-grudnya/
Є-є-є, нарешті!
«Молодша Едда» або «Прозова Едда» — унікальна пам’ятка як давньоісландської, так і середньовічної літератури, створена на початку ХІІІ століття ісландським поетом, істориком і політиком Сноррі Стурлусоном (через що також відома як «Едда Сноррі»). Її унікальність полягає у жанровій належності. З одного боку, це викладений прозою компендіум історій про язичницьких богів і героїв Давньої Півночі (через що і називається «Прозовою Еддою» на противагу «Поетичній (Старшій) Едді». З іншого боку, цей твір є підручником, єдиним у своєму роді, з поезії скальдів. Тому «Молодша Едда» цінна не лише як джерело відомостей зі скандинавської міфології, а також як джерело знань з поетичної традиції скальдів, поетичної лексики, метрики, образного ряду.
Переклад зі староісландської Віталія Кривоноса
https://publisher.in.ua/product/molodsha-edda-peredprodazh-15-31-grudnya/
Видавництво Жупанського
Молодша Едда
К-ть сторінок: 528
Оправа: Тверда, тиснення сріблом, суперобкладинка з дизайнерського картону
Розмір: 145×210 мм
Папір: кремовий, 80 гр
Рік видання: 2024
Оправа: Тверда, тиснення сріблом, суперобкладинка з дизайнерського картону
Розмір: 145×210 мм
Папір: кремовий, 80 гр
Рік видання: 2024
Forwarded from not to touch the earth
Було довго й не просто, але він нарешті тут 🎄🌞
Новий щосезонний випуск вже у продажу.
Новий щосезонний випуск вже у продажу.