This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Наша юная студентка Варвара делится своими впечатлениями от языковой стажировки в Дубай
1🔥5❤4❤🔥2 2👏1
Уважаемые клиенты!
Хотели бы обратить ваше внимание, что в связи с наступающими новогодними праздниками время ответа на входящие запросы будет увеличено. По всем срочным вопросам просим обращаться напрямую к вашим менеджерам.
Благодарим за понимание и заранее приносим извинения за возможные задержки.
Желаем вам счастливого Нового года и Рождества!
Хотели бы обратить ваше внимание, что в связи с наступающими новогодними праздниками время ответа на входящие запросы будет увеличено. По всем срочным вопросам просим обращаться напрямую к вашим менеджерам.
Благодарим за понимание и заранее приносим извинения за возможные задержки.
Желаем вам счастливого Нового года и Рождества!
❤🔥7🎄5 4❤1👍1💯1
Каждое мероприятие уникально — и подход к переводу должен быть таким же. Какой вид устного перевода подойдет именно вам, зависит от формата события, состава аудитории, задачи спикера и бюджета.
Мы работаем с тремя основными форматами, и вот их ключевые отличия:
✅️ Синхронный перевод — переводчик работает в кабине, говорит параллельно с выступающим. Идеально для конференций, крупных форумов и любых событий, где важна непрерывность речи и нет времени на паузы. Аудитория слушает перевод через наушники.
✅ Последовательный перевод — перевод осуществляется в момент пауз, которые делает спикер в своей речи. Подходит для переговоров, выступлений, где важно живое взаимодействие.
✅ Шушутаж — переводчик тихо нашептывает перевод одному-двум слушателям рядом. Идеальное решение для небольших встреч, рабочих бесед или экскурсий, когда оборудование не используется.
Пример последовательного перевода:
В декабре мы обеспечивали перевод на международной панельной дискуссии «Бизнес-мост Россия–Китай: экономика доверия и налоговая адаптация» в Финансовом университете при Правительстве РФ.
Задача: Перевод выступлений спикеров и вопросов из зала. На фото — наш переводчик в работе.
Выбирайте профессиональный подход — и ваше сообщение будет услышано на любом языке.
Мы работаем с тремя основными форматами, и вот их ключевые отличия:
✅️ Синхронный перевод — переводчик работает в кабине, говорит параллельно с выступающим. Идеально для конференций, крупных форумов и любых событий, где важна непрерывность речи и нет времени на паузы. Аудитория слушает перевод через наушники.
✅ Последовательный перевод — перевод осуществляется в момент пауз, которые делает спикер в своей речи. Подходит для переговоров, выступлений, где важно живое взаимодействие.
✅ Шушутаж — переводчик тихо нашептывает перевод одному-двум слушателям рядом. Идеальное решение для небольших встреч, рабочих бесед или экскурсий, когда оборудование не используется.
Пример последовательного перевода:
В декабре мы обеспечивали перевод на международной панельной дискуссии «Бизнес-мост Россия–Китай: экономика доверия и налоговая адаптация» в Финансовом университете при Правительстве РФ.
Задача: Перевод выступлений спикеров и вопросов из зала. На фото — наш переводчик в работе.
Выбирайте профессиональный подход — и ваше сообщение будет услышано на любом языке.
❤4👏3 2
От всего сердца поздравляем с наступающим Новым годом и Рождеством!
Пусть этот год наполнит ваше сердце светлой радостью, а жизнь — вдохновением и добрыми переменами. Желаем, чтобы каждый день дарил тепло близких, искреннюю поддержку друзей и твёрдую веру в себя. Пусть грядущий год станет временем гармонии, уютного счастья и исполнения самых заветных надежд.
Команда ТрансЛинк!
Пусть этот год наполнит ваше сердце светлой радостью, а жизнь — вдохновением и добрыми переменами. Желаем, чтобы каждый день дарил тепло близких, искреннюю поддержку друзей и твёрдую веру в себя. Пусть грядущий год станет временем гармонии, уютного счастья и исполнения самых заветных надежд.
Команда ТрансЛинк!
1❤8 3☃2🔥1🥰1🍾1🎄1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Друзья, сделайте себе лучший подарок! Инвестируйте в свои навыки и компетенции 💫
1❤4🔥4 3👍1👏1🤩1
В ночь с 13 на 14 января мы вновь соберёмся за праздничным столом. Пришло время Старого Нового года — уютного, семейного праздника, который стал для многих доброй традицией.
Хотя мы считаем его своим, на самом деле его отмечают во многих странах мира.
▶️Страны бывшей Югославии (Сербия, Черногория, Северная Македония): здесь праздник связан с календарём Сербской православной церкви, которая, как и Русская, придерживается старого стиля.
▶️Северная Македония (село Вевчани): 13 января здесь проходит карнавал с многовековой историей. Изначально это был языческий праздник. Жители надевают пугающие маски и костюмы, чтобы отпугнуть злых духов.
▶️Уэльс, Великобритания (Долина Гуэйн): небольшая община уже более 250 лет отмечает 13 января праздник «Хен Галан». Его встречают по старинным традициям — с народными песнями, колядками и домашним пивом.
▶️Швейцария: старый Новый год, день Святого Сильвестра, отмечают 13 января. В этот день принято наряжаться в «Сильвестр-клаусов». Участники надевают массивные костюмы (весом до 20–30 кг) и гуляют по улицам, исполняя йодль — народные песни без слов с характерными переливами голоса.
Этот праздник объединяет не только народы, но и поколения, напоминая о важности традиций, истории и простых радостей.
Со старым Новым годом! 🎄🔄
Хотя мы считаем его своим, на самом деле его отмечают во многих странах мира.
▶️Страны бывшей Югославии (Сербия, Черногория, Северная Македония): здесь праздник связан с календарём Сербской православной церкви, которая, как и Русская, придерживается старого стиля.
▶️Северная Македония (село Вевчани): 13 января здесь проходит карнавал с многовековой историей. Изначально это был языческий праздник. Жители надевают пугающие маски и костюмы, чтобы отпугнуть злых духов.
▶️Уэльс, Великобритания (Долина Гуэйн): небольшая община уже более 250 лет отмечает 13 января праздник «Хен Галан». Его встречают по старинным традициям — с народными песнями, колядками и домашним пивом.
▶️Швейцария: старый Новый год, день Святого Сильвестра, отмечают 13 января. В этот день принято наряжаться в «Сильвестр-клаусов». Участники надевают массивные костюмы (весом до 20–30 кг) и гуляют по улицам, исполняя йодль — народные песни без слов с характерными переливами голоса.
Этот праздник объединяет не только народы, но и поколения, напоминая о важности традиций, истории и простых радостей.
Со старым Новым годом! 🎄
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤4🎄4👍3🔥2🎉2
Русские слова в других языках
Как в ГДР дачи появились
В современном немецком языке, особенно в его восточных диалектах, прочно обосновалось слово«Datsche». Хотя заимствовали его ещё в царские времена, действительно широко представленным стало во времена ГДР. Несмотря на схожее звучание, немецкое«Datsche» имеет более узкое значение, что имеет под собой историческое объяснение. Так называют скромное подсобное хозяйство с небольшим домиком, который нередко сам был построен из недорогих материалов. Власти ГДР выделяли гражданам крошечные участки в садовых товариществах, чтобы те могли своими силами выращивать овощи и фрукты.
Малосольный как признак высокого качества
Оставить след в других языках смогла и русская кулинария. Интересным примером является «малосольный», пришедшее в английский язык вместе с появлением слабосолёной икры как товара. С тех пор «malossol» стало торговым знаком качества, маркировкой для самого лучшего, свежего продукта с тонким вкусом, благодаря низкой солёности. Но в русском языке «малосольный» может относиться к огурцам, рыбе и многому другому, а в английском – только к икре.
Бабушкина мода в интернетах
Читая записи для сторонних на личных страницах модниц в сети, можно наткнуться на так называемый «babushka look». Нет, это не обязательно пожилые модницы. Как раз, напротив, более юные дамы выходят в свет в подобных нарядах. Изначально такой стиль был ответом на дефицит и необходимость многослойно одеваться в советское и постсоветское время. Для Запада в 1990-е –2000-е он был символом «странного» восточноевропейского облика, а теперь – популярный тренд в моде. Если вы хотите присоединиться, необходимо отыскать практичную и многослойную одежду, очень желательно с классическими узорами. Например, сарафан в красный горошек будет точным попаданием. Тем не менее, самое важное – платок. Завяжите его, создав традиционный для родной культуры треугольный силуэт – вот вы и babushka chick! А какие русские слова, чья история в иностранных языках похожа на историю слов из статьи, известны вам?
Делитесь в комментариях 📤
Как в ГДР дачи появились
В современном немецком языке, особенно в его восточных диалектах, прочно обосновалось слово«Datsche». Хотя заимствовали его ещё в царские времена, действительно широко представленным стало во времена ГДР. Несмотря на схожее звучание, немецкое«Datsche» имеет более узкое значение, что имеет под собой историческое объяснение. Так называют скромное подсобное хозяйство с небольшим домиком, который нередко сам был построен из недорогих материалов. Власти ГДР выделяли гражданам крошечные участки в садовых товариществах, чтобы те могли своими силами выращивать овощи и фрукты.
Малосольный как признак высокого качества
Оставить след в других языках смогла и русская кулинария. Интересным примером является «малосольный», пришедшее в английский язык вместе с появлением слабосолёной икры как товара. С тех пор «malossol» стало торговым знаком качества, маркировкой для самого лучшего, свежего продукта с тонким вкусом, благодаря низкой солёности. Но в русском языке «малосольный» может относиться к огурцам, рыбе и многому другому, а в английском – только к икре.
Бабушкина мода в интернетах
Читая записи для сторонних на личных страницах модниц в сети, можно наткнуться на так называемый «babushka look». Нет, это не обязательно пожилые модницы. Как раз, напротив, более юные дамы выходят в свет в подобных нарядах. Изначально такой стиль был ответом на дефицит и необходимость многослойно одеваться в советское и постсоветское время. Для Запада в 1990-е –2000-е он был символом «странного» восточноевропейского облика, а теперь – популярный тренд в моде. Если вы хотите присоединиться, необходимо отыскать практичную и многослойную одежду, очень желательно с классическими узорами. Например, сарафан в красный горошек будет точным попаданием. Тем не менее, самое важное – платок. Завяжите его, создав традиционный для родной культуры треугольный силуэт – вот вы и babushka chick! А какие русские слова, чья история в иностранных языках похожа на историю слов из статьи, известны вам?
Делитесь в комментариях 📤
❤6 4👏2🔥1🥰1💯1
30 января в Москве, на базе Пироговского Центра, состоялась масштабная научно-практическая конференция «Миниинвазивная хирургия в эндопротезировании».
Это был уникальный формат живых профессиональных дискуссий — «Большие дебаты», где ведущие эксперты из России, Китая, Германии, Италии, Турции, Греции, Южной Кореи и Индии отстаивали свои точки зрения по самым актуальным вопросам: от классических доступов и роботической хирургии до анализа международных регистров и экономической эффективности.
Для такого диалога на высочайшем уровне, был критически важен безупречный лингвистический мост. Компания «Транслик» с честью выполнила эту задачу, обеспечив профессиональный синхронный перевод на протяжении всего интенсивного дня.
Работа нашей команды была поистине феноменальной:
⏱️ 11 часов нон-стоп — с 9 утра до 8 вечера.
🧠 Погружение в сложнейшую медицинскую терминологию — где каждая деталь имеет значение.
Благодарим организаторов за доверие!
Транслик. Переводим идеи на язык результата.
Это был уникальный формат живых профессиональных дискуссий — «Большие дебаты», где ведущие эксперты из России, Китая, Германии, Италии, Турции, Греции, Южной Кореи и Индии отстаивали свои точки зрения по самым актуальным вопросам: от классических доступов и роботической хирургии до анализа международных регистров и экономической эффективности.
Для такого диалога на высочайшем уровне, был критически важен безупречный лингвистический мост. Компания «Транслик» с честью выполнила эту задачу, обеспечив профессиональный синхронный перевод на протяжении всего интенсивного дня.
Работа нашей команды была поистине феноменальной:
⏱️ 11 часов нон-стоп — с 9 утра до 8 вечера.
🧠 Погружение в сложнейшую медицинскую терминологию — где каждая деталь имеет значение.
Благодарим организаторов за доверие!
Транслик. Переводим идеи на язык результата.
❤8 3🔥2
💘 14 февраля: День всех влюбленных сквозь призму языка
Коллеги, сегодня не только день тотальных признаний и розовых сердечек в ленте, но и отличный повод поговорить об истории праздника, а главное — о том, как точно и красиво выражать чувства на разных языках.
📜 Краткая история: от античных обрядов до Чосера
История праздника, который мы знаем сегодня, довольно туманна и обросла легендами, но лингвистам и историкам есть, за что зацепиться.
🔹 Античные корни. Некоторые исследователи возводят День святого Валентина к древнеримскому празднику Луперкалии, который отмечался 15 февраля. Это был праздник плодородия, связанный с богиней любви Юноной и богом Фавном . Однако прямая связь между этими праздниками — скорее гипотеза, популярная с XVIII века.
🔹 Легенда о священнике. Самая известная легенда относит нас к III веку и императору Клавдию II, который запретил молодым солдатам жениться, чтобы те лучше сражались. Христианский священник Валентин тайно венчал влюбленных, за что был казнен 14 февраля 269 года. По другой версии, уже в тюрьме он исцелил слепую дочь надзирателя и перед казнью передал ей прощальное письмо, подписанное "Твой Валентин" .
🔹 Литературный канон. Ключевую роль в превращении дня памяти святого в "праздник любви" сыграл английский поэт Джеффри Чосер. В конце XIV века в поэме "Птичий парламент" он написал знаменитые строки о том, что именно в День святого Валентина птицы начинают искать себе пару . До Чосера в литературе не было романтического образа этого дня. Позже традицию подхватил Шекспир, а индустриализировали праздник уже в XIX–XX веках: сначала британская компания Cadbury с сердечками из шоколада, а затем американская Hallmark с массовым производством открыток.
Коллеги, сегодня не только день тотальных признаний и розовых сердечек в ленте, но и отличный повод поговорить об истории праздника, а главное — о том, как точно и красиво выражать чувства на разных языках.
📜 Краткая история: от античных обрядов до Чосера
История праздника, который мы знаем сегодня, довольно туманна и обросла легендами, но лингвистам и историкам есть, за что зацепиться.
🔹 Античные корни. Некоторые исследователи возводят День святого Валентина к древнеримскому празднику Луперкалии, который отмечался 15 февраля. Это был праздник плодородия, связанный с богиней любви Юноной и богом Фавном . Однако прямая связь между этими праздниками — скорее гипотеза, популярная с XVIII века.
🔹 Легенда о священнике. Самая известная легенда относит нас к III веку и императору Клавдию II, который запретил молодым солдатам жениться, чтобы те лучше сражались. Христианский священник Валентин тайно венчал влюбленных, за что был казнен 14 февраля 269 года. По другой версии, уже в тюрьме он исцелил слепую дочь надзирателя и перед казнью передал ей прощальное письмо, подписанное "Твой Валентин" .
🔹 Литературный канон. Ключевую роль в превращении дня памяти святого в "праздник любви" сыграл английский поэт Джеффри Чосер. В конце XIV века в поэме "Птичий парламент" он написал знаменитые строки о том, что именно в День святого Валентина птицы начинают искать себе пару . До Чосера в литературе не было романтического образа этого дня. Позже традицию подхватил Шекспир, а индустриализировали праздник уже в XIX–XX веках: сначала британская компания Cadbury с сердечками из шоколада, а затем американская Hallmark с массовым производством открыток.
❤2🔥1🥰1🍓1 1
✍️ Искусство валентинки: советы от полиглотов
Как переводчики и преподаватели, мы знаем, что прямое "I love you" — далеко не единственный способ признаться в чувствах. Важен контекст, культурный код и оттенки значения.
Вот несколько советов по написанию текста для валентинки на разных языках.
🇬🇧 Английский: будьте изобретательны
Английский богат на идиомы. Вместо банального "I love you" можно использовать более образные выражения:
"You are my sunshine" — Ты мой солнечный свет.
"I'm head over heels for you" — Я влюблен по уши (дословно: "я вверх тормашками от тебя").
"You rock my world" — Ты потрясаешь мой мир.
Классическая фраза из литературы: "You have bewitched me, body and soul" (Вы пленили меня, тело и душу) — из гордости и предубеждения.
🇫🇷 Французский: осторожнее с предлогами!
Французы — признанные романтики, но и тут есть нюансы.
Je t‘aime — классическое признание.
Чтобы сказать "Я люблю тебя до безумия", добавьте: Je t’aime à la folie.
⚠️ Важно: если вы скажете о человеке Je t‘aime bien, это будет означать скорее симпатию ("ты мне нравишься как друг"), чем любовь. А вот о книге или городе так сказать можно смело.
Комплимент: Tu es magnifique (Ты великолепен/великолепна).
🇪🇸 Испанский: два уровня чувств
В испанском есть два основных глагола для выражения любви, и их путаница может стоить вам свидания.
Te quiero — самая универсальная и употребительная форма. Ее говорят партнерам, детям, друзьям и родственникам. Это "я тебя люблю/обожаю" в широком смысле.
Te amo — очень сильное, страстное признание, несущее глубокий эмоциональный заряд. В некоторых странах его приберегают для самых торжественных моментов или используют в поэзии.
Романтичная фраза: Eres mi sol (Ты мое солнце).
🇮🇹 Итальянский: язык страсти
Ti amo — говорят только партнеру в романтическом контексте. Друзьям и родственникам говорят Ti voglio bene (буквально: "Я желаю тебе добра" — я тебя люблю).
Красивое признание: Mi fai battere il cuore (Ты заставляешь мое сердце биться).
🇩🇪 Немецкий: неожиданно лиричный
Немецкий может быть очень поэтичным.
Ich liebe dich — классика.
Du bist mein Ein und Alles — Ты мое всё (дословно: "Ты мое одно и всё").
Существительное Fernweh (тоска по далеким странам) — антоним тоски по дому. Идеально для признания путешественнику или тому, кого вы ждете из поездки.
🇯🇵 Японский: контекст решает всё
В Японии 14 февраля женщины дарят мужчинам шоколад, причем он делится на giri-choko (обязательный шоколад для коллег) и honmei-choko (шоколад "настоящих чувств") . Прямые признания в любви здесь редки.
Daisuki desu (大好きです) — часто переводится как "я тебя очень люблю", но может означать и сильную симпатию.
Классическая фраза "Ай ситэ ру" (愛してる) используется реже и в очень серьезных контекстах. Гораздо романтичнее может прозвучать фраза о погоде или что-то недоговоренное.
🇨🇳 Китайский: иероглифы чувств и цифровой код
Китайский язык учит нас, что любовь может быть не только высказана, но и начертана, и даже... зашифрована в числах. Главный совет: помните, что прямое "я тебя люблю" (我爱你 / wǒ ài nǐ) для китайцев — это крайне серьезное заявление, почти клятва. В повседневности чувства выражают иначе.
Цифровой код 520 (wǔ èr líng). Это, пожалуй, самый популярный способ признания в китайской переписке. Число 520 созвучно фразе "я люблю тебя" (我爱你 / wǒ ài nǐ) . Признание в духе современной эпохи: просто отправьте любимому человеку цифры "520" — и он всё поймет. Можно пойти дальше: 5201314 означает "я буду любить тебя всю жизнь"
Нежное признание: "Ты мне очень нравишься" (我很喜欢你 / wǒ hěn xǐhuān nǐ). Именно эту фразу китайцы используют на начальных этапах отношений. Она звучит намного естественнее и уместнее, чем пафосное 我爱你.
Главный совет: Пишите искренне, учитывайте особенности языка и культуры, и не бойтесь ошибок — тот, кто дорог, оценит вашу попытку говорить на его языке чувств .
С праздником, дорогие коллеги! Пусть ваши слова всегда находят верного адресата ❤️
Как переводчики и преподаватели, мы знаем, что прямое "I love you" — далеко не единственный способ признаться в чувствах. Важен контекст, культурный код и оттенки значения.
Вот несколько советов по написанию текста для валентинки на разных языках.
🇬🇧 Английский: будьте изобретательны
Английский богат на идиомы. Вместо банального "I love you" можно использовать более образные выражения:
"You are my sunshine" — Ты мой солнечный свет.
"I'm head over heels for you" — Я влюблен по уши (дословно: "я вверх тормашками от тебя").
"You rock my world" — Ты потрясаешь мой мир.
Классическая фраза из литературы: "You have bewitched me, body and soul" (Вы пленили меня, тело и душу) — из гордости и предубеждения.
🇫🇷 Французский: осторожнее с предлогами!
Французы — признанные романтики, но и тут есть нюансы.
Je t‘aime — классическое признание.
Чтобы сказать "Я люблю тебя до безумия", добавьте: Je t’aime à la folie.
⚠️ Важно: если вы скажете о человеке Je t‘aime bien, это будет означать скорее симпатию ("ты мне нравишься как друг"), чем любовь. А вот о книге или городе так сказать можно смело.
Комплимент: Tu es magnifique (Ты великолепен/великолепна).
🇪🇸 Испанский: два уровня чувств
В испанском есть два основных глагола для выражения любви, и их путаница может стоить вам свидания.
Te quiero — самая универсальная и употребительная форма. Ее говорят партнерам, детям, друзьям и родственникам. Это "я тебя люблю/обожаю" в широком смысле.
Te amo — очень сильное, страстное признание, несущее глубокий эмоциональный заряд. В некоторых странах его приберегают для самых торжественных моментов или используют в поэзии.
Романтичная фраза: Eres mi sol (Ты мое солнце).
🇮🇹 Итальянский: язык страсти
Ti amo — говорят только партнеру в романтическом контексте. Друзьям и родственникам говорят Ti voglio bene (буквально: "Я желаю тебе добра" — я тебя люблю).
Красивое признание: Mi fai battere il cuore (Ты заставляешь мое сердце биться).
🇩🇪 Немецкий: неожиданно лиричный
Немецкий может быть очень поэтичным.
Ich liebe dich — классика.
Du bist mein Ein und Alles — Ты мое всё (дословно: "Ты мое одно и всё").
Существительное Fernweh (тоска по далеким странам) — антоним тоски по дому. Идеально для признания путешественнику или тому, кого вы ждете из поездки.
🇯🇵 Японский: контекст решает всё
В Японии 14 февраля женщины дарят мужчинам шоколад, причем он делится на giri-choko (обязательный шоколад для коллег) и honmei-choko (шоколад "настоящих чувств") . Прямые признания в любви здесь редки.
Daisuki desu (大好きです) — часто переводится как "я тебя очень люблю", но может означать и сильную симпатию.
Классическая фраза "Ай ситэ ру" (愛してる) используется реже и в очень серьезных контекстах. Гораздо романтичнее может прозвучать фраза о погоде или что-то недоговоренное.
🇨🇳 Китайский: иероглифы чувств и цифровой код
Китайский язык учит нас, что любовь может быть не только высказана, но и начертана, и даже... зашифрована в числах. Главный совет: помните, что прямое "я тебя люблю" (我爱你 / wǒ ài nǐ) для китайцев — это крайне серьезное заявление, почти клятва. В повседневности чувства выражают иначе.
Цифровой код 520 (wǔ èr líng). Это, пожалуй, самый популярный способ признания в китайской переписке. Число 520 созвучно фразе "я люблю тебя" (我爱你 / wǒ ài nǐ) . Признание в духе современной эпохи: просто отправьте любимому человеку цифры "520" — и он всё поймет. Можно пойти дальше: 5201314 означает "я буду любить тебя всю жизнь"
Нежное признание: "Ты мне очень нравишься" (我很喜欢你 / wǒ hěn xǐhuān nǐ). Именно эту фразу китайцы используют на начальных этапах отношений. Она звучит намного естественнее и уместнее, чем пафосное 我爱你.
Главный совет: Пишите искренне, учитывайте особенности языка и культуры, и не бойтесь ошибок — тот, кто дорог, оценит вашу попытку говорить на его языке чувств .
С праздником, дорогие коллеги! Пусть ваши слова всегда находят верного адресата ❤️
❤4 4💘2🥰1😘1
А вы знали, что китайский Новый год длится 15 дней? 🤔
В честь этого праздника мы подготовили для вас небольшой список с интересными традициями и фразами по теме.
Топ традиций:
🧧 Красные конверты (Хунбао). В них дарят деньги, чтобы«примагнитить» удачу. Теперь за ними охотятся даже в WeChat!
🥟 Пельмени vs пирожные. На севере лепят цзяоцзы с монеткой на счастье. На юге едят няньгао — название обещает «расти выше с каждым годом».
🧹 Уборка без фанатизма. Вымести мусор перед праздником — выгнать неудачи. А вот в первые дни убираться нельзя: выметишь удачу.
Топ фраз (сохраняйте):
🎋 新年快乐 (Синь нянь куай лэ) — С Новым годом
🎋 万事如意 (Вань ши жу и) — Исполнения желаний
🎋 恭喜发财 (Гун си фа цай) — Богатства и процветания
🎋 身体健康 (Шэнь ти цзянь кан) — Крепкого здоровья
А вы используете китайский в работе или только начинаете знакомство с языком? Пишите в комментариях!
В честь этого праздника мы подготовили для вас небольшой список с интересными традициями и фразами по теме.
Топ традиций:
🧧 Красные конверты (Хунбао). В них дарят деньги, чтобы«примагнитить» удачу. Теперь за ними охотятся даже в WeChat!
🥟 Пельмени vs пирожные. На севере лепят цзяоцзы с монеткой на счастье. На юге едят няньгао — название обещает «расти выше с каждым годом».
🧹 Уборка без фанатизма. Вымести мусор перед праздником — выгнать неудачи. А вот в первые дни убираться нельзя: выметишь удачу.
Топ фраз (сохраняйте):
🎋 新年快乐 (Синь нянь куай лэ) — С Новым годом
🎋 万事如意 (Вань ши жу и) — Исполнения желаний
🎋 恭喜发财 (Гун си фа цай) — Богатства и процветания
🎋 身体健康 (Шэнь ти цзянь кан) — Крепкого здоровья
А вы используете китайский в работе или только начинаете знакомство с языком? Пишите в комментариях!
1❤3🎉3 2🔥1🥰1🦄1
Друзья, коллеги, полиглоты!
Эта неделя пахнет маслом, медом и весной — в России и многих других странах отмечают Масленицу.
Для нас, людей, влюбленных в языки, Масленица — это не только повод съесть седьмой блин (кто считает?), но и отличный материал для лингвистических наблюдений. Давайте разберем этот праздник с точки зрения перевода и лексики!
🥞 Культурный контекст: как перевести «блин»?
Казалось бы, проще простого: pancake. Но так ли это? Английское pancake — это скорее тонкая лепешка на сковороде, американские панкейки — толстые и пышные. А наш блин — тонкий, ажурный, часто с дырочками.
Варианты переводчиков: Russian pancake, crepe (ближе к французским тонким блинам), blini (калька, уже вошедшая в английский язык).
Почему «Масленица», а не «Блинница»? Этимология названия прозрачна — от слова «масло» (сливочное, которое лили на блины). Но в английском языке устоялась калька Maslenitsa (с большой буквы, как уникальное явление). Однако, если нужно объяснить суть иностранцу, приходится прибегать к описательным конструкциям:
Pancake Week (Блинная неделя).
Butter Week (Масляная неделя —
дословно).
🍯 Задание для переводчиков:
Попробуйте перевести на свой рабочий язык фразу: «Первый блин — комом» и передать смысл «неудачи». Ждем ваши варианты в комментариях!
Вкусной вам Масленицы, продуктивных переводов и интересных занятий!🥞 🌞
Эта неделя пахнет маслом, медом и весной — в России и многих других странах отмечают Масленицу.
Для нас, людей, влюбленных в языки, Масленица — это не только повод съесть седьмой блин (кто считает?), но и отличный материал для лингвистических наблюдений. Давайте разберем этот праздник с точки зрения перевода и лексики!
Казалось бы, проще простого: pancake. Но так ли это? Английское pancake — это скорее тонкая лепешка на сковороде, американские панкейки — толстые и пышные. А наш блин — тонкий, ажурный, часто с дырочками.
Варианты переводчиков: Russian pancake, crepe (ближе к французским тонким блинам), blini (калька, уже вошедшая в английский язык).
Почему «Масленица», а не «Блинница»? Этимология названия прозрачна — от слова «масло» (сливочное, которое лили на блины). Но в английском языке устоялась калька Maslenitsa (с большой буквы, как уникальное явление). Однако, если нужно объяснить суть иностранцу, приходится прибегать к описательным конструкциям:
Pancake Week (Блинная неделя).
Butter Week (Масляная неделя —
дословно).
Попробуйте перевести на свой рабочий язык фразу: «Первый блин — комом» и передать смысл «неудачи». Ждем ваши варианты в комментариях!
Вкусной вам Масленицы, продуктивных переводов и интересных занятий!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1❤6 3🔥2🥰1👏1🤩1
С праздником, дорогие наши мужчины!
23 февраля — не просто дата, а день, объединяющий поколения. Он олицетворяет доблесть, честь и верность долгу. Спасибо не только военным, но и всем, в чьих сердцах живет готовность защищать, быть опорой для семьи и Родины. 🛡
Кстати, в других странах тоже есть особые дни, когда чествуют тех, кто стоит на страже мира. Например:
🇨🇳 Китай: 1 августа — День создания Народно-освободительной армии. В этот день по всей стране проходят торжественные собрания, концерты и демонстрации военной техники. Это символ мощи и единства нации. Поздравление на китайском: 节日快乐, 英雄! (jié rì kuài lè, yīng xióng!) — «С праздником, герои!» И пожелание: 愿和平与你同在 (yuàn hé píng yǔ nǐ tóng zài) — «Пусть мир всегда будет с тобой».
🇺🇸 США: 11 ноября — День ветеранов. В этот день чтят память всех, кто прошел через войны. Проходят парады, церемонии возложения венков, а президент возлагает венок к Могиле Неизвестного Солдата. Поздравление на английском: Happy Veterans Day! Thank you for your service. — «С Днём ветеранов! Спасибо за вашу службу». И пожелание: We honor your courage and sacrifice. — «Мы чтим ваше мужество и самопожертвование». 🕯
🇫🇷 Франция: 14 июля — День взятия Бастилии. Это главный национальный праздник, символ свободы. Он начинается с грандиозного военного парада на Елисейских полях и заканчивается фейерверком у Эйфелевой башни, чествуя военных как защитников республики. Поздравление на французском: Bonne fête nationale! Merci pour votre courage. — «С национальным праздником! Спасибо за ваше мужество». И пожелание: Que la paix et la liberté soient avec vous. — «Пусть мир и свобода будут с вами». 🎆
Язык может быть разным, но чувство благодарности и уважения к защитникам понятно без слов во всем мире. Это лишний раз доказывает: мужество, честь и преданность своему долгу — ценности, которые объединяют человечество. ❤️
А как празднуете 23 февраля вы? Есть ли в вашей семье ветераны? Расскажите в комментариях — всегда интересно узнавать о разных семейных традициях.
23 февраля — не просто дата, а день, объединяющий поколения. Он олицетворяет доблесть, честь и верность долгу. Спасибо не только военным, но и всем, в чьих сердцах живет готовность защищать, быть опорой для семьи и Родины. 🛡
Кстати, в других странах тоже есть особые дни, когда чествуют тех, кто стоит на страже мира. Например:
🇨🇳 Китай: 1 августа — День создания Народно-освободительной армии. В этот день по всей стране проходят торжественные собрания, концерты и демонстрации военной техники. Это символ мощи и единства нации. Поздравление на китайском: 节日快乐, 英雄! (jié rì kuài lè, yīng xióng!) — «С праздником, герои!» И пожелание: 愿和平与你同在 (yuàn hé píng yǔ nǐ tóng zài) — «Пусть мир всегда будет с тобой».
🇺🇸 США: 11 ноября — День ветеранов. В этот день чтят память всех, кто прошел через войны. Проходят парады, церемонии возложения венков, а президент возлагает венок к Могиле Неизвестного Солдата. Поздравление на английском: Happy Veterans Day! Thank you for your service. — «С Днём ветеранов! Спасибо за вашу службу». И пожелание: We honor your courage and sacrifice. — «Мы чтим ваше мужество и самопожертвование». 🕯
🇫🇷 Франция: 14 июля — День взятия Бастилии. Это главный национальный праздник, символ свободы. Он начинается с грандиозного военного парада на Елисейских полях и заканчивается фейерверком у Эйфелевой башни, чествуя военных как защитников республики. Поздравление на французском: Bonne fête nationale! Merci pour votre courage. — «С национальным праздником! Спасибо за ваше мужество». И пожелание: Que la paix et la liberté soient avec vous. — «Пусть мир и свобода будут с вами». 🎆
Язык может быть разным, но чувство благодарности и уважения к защитникам понятно без слов во всем мире. Это лишний раз доказывает: мужество, честь и преданность своему долгу — ценности, которые объединяют человечество. ❤️
А как празднуете 23 февраля вы? Есть ли в вашей семье ветераны? Расскажите в комментариях — всегда интересно узнавать о разных семейных традициях.
1🔥3🍾3 3❤1💯1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Заглянули на урок китайского языка в Translink 🔄 🇨🇳
Музыка: 时代少年团 - Teens in Times
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1❤🔥5🔥5❤3 3😱1😍1
Делимся хорошими новостями: теперь мы обучаем сотрудников Росздравнадзора!
Очень рады сообщить, что наше сотрудничество с Росздравнадзором вышло на новый уровень. Теперь мы запустили обучение медицинскому английскому для специалистов ведомства.
Программа «Медицинский английский» родилась не случайно. Мы хорошо знаем особенности медицинской сферы и понимаем, насколько здесь важна точность. Специфическая терминология и высокая цена ошибки требуют от специалиста не просто знания языка, а владения целой системой понятий. Поэтому для работников здравоохранения этот навык выходит на первый план.
Вот как мы выстроили обучение, чтобы оно было максимально полезным и удобным:
1) Индивидуальный подход.
Перед стартом каждый участник проходит анкетирование. Так мы понимаем, кто именно к нам пришел, и можем подстроить материал под конкретный профиль и локальную терминологию, с которой работают специалисты.
2) Сильные преподаватели.
Курс ведут эксперты, для которых медицинский английский — профессиональная стихия. Это не просто учителя языка, а специалисты, глубоко погруженные в тему.
3) Живой формат.
Встречаемся онлайн в мини-группах с преподавателем, чтобы тренировать разговорные навыки. А для закрепления материала есть наша платформа с авторскими заданиями. Так теория сразу превращается в практику.
4) Подтверждение о прохождении курса.
Все, кто успешно завершит обучение, получат свидетельство о повышении квалификации.
Самое важное: мы не учим зубрить слова. Мы помогаем освоить английский как рабочий инструмент. Чтобы сотрудники Росздравнадзора могли свободно читать профессиональную литературу, разбираться в документации и уверенно общаться с зарубежными коллегами и партнерами.
Очень гордимся этим проектом и желаем нашим новым ученикам увлекательного и полезного обучения!
Очень рады сообщить, что наше сотрудничество с Росздравнадзором вышло на новый уровень. Теперь мы запустили обучение медицинскому английскому для специалистов ведомства.
Программа «Медицинский английский» родилась не случайно. Мы хорошо знаем особенности медицинской сферы и понимаем, насколько здесь важна точность. Специфическая терминология и высокая цена ошибки требуют от специалиста не просто знания языка, а владения целой системой понятий. Поэтому для работников здравоохранения этот навык выходит на первый план.
Вот как мы выстроили обучение, чтобы оно было максимально полезным и удобным:
1) Индивидуальный подход.
Перед стартом каждый участник проходит анкетирование. Так мы понимаем, кто именно к нам пришел, и можем подстроить материал под конкретный профиль и локальную терминологию, с которой работают специалисты.
2) Сильные преподаватели.
Курс ведут эксперты, для которых медицинский английский — профессиональная стихия. Это не просто учителя языка, а специалисты, глубоко погруженные в тему.
3) Живой формат.
Встречаемся онлайн в мини-группах с преподавателем, чтобы тренировать разговорные навыки. А для закрепления материала есть наша платформа с авторскими заданиями. Так теория сразу превращается в практику.
4) Подтверждение о прохождении курса.
Все, кто успешно завершит обучение, получат свидетельство о повышении квалификации.
Самое важное: мы не учим зубрить слова. Мы помогаем освоить английский как рабочий инструмент. Чтобы сотрудники Росздравнадзора могли свободно читать профессиональную литературу, разбираться в документации и уверенно общаться с зарубежными коллегами и партнерами.
Очень гордимся этим проектом и желаем нашим новым ученикам увлекательного и полезного обучения!
1❤7🔥7 5👏4🥰1
Продолжая тему работы с ведомствами, расскажем еще об одной важной задаче. Мы участвуем в проведении экзамена по русскому языку для иностранных граждан. И для нас это большая честь!
Для тех, кто переезжает в Россию, этот экзамен — не просто формальность, а один из ключевых шагов к новой жизни. Если он сдан успешно, человек получает право легально работать в стране. Это значит, что он может строить карьеру, обеспечивать семью, чувствовать себя увереннее и спокойнее в чужой стране. Именно поэтому экзамен так важен.
Экзамен проходит очно и длится несколько часов. Мы внимательно проверяем и письменную, и устную речь: смотрим, как человек выстраивает диалоги, как звучит его монолог, насколько свободно и естественно он выражает мысли. По итогам определяем уровень владения языком — от начального A1 до профессионального C2. Для работы, кстати, нужен как минимум A2.
Для нас это не просто тестирование. За каждым результатом — чья-то судьба, чей-то путь. Поэтому мы делаем всё, чтобы экзамен прошел честно, качественно и внимательно.
Для тех, кто переезжает в Россию, этот экзамен — не просто формальность, а один из ключевых шагов к новой жизни. Если он сдан успешно, человек получает право легально работать в стране. Это значит, что он может строить карьеру, обеспечивать семью, чувствовать себя увереннее и спокойнее в чужой стране. Именно поэтому экзамен так важен.
Экзамен проходит очно и длится несколько часов. Мы внимательно проверяем и письменную, и устную речь: смотрим, как человек выстраивает диалоги, как звучит его монолог, насколько свободно и естественно он выражает мысли. По итогам определяем уровень владения языком — от начального A1 до профессионального C2. Для работы, кстати, нужен как минимум A2.
Для нас это не просто тестирование. За каждым результатом — чья-то судьба, чей-то путь. Поэтому мы делаем всё, чтобы экзамен прошел честно, качественно и внимательно.
1🔥5 3❤2👍1👏1💯1
Стоит ли учить язык с нуля во взрослом возрасте?
5 научных фактов о мозге и изучении языков
«У меня уже не та память», «Мне поздно начинать», «Детям легче» — всё это те фразы, которые мы часто слышим от взрослых, мечтающих выучить иностранный язык.
Многие считают, что эффективное изучение иностранного языка возможно только в детстве. Однако современные исследования нейробиологии опровергают этот миф. Более того, изучение языка во взрослом возрасте — это, возможно, одна из лучших инвестиций в здоровье своего мозга. Поэтому нейробиология спешит утешить: бояться возраста не стоит. Вот 5 научных фактов, которые доказывают, что начинать никогда не поздно.
1. Нейропластичность
Мозг обладает свойством нейропластичности — способностью формировать новые нейронные связи. Долгое время считалось, что после завершения определенного возраста (гипотеза критического периода) мозг «застывает» и теряет способность меняться. Это миф. Исследования с помощью МРТ показывают: у взрослых, изучающих язык, увеличивается плотность серого вещества в областях, отвечающих за речь и память. Это значит, что мозг адаптируется к новой информации независимо от возраста и постоянно создает новые нейронные связи в ответ на новый опыт.
2. Развитая префронтальная кора
Ребенок учится интуитивно, взрослый — стратегически, что в итоге часто приводит к более глубокому пониманию языка. У более зрелых обучающихся есть козырь в рукаве — развитая префронтальная кора. Взрослый человек не просто заучивает слова, а выстраивает логические связи. Мы понимаем абстрактные правила, можем анализировать структуру языка и использовать метакогнитивные стратегии: сопоставление с родным языком, осознанное запоминание, планирование, мониторинг, контроль и оценка познавательных процессов. Взрослые учатся иначе, но не хуже.
3. Когнитивный резерв
Один из самых впечатляющих фактов: билингвизм и изучение языков способствуют созданию так называемого «когнитивного резерва». Мозг, который постоянно переключается между языковыми системами, становится более устойчивым к повреждениям. Как показывают современные исследования, у людей, говорящих на двух и более языках, симптомы деменции (в том числе болезни Альцгеймера) проявляются в среднем на 4–5 лет позже, чем у монолингвов. Мозгу приходится работать усерднее, чтобы обойти поврежденные участки, что дает человеку дополнительные годы здоровой жизни.
4. Физические изменения. Рост плотности серого вещества
Изучение второго языка меняет физическую структуру мозга. Исследования с помощью МРТ показывают, что у полиглотов увеличивается плотность серого вещества в нижней теменной коре — зоне, отвечающей за обработку информации. Особенно интересно, что эти изменения происходят независимо от возраста начала обучения. Даже если вы начали учить язык в 50 лет, ваш мозг буквально «наращивает мышцы» в ответ на нагрузку.
5. Эмоциональный интеллект
Взрослые лучше понимают контекст и культурные нюансы, что ускоряет коммуникацию. Нейробиологи отмечают: зоны мозга, отвечающие за эмпатию и социальное взаимодействие, активно включаются при изучении языка. Это даёт преимущество в разговорной практике по сравнению с детьми.
Таким образом, начинать изучение языка во взрослом возрасте не только возможно, но и полезно. Мозг сохраняет способность к обучению, а жизненный опыт становится дополнительным ресурсом. Главное— регулярность, погружение в языковую среду и вера в свои силы.
5 научных фактов о мозге и изучении языков
«У меня уже не та память», «Мне поздно начинать», «Детям легче» — всё это те фразы, которые мы часто слышим от взрослых, мечтающих выучить иностранный язык.
Многие считают, что эффективное изучение иностранного языка возможно только в детстве. Однако современные исследования нейробиологии опровергают этот миф. Более того, изучение языка во взрослом возрасте — это, возможно, одна из лучших инвестиций в здоровье своего мозга. Поэтому нейробиология спешит утешить: бояться возраста не стоит. Вот 5 научных фактов, которые доказывают, что начинать никогда не поздно.
1. Нейропластичность
Мозг обладает свойством нейропластичности — способностью формировать новые нейронные связи. Долгое время считалось, что после завершения определенного возраста (гипотеза критического периода) мозг «застывает» и теряет способность меняться. Это миф. Исследования с помощью МРТ показывают: у взрослых, изучающих язык, увеличивается плотность серого вещества в областях, отвечающих за речь и память. Это значит, что мозг адаптируется к новой информации независимо от возраста и постоянно создает новые нейронные связи в ответ на новый опыт.
2. Развитая префронтальная кора
Ребенок учится интуитивно, взрослый — стратегически, что в итоге часто приводит к более глубокому пониманию языка. У более зрелых обучающихся есть козырь в рукаве — развитая префронтальная кора. Взрослый человек не просто заучивает слова, а выстраивает логические связи. Мы понимаем абстрактные правила, можем анализировать структуру языка и использовать метакогнитивные стратегии: сопоставление с родным языком, осознанное запоминание, планирование, мониторинг, контроль и оценка познавательных процессов. Взрослые учатся иначе, но не хуже.
3. Когнитивный резерв
Один из самых впечатляющих фактов: билингвизм и изучение языков способствуют созданию так называемого «когнитивного резерва». Мозг, который постоянно переключается между языковыми системами, становится более устойчивым к повреждениям. Как показывают современные исследования, у людей, говорящих на двух и более языках, симптомы деменции (в том числе болезни Альцгеймера) проявляются в среднем на 4–5 лет позже, чем у монолингвов. Мозгу приходится работать усерднее, чтобы обойти поврежденные участки, что дает человеку дополнительные годы здоровой жизни.
4. Физические изменения. Рост плотности серого вещества
Изучение второго языка меняет физическую структуру мозга. Исследования с помощью МРТ показывают, что у полиглотов увеличивается плотность серого вещества в нижней теменной коре — зоне, отвечающей за обработку информации. Особенно интересно, что эти изменения происходят независимо от возраста начала обучения. Даже если вы начали учить язык в 50 лет, ваш мозг буквально «наращивает мышцы» в ответ на нагрузку.
5. Эмоциональный интеллект
Взрослые лучше понимают контекст и культурные нюансы, что ускоряет коммуникацию. Нейробиологи отмечают: зоны мозга, отвечающие за эмпатию и социальное взаимодействие, активно включаются при изучении языка. Это даёт преимущество в разговорной практике по сравнению с детьми.
Таким образом, начинать изучение языка во взрослом возрасте не только возможно, но и полезно. Мозг сохраняет способность к обучению, а жизненный опыт становится дополнительным ресурсом. Главное— регулярность, погружение в языковую среду и вера в свои силы.
🔥8 3❤2💯1