TranslationTeachingآموزش ترجمه
121 subscribers
6 photos
2 videos
16 links
آموزش ترجمه انگلیسی به فارسی به شیوه علمی و ساده
Download Telegram
به نام خدا
در تاریخ 20 مرداد 1400 افتخار این رو داشتیم که کانال آموزش ترجمه را ایجاد کنیم. آموزش ترجمه در دنیای امروز به سرعت در حال پیشرفت است چرا که بهترین های دانشگاهی به دنبال به روز ترین مطالب هستند و ترجمه کردن یکی از لوازم ضروری توسعه و پیشرفت هر کشوری است.
ما هم در کنار شما اساتید و دانشجویان محترم هستیم تا با ارائه ضروری ترین و مفیدترین مطالب این حوزه ، نقشی در انتشار این رشته و اعتلای نام عزیز کشورمان داشته باشم.
حرف تعریف معین و معرفهthe
حروف تعریف نامعین و نکره a an
Forwarded from Translationkonkour کنکور ترجمه (Roushan)
https://www.phrasebank.manchester.ac.uk/
سایت دانشگاه منچستر برای مهارت رایتینگ و حتی ریدینگ
#معرفی کتاب
آموزش جامع ترجمه بر مبنای تحلیل مقابله ای و دستور گشتاری
نویسنده: مهندس محمدرضا مجدی 09901104063
کتابی خوب و دقیق برای یادگیری اصول اولیه ترجمه که به تمامی دانشجویان مترجمی و علاقمندان به رشته ترجمه توصیه میکنیم.
┈━═❁⁦🌸⁩❁═━┈
@TranslationTeaching
┈━═❁⁦🌸⁩❁═━┈
کانال اطلاع‌رسانی تیم ترجمه‌ی ادبی
📚 هدف سنجش و شناسایی مترجمین تازه‌کار مستعد و باذوق و پرتلاش، به منظور ترجمه‌ی آثار ادبی فاخر دیده‌نشده از زبان‌های انگلیسی و روسی است.
مسئول و ادمین
@Mahdi_batooei
https://t.me/tarjomeh_team
مهارت های لازم برای شروع ترجمه
1-تسلط بر واژگان هر دو زبان
۲- مطالعه دستورزبان مبدا و مقصد
3-مقایسه متن های ترجمه شده با متن اصلی
4-نوشتن و تمرین نویسندگی(به منظور اشنایی با قواعد و اصول نوشتن)
5-مطالعه اثار ادبی و منظوم
6- خواندن کتب داستانی، مجلات و مطالب علمی، فنی، اجتماعی، فرهنگی و اقتصادی و...
┈━═❁⁦🌸⁩❁═━┈
@TranslationTeaching
┈━═❁⁦🌸⁩❁═━┈
Forwarded from گزین‌گویه‌ها (بهروز صفرزاده)
علم یعنی شک. دین یعنی یقین.
به همین دلیل است که دین خیلی بیش از علم محبوبیت دارد.
Science is uncertainty. Religion is certainty. That is why the latter is far more popular than the former.
#بهروز صفرزاده
🟢Joe ran to his mother without a backward look.
تحت اللفظی: جو بدون نگاه پشت سری به طرف مادرش دوید.
سلیس: جو بدون اینکه به پشت سرش نگاه کند به طرف مادرش دوید.(سمت/ سو)
🔵When I went out I had a pleasant surprise.
تحت اللفظی: وقتی بیرون رفتم یک تعجب/غافلگیری خوشایند داشتم
سلیس: وقتی بیرون رفتم چیز خوشایندی مرا متعجب/غافلگیر کرد.

#آموزش_ترجمه
ترجمه انگلیسی به فارسی
┈━═❁⁦🌸⁩❁═━┈
@TranslationTeaching
┈━═❁⁦🌸⁩❁═━┈
🌼ترجمه فارسی به انگلیسی🌼
😒ایهام در ترجمه
#آموزش_ترجمه
🟤من دیوید را بیشتر از او دوس دارم.
🔸I like David more than him.
🔸I like David more than he(does).
🟣امروز یک شاگرد به کلاس نیامد.
🔸One student did not come to class today.
🔸Not even one student came to class today.

┈━═❁⁦🌸⁩❁═━┈
@TranslationTeaching
┈━═❁⁦🌸⁩❁═━┈
حالا نوبت شماست که ترجمه کنید:

This is the last of a series of foreign plays they have been broadcasting on radio.

┈━═❁‌🌸⁩❁═━┈
@TranslationTeaching
┈━═❁‌🌸⁩❁═━┈
🟩تبدیل صفت و موصوف به مضاف و مضاف الیه


🟨In many Latin american countries individual rights are suppressed.
✳️تحت اللفظی: در بسیاری از کشورهای امریکای لاتینی حقوق فرد پایمال می شود.
سلیس:در بسیاری از کشورهای امریکای لاتین حقوق افراد پایمال می شود.
┈━═❁‌🌸⁩❁═━┈
@TranslationTeaching
┈━═❁‌🌸⁩❁═━┈
ترجمه tend to
✳️when I am tired, I tend to make mistakes.
لفظی: وقتی خسته هستم، تمایل دارم اشتباه کنم.
سلیس:وقتی خسته هستم، معمولا اشتباه می کنم.
┈━═❁‌🌸⁩❁═━┈
@TranslationTeaching
┈━═❁‌🌸⁩❁═━┈