ТрансЛинк
125 subscribers
161 photos
29 videos
1 file
31 links
Топ-5 крупнейших агентств в Европе
Топ -100 крупнейших агентств переводов в мире
23 года на рынке

Наш официальный сайт: www.t-link.ru

Здесь вы сможете изучить иностранный язык: e-learning.t-link.ru
Download Telegram
*снимали на плёночный 📷
😍2👍1
🌍 Самый переводимый автор в мире — Агата Кристи. Её книги переведены более чем на 100 языков.
И это в 2 раза больше, чем у Шекспира.
1👍75🔥3👏1
Мини-гид
🔑 3 фразы, которые невозможно перевести буквально:
• Schadenfreude (нем.) — радость за чужие неудачи.
• Tingo (паскуанский) — «брать вещи у друга по одной, пока не останется ничего».
• Toska (рус.) — то самое состояние, для которого нет аналога.
4❤‍🔥22👍1
В каком языке нет слова «вчера» и «завтра»?
👉 В языке амондава (Амазония) время описывают только через «ближе» или «дальше». А перевести это на русский — целая головоломка.
❤‍🔥2🔥22👍1
🇮🇸 В исландском до сих пор придумывают новые слова для современных понятий. «Компьютер» там — tölva («числовая прорицательница»). Красиво, правда? Мы бы тогда называли ноутбук «цифросказитель» 🙃.
3👍3❤‍🔥1🔥1
🇸🇪 В Швеции есть слово «lagom». Перевести его невозможно, но смысл примерно: «в самый раз», «ни много ни мало». То, что мы по-русски обычно выражаем гениальной фразой: «нормально».
👏3👍2🔥1🆒1
📋 Китайское меню: «Chicken without boyfriend».
Переводчики бюро: «Цыплёнок без косточек».
Мораль: Google Translate — не кулинарный эксперт. 🍗😂

Это шутливое искажение фразы “Chicken without bone” (курица без костей), где “bone” заменили на созвучное “boyfriend”.
Такие каламбуры часто используются в меню ресторанов или в шутках для создания забавного эффекта. По сути, имеется в виду обычная курица без костей, но с юмористическим подтекстом.
👍4
«Мини-урок»
Слово gift на английском — «подарок».
Слово Gift на немецком — «яд».
🎁 ➡️ ☠️
Мораль: всегда уточняйте, в какой стране вы поздравляете коллегу.
👍42💯1
А мы с самого утра на Международном транспортном саммите) Синхронный, последовательный переводы и шушутаж на 7 языков ✔️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1👍5🔥42
А вот как выглядит шушутаж. В переводе: нашептывание
👍4
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Коллеги, если ваш спикер не говорит на русском или английском, не переживайте. Мы переведём в обе стороны.
1👍6🔥3👏311
Команда Translink продолжает работу на саммите: наши переводчики сопровождают переговоры, круглые столы и деловые встречи, помогая участникам из разных стран находить общий язык и выстраивать эффективную коммуникацию.

Мы гордимся быть частью этого события и обеспечивать качественный перевод там, где рождаются международные транспортные решения.
184🔥2👏2
Сегодня в центре внимания — технологические инновации и устойчивое развитие.
Переводчики Translink работают в залах пленарных сессий и на закрытых встречах, обеспечивая точность формулировок и ясность идей.
Каждая новая дискуссия доказывает: грамотный перевод — это не просто слова, а мост между странами.
16👏3🔥2
🌍 День экскурсий на Международном транспортном саммите 2025

Сегодня делегаты отправляются на экскурсии по ключевым объектам транспортной отрасли, а команда Translink сопровождает их, обеспечивая перевод и комфортную коммуникацию.

Наши переводчики помогают участникам из разных стран понимать детали презентаций, задавать вопросы и общаться с местными экспертами без языковых барьеров.
54👏3
🚌 Экскурсия на Международном транспортном саммите 2025 — языковой барьер побеждён!

Сегодня делегаты побывали на экскурсии по ключевым объектам культурной и транспортной отрасли. Гид вел экскурсию, но иногда технические термины и культурные нюансы могли запутать иностранных участников.

И вот тут вступила команда Translink: переводчики не просто переводили слова, а дополняли экскурсовода, поясняли детали и отвечали на вопросы делегатов, помогая каждому понять суть происходящего.

Результат: делегаты были в восторге, активно задавали вопросы и обсуждали увиденное между собой. Язык перестал быть барьером — и экскурсия стала настоящим интерактивным опытом! 🌍
132❤‍🔥2🔥2💋2👍1
Заключительный день саммита — впереди подведение итогов

Международный транспортный саммит 2025 подходит к финалу. Сегодня — заключительный день насыщенной программы, и впереди самое важное: подведение итогов и формирование рекомендаций для отрасли.

Наши переводчики снова рядом с делегатами: они обеспечивают точность и ясность каждой реплики, помогают услышать нюансы и делают диалог по-настоящему международным. 🌍
👍4🔥2💯21
Японская вежливость 🙇
В японском языке есть… более 20 способов сказать «извините».
Причём одни используются, если вы опоздали, другие — если наступили кому-то на ногу, третьи — если уронили Вселенную (ну, почти).
Мир без переводчиков в Японии явно невозможен! 🇯🇵
👍4🔥3🥰1
Самое международное слово — «OK» 🌍
Его понимают почти везде. Если не знаешь языка, кивай и говори «окей» — 99% успеха.
4👍42
На исландском телевизор — «sjónvarp» 📺
Буквально «то, что бросает видение». Поэтично, как северное сияние.
32🔥2👏1