ТрансЛинк
125 subscribers
160 photos
29 videos
1 file
30 links
Топ-5 крупнейших агентств в Европе
Топ -100 крупнейших агентств переводов в мире
23 года на рынке

Наш официальный сайт: www.t-link.ru

Здесь вы сможете изучить иностранный язык: e-learning.t-link.ru
Download Telegram
Академический директор «Транслинк-Образование» кандидат филологических наук Оксана Куреня приняла участие в Форуме китаистов-2025, который проходил с 5 по 7 декабря 2025 в Москве.

Это событие — не просто встреча коллег, а мощный импульс для развития нашего образовательного направления. И вот почему:

Профессиональные связи: Личное общение с ведущими методистами, авторами учебников и представителями вузов создает прочную сеть для сотрудничества. Это прямой путь к новым проектам и возможностям для наших студентов.

Обмен актуальными знаниями: Язык и методики преподавания постоянно совершенствуются. Форум — это источник самой свежей информации о трендах, эффективных практиках и цифровых инструментах, которые мы сможем применять на наших занятиях.

✅️ Мосты для обучения: На Форуме активно обсуждались возможности международных программ, стажировок и поступления для студентов. Это позволяет нам выстраивать для вас самые четкие и реализуемые образовательные траектории в Китае.

Но Форум запомнился не только серьезными дискуссиями! Его особая ценность — в уникальном культурном колорите. Мероприятие стало живым отражением многогранности Китая: от традиционных искусств и чайных церемоний до современных цифровых проектов. Это яркое напоминание, что язык — это ключ к пониманию целой вселенной культуры, истории и мышления.

Участие в таких событиях подтверждает нашу миссию: мы не просто учим китайскому языку, мы создаем надежные мосты в мир китайской культуры и образования, оставаясь на передовой профессионального сообщества.

Вместе растем и открываем новые горизонты!
7👍2🔥2👏2💯22
❤️🙌💥🔥🔥🔥🔥
Коллеги, смотрите, наш Транслинчик обрёл осязаемый облик!
Кидайте свою самую любимую реакцию, и мы расскажем вам его историю...
3🔥139🍓5🥰3👍2🐳2🦄2
Вечерние новости)

Сегодня мы обеспечивали синхронный перевод на Международном энергетическом форуме — ключевой площадке для диалога о будущем мировой энергетики.

Мы гордимся тем, что помогали доносить идеи таких спикеров, как:

• Министра энергетики Российской Федерации Сергея Цивилёва
• Советника Президента РФ, Специального представителя Президента РФ по вопросам климата Руслана Эдельгериева
• Генерального директора Госкорпорации «Росатом» Алексея Лихачёва
• Первого заместителя Министра энергетики РФ Павла Сорокина
• Заместителя Министра промышленности и торговли РФ Михаила Иванова

Такие мероприятия — лучшее подтверждение нашего опыта и профессионализма.

Почему нам доверяют: более 20 лет опыта, 5000+ профессиональных переводчиков, комплексная организация мероприятий и глубокое погружение в отраслевую тематику.

Создаем пространство взаимопонимания для вашего успеха на международной арене.
1🔥64👏3🏆32🥰1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Публикуем отзыв нашей студентки Анны о ее языковой стажировке в Китае.
Анна обучалась на индивидуальной программе в Сианьском интернациональном университете в течение трех недель👍
1🔥44👏3🏆3🆒2👍1
Друзья, как и обещали, знакомим вас с историей нашего маскота Транслинчика.

Транслинчик появился на свет достаточно давно, 1 марта 2007 года, в результате конкурса рисунков в детской художественной школе. У обучающихся было задание – создать персонаж-талисман нашей компании. В результате голосования среди сотрудников компании победу одержал именно этот образ. Наушники на голове Транслинчика изначально предполагались как атрибут профессии переводчика-синхрониста.

Позже, с появлением в «ТрансЛинк» образовательного направления и развития платформы для онлайн-обучения e-learning.t-link.ru, Транслинчик стал персонажем-компаньоном обучающихся, сопровождая и поддерживая их в процессе овладения иностранным языком.

Он помогает учиться онлайн серьёзно, но не скучно!
Почему же он важен даже для взрослых?
🧠 Снижает стресс: борется со страхом ошибки и неуверенностью. Транслинчик поддерживает, но не оценивает — перед ним не страшно ошибаться.
📈 Повышает результат: исследования показывают, что с таким персонажем студенты выполняют сложные задачи на 27% эффективнее.
💡 Включает «социальное» обучение: наш мозг лучше усваивает информацию через взаимодействие, даже виртуальное.
🚀 Мотивирует: хвалит за успехи, создаёт позитивный настрой и помогает двигаться вперёд.

Транслинчик превращает цифровой курс в живой и увлекательный путь к знаниям — быстрым и прочным.

А ещё он очень симпатичный! Именно поэтому мы решили воплотить его образ в мягкой игрушке, которую так приятно взять в руки и обнять 🤗
113🔥7😍33❤‍🔥1🤩1
Не нарушайте закон о маркировке — обращайтесь в «Транслинк»!

Мы переведём любую информацию на упаковке, состав и всю сопроводительную документацию, а также поможем провести переговоры с иностранными контрагентами на нужном языке.
132🤝1
На прилавках магазинов в Лондоне появились батончики Snickers в упаковках на русском языке, сообщила газета The New York Times.

Надписи на упаковках были почти целиком выполнены на русском языке, там же был указан номер русскоязычной поддержки потребителей. На упаковке одного батончика в белом шоколадке на русском написано «Белый», а на других содержится надпись «со вкусом пломбира».

Производитель батончиков Mars Wrigley UK and Ireland заявил, что не может помешать посредникам покупать свою продукцию в России или в соседних странах, таких как Белоруссия, а затем перепродавать их в Западной Европе. Как уточнила компания, они не могут контролировать перепродажу, что и могло привести к появлению таких продуктов в Великобритании.

Батончики не представлены в крупных супермаркетах, но владельцы лондонских магазинчиков отметили, что приобрели их у оптовиков, специализирующихся на поставках для мелких розничных продавцов. Как они попали к ним — неизвестно, пишет газета. Власти Великобритании утверждают, что продажа таких батончиков нарушает законы о маркировке, поскольку ингредиенты не указаны на английском языке.

🐚 РБК в Telegram и MAX
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
11🏆11
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Наша юная студентка Варвара делится своими впечатлениями от языковой стажировки в Дубай
1🔥54❤‍🔥22👏1
Уважаемые клиенты!

Хотели бы обратить ваше внимание, что в связи с наступающими новогодними праздниками время ответа на входящие запросы будет увеличено. По всем срочным вопросам просим обращаться напрямую к вашим менеджерам.
Благодарим за понимание и заранее приносим извинения за возможные задержки.

Желаем вам счастливого Нового года и Рождества!
❤‍🔥7🎄541👍1💯1
4
Каждое мероприятие уникально — и подход к переводу должен быть таким же. Какой вид устного перевода подойдет именно вам, зависит от формата события, состава аудитории, задачи спикера и бюджета.

Мы работаем с тремя основными форматами, и вот их ключевые отличия:
✅️ Синхронный перевод — переводчик работает в кабине, говорит параллельно с выступающим. Идеально для конференций, крупных форумов и любых событий, где важна непрерывность речи и нет времени на паузы. Аудитория слушает перевод через наушники.
Последовательный перевод — перевод осуществляется в момент пауз, которые делает спикер в своей речи. Подходит для переговоров, выступлений, где важно живое взаимодействие.
Шушутаж  — переводчик тихо нашептывает перевод одному-двум слушателям рядом. Идеальное решение для небольших встреч, рабочих бесед или экскурсий, когда оборудование не используется.

Пример последовательного перевода:
В декабре мы обеспечивали перевод на международной панельной дискуссии «Бизнес-мост Россия–Китай: экономика доверия и налоговая адаптация» в Финансовом университете при Правительстве РФ.
Задача: Перевод выступлений спикеров и вопросов из зала. На фото — наш переводчик в работе.

Выбирайте профессиональный подход — и ваше сообщение будет услышано на любом языке.
4👏32
От всего сердца поздравляем с наступающим Новым годом и Рождеством!

Пусть этот год наполнит ваше сердце светлой радостью, а жизнь — вдохновением и добрыми переменами. Желаем, чтобы каждый день дарил тепло близких, искреннюю поддержку друзей и твёрдую веру в себя. Пусть грядущий год станет временем гармонии, уютного счастья и исполнения самых заветных надежд.

Команда ТрансЛинк!
1832🔥1🥰1🍾1🎄1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Друзья, сделайте себе лучший подарок! Инвестируйте в свои навыки и компетенции 💫
14🔥43👍1👏1🤩1
В ночь с 13 на 14 января мы вновь соберёмся за праздничным столом. Пришло время Старого Нового года — уютного, семейного праздника, который стал для многих доброй традицией.

Хотя мы считаем его своим, на самом деле его отмечают во многих странах мира.

▶️Страны бывшей Югославии (Сербия, Черногория, Северная Македония): здесь праздник связан с календарём Сербской православной церкви, которая, как и Русская, придерживается старого стиля.
▶️Северная Македония (село Вевчани): 13 января здесь проходит карнавал с многовековой историей. Изначально это был языческий праздник. Жители надевают пугающие маски и костюмы, чтобы отпугнуть злых духов.
▶️Уэльс, Великобритания (Долина Гуэйн): небольшая община уже более 250 лет отмечает 13 января праздник «Хен Галан». Его встречают по старинным традициям — с народными песнями, колядками и домашним пивом.
▶️Швейцария: старый Новый год, день Святого Сильвестра, отмечают 13 января. В этот день принято наряжаться в «Сильвестр-клаусов». Участники надевают массивные костюмы (весом до 20–30 кг) и гуляют по улицам, исполняя йодль — народные песни без слов с характерными переливами голоса.

Этот праздник объединяет не только народы, но и поколения, напоминая о важности традиций, истории и простых радостей.

Со старым Новым годом! 🎄🔄
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
4🎄4👍3🔥2🎉2
Русские слова в других языках

Как в ГДР дачи появились
В современном немецком языке, особенно в его восточных диалектах, прочно обосновалось слово«Datsche». Хотя заимствовали его ещё в царские времена, действительно широко представленным стало во времена ГДР. Несмотря на схожее звучание, немецкое«Datsche» имеет более узкое значение, что имеет под собой историческое объяснение. Так называют скромное подсобное хозяйство с небольшим домиком, который нередко сам был построен из недорогих материалов. Власти ГДР выделяли гражданам крошечные участки в садовых товариществах, чтобы те могли своими силами выращивать овощи и фрукты.

Малосольный как признак высокого качества
Оставить след в других языках смогла и русская кулинария. Интересным примером является «малосольный», пришедшее в английский язык вместе с появлением слабосолёной икры как товара. С тех пор «malossol» стало торговым знаком качества, маркировкой для самого лучшего, свежего продукта с тонким вкусом, благодаря низкой солёности. Но в русском языке «малосольный» может относиться к огурцам, рыбе и многому другому, а в английском – только к икре.

Бабушкина мода в интернетах
Читая записи для сторонних на личных страницах модниц в сети, можно наткнуться на так называемый «babushka look». Нет, это не обязательно пожилые модницы. Как раз, напротив, более юные дамы выходят в свет в подобных нарядах. Изначально такой стиль был ответом на дефицит и необходимость многослойно одеваться в советское и постсоветское время. Для Запада в 1990-е –2000-е он был символом «странного» восточноевропейского облика, а теперь – популярный тренд в моде. Если вы хотите присоединиться, необходимо отыскать практичную и многослойную одежду, очень желательно с классическими узорами. Например, сарафан в красный горошек будет точным попаданием. Тем не менее, самое важное – платок. Завяжите его, создав традиционный для родной культуры треугольный силуэт – вот вы и babushka chick! А какие русские слова, чья история в иностранных языках похожа на историю слов из статьи, известны вам?

Делитесь в комментариях 📤
64👏2🔥1🥰1💯1
30 января в Москве, на базе Пироговского Центра, состоялась масштабная научно-практическая конференция «Миниинвазивная хирургия в эндопротезировании».

Это был уникальный формат живых профессиональных дискуссий — «Большие дебаты», где ведущие эксперты из России, Китая, Германии, Италии, Турции, Греции, Южной Кореи и Индии отстаивали свои точки зрения по самым актуальным вопросам: от классических доступов и роботической хирургии до анализа международных регистров и экономической эффективности.

Для такого диалога на высочайшем уровне, был критически важен безупречный лингвистический мост. Компания «Транслик» с честью выполнила эту задачу, обеспечив профессиональный синхронный перевод на протяжении всего интенсивного дня.

Работа нашей команды была поистине феноменальной:
⏱️ 11 часов нон-стоп — с 9 утра до 8 вечера.
🧠 Погружение в сложнейшую медицинскую терминологию — где каждая деталь имеет значение.

Благодарим организаторов за доверие!
Транслик. Переводим идеи на язык результата.
83🔥2