❓ کدوم ترجمه کتاب شازده کوچولو بهتره؟
🔸 متن اصلی کتاب: «Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules, et c’est fatigant, pour les enfants, de toujours et toujours leur donner des explications.»
🔹 ترجمه انگلیسی: «Grown-ups never understand anything by themselves, and it is tiresome for children to be always and forever explaining things to them.»
🔸ترجمه محمد قاضی، انتشارات امیر کبیر: «آدمبزرگها هیچوقت به تنهایی چیز نمیفهمند و برای بچهها هم خستهکننده است که همیشه و همیشه به ایشان توضیح دهند.»
🔹ترجمه ابوالحسن نجفی، نشر نیلوفر: «آدمبزرگها هیچوقت خودشان تنهایی چیز نمیفهمند و کوچکترها هم خسته میشوند که هی برای آنها توضیح بدهند.»
🔸ترجمه احمد شاملو، نشر نگاه: «بزرگترها اگر به خودشان باشد هیچ وقت نمیتوانند از چیزی سر درآرند. برای بچهها هم خستهکننده است که همین جور مدام هر چیزی را به آنها توضیح بدهند.»
🔹ترجمه عباس پژمان، انتشارات شرکت کتاب هرمس: «خود آدم بزرگها که مطلقاً اهل این نیستند یک وقت چیزی بفهمند، و بچهها هم خسته میشوند همهاش برای آنها توضیح بدهند…»
🔸ترجمه کاوه میرعباسی، نشر نی: «آدم بزرگها هیچوقت تنهایی هیچی دستگیرشان نمیشود، و بچهها حوصله ندارند راهبهراه هر چیزی را توضیح بدهند.»
🔸 برای مشاهده مقایسه سایر بخشهای کتاب شازده کوچولو، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!
🔗 مقایسه ترجمههای کتاب شازده کوچولو + متن فرانسوی و انگلیسی
#معرفی_کتاب #ترجمه_کتاب
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔸 متن اصلی کتاب: «Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules, et c’est fatigant, pour les enfants, de toujours et toujours leur donner des explications.»
🔹 ترجمه انگلیسی: «Grown-ups never understand anything by themselves, and it is tiresome for children to be always and forever explaining things to them.»
🔸ترجمه محمد قاضی، انتشارات امیر کبیر: «آدمبزرگها هیچوقت به تنهایی چیز نمیفهمند و برای بچهها هم خستهکننده است که همیشه و همیشه به ایشان توضیح دهند.»
🔹ترجمه ابوالحسن نجفی، نشر نیلوفر: «آدمبزرگها هیچوقت خودشان تنهایی چیز نمیفهمند و کوچکترها هم خسته میشوند که هی برای آنها توضیح بدهند.»
🔸ترجمه احمد شاملو، نشر نگاه: «بزرگترها اگر به خودشان باشد هیچ وقت نمیتوانند از چیزی سر درآرند. برای بچهها هم خستهکننده است که همین جور مدام هر چیزی را به آنها توضیح بدهند.»
🔹ترجمه عباس پژمان، انتشارات شرکت کتاب هرمس: «خود آدم بزرگها که مطلقاً اهل این نیستند یک وقت چیزی بفهمند، و بچهها هم خسته میشوند همهاش برای آنها توضیح بدهند…»
🔸ترجمه کاوه میرعباسی، نشر نی: «آدم بزرگها هیچوقت تنهایی هیچی دستگیرشان نمیشود، و بچهها حوصله ندارند راهبهراه هر چیزی را توضیح بدهند.»
🔸 برای مشاهده مقایسه سایر بخشهای کتاب شازده کوچولو، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!
🔗 مقایسه ترجمههای کتاب شازده کوچولو + متن فرانسوی و انگلیسی
#معرفی_کتاب #ترجمه_کتاب
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
وبلاگ ترجمیک | دنیای ترجمه، ویراستاری و تولید محتوا همراه با ترجمیک
مقایسه ترجمههای کتاب شازده کوچولو + متن فرانسوی و انگلیسی | وبلاگ ترجمیک
به مقایسه ترجمههای مختلف کتاب شازده کوچولو نیاز دارید؟ میخواهید ترجمه کتاب شازده کوچولو را با نسخه فرانسوی و انگلیسی آن مقایسه کنید؟ این مقاله برای شماست.
❓ گواهی ویرایش نیتیو چیست؟
🔹گواهی ویرایش نیتیو سندی است که نشان میدهد یک متن یا مقاله توسط ویراستاری با زبان مادری انگلیسی بازبینی و اصلاح شده است.
🔸این گواهی تأیید میکند که مقاله از نظر نگارشی، گرامری، املایی و ساختاری مورد بررسی دقیق قرار گرفته و استانداردهای زبانی مورد انتظار در سطح بینالمللی رعایت شدهاند.
🔹به عبارت دیگر، اگر همراه مقاله خود گواهی ویرایش نیتیو را ارسال کنید، نشان میدهید که متن شما برای انتشار در مجلات علمی، بهصورت کامل آماده شده است.
🔸به صورت معمول، گواهی ویرایش نیتیوی ارزش و اعتبار دارد که توسط موسسهای معتبر مانند Enago، Editage، ترجمیک و … صادر شده باشد.
✅ یکی از خدمات مهم ترجمیک، ویرایش نیتیو مقالات علمی به همراه صدور گواهی است. برای مشاهده خدمات کلیک کنید.
🔗 خدمات ویرایش نیتیو مقالات انگلیسی
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔹گواهی ویرایش نیتیو سندی است که نشان میدهد یک متن یا مقاله توسط ویراستاری با زبان مادری انگلیسی بازبینی و اصلاح شده است.
🔸این گواهی تأیید میکند که مقاله از نظر نگارشی، گرامری، املایی و ساختاری مورد بررسی دقیق قرار گرفته و استانداردهای زبانی مورد انتظار در سطح بینالمللی رعایت شدهاند.
🔹به عبارت دیگر، اگر همراه مقاله خود گواهی ویرایش نیتیو را ارسال کنید، نشان میدهید که متن شما برای انتشار در مجلات علمی، بهصورت کامل آماده شده است.
🔸به صورت معمول، گواهی ویرایش نیتیوی ارزش و اعتبار دارد که توسط موسسهای معتبر مانند Enago، Editage، ترجمیک و … صادر شده باشد.
✅ یکی از خدمات مهم ترجمیک، ویرایش نیتیو مقالات علمی به همراه صدور گواهی است. برای مشاهده خدمات کلیک کنید.
🔗 خدمات ویرایش نیتیو مقالات انگلیسی
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 ۸+ هوش مصنوعی کاربردی برای مقالهنویسی (مخصوصا مقالات انگلیسی)
🔹 پرسش و پاسخ علمی: Perplexity
🔸 جست و جوی پیشرفته برای یافتن مقالات علمی: Semantic Scholar
🔹نگارش سریعتر پیشینه پژوهش: Research Rabbit
🔸 استخراج و ترکیب اطلاعات: Elicit
🔹تحلیل هوشمندانه استنادات: Scite.ai
🔸تعیین درصد مشابهت (برای مقالات انگلیسی): Paperpal
🔹بررسی املا و گرامر متون انگلیسی: Wordvice AI
🔸 ویرایش مقالات انگلیسی: Grammarly
🔹استناددهی و مدیریت منابع: Zotero
🔸 خلاصهسازی مقالات انگلیسی: Scholarcy
✅ اگر هم برای ترجمه و ویرایش مقاله و پایاننامه خود به کمک نیاز دارید، خدمات ترجمه مقاله و ویرایش تخصصی ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 ثبت سفارش ترجمه مقاله
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔹 پرسش و پاسخ علمی: Perplexity
🔸 جست و جوی پیشرفته برای یافتن مقالات علمی: Semantic Scholar
🔹نگارش سریعتر پیشینه پژوهش: Research Rabbit
🔸 استخراج و ترکیب اطلاعات: Elicit
🔹تحلیل هوشمندانه استنادات: Scite.ai
🔸تعیین درصد مشابهت (برای مقالات انگلیسی): Paperpal
🔹بررسی املا و گرامر متون انگلیسی: Wordvice AI
🔸 ویرایش مقالات انگلیسی: Grammarly
🔹استناددهی و مدیریت منابع: Zotero
🔸 خلاصهسازی مقالات انگلیسی: Scholarcy
✅ اگر هم برای ترجمه و ویرایش مقاله و پایاننامه خود به کمک نیاز دارید، خدمات ترجمه مقاله و ویرایش تخصصی ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 ثبت سفارش ترجمه مقاله
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✅ ترجمه مقاله و کتاب با بهترین کیفیت، سریعترین زمان و مناسبترین هزینه
📣 اگه دانشجویی، حیفه که از بهترین خدمات ترجمه مقاله و کتاب استفاده نکنی!
📣 اگه به ترجمه مدارکت هم نیاز داری، با خیالی مطمئن روی ترجمیک حساب کن!
📣 دو خدمت جدید هم به نام ترجمه هوش مصنوعی با ویرایش انسانی و انسانیسازی متن هوش مصنوعی داریم که توصیه میکنیم امتحانشان کنید.
🔸 کد تخفیف ویژه اولین سفارش در دی: day404
🔗 محاسبه آنلاین هزینه سفارشهای ترجمه، ویرایش و تولید محتوا
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 اگه دانشجویی، حیفه که از بهترین خدمات ترجمه مقاله و کتاب استفاده نکنی!
📣 اگه به ترجمه مدارکت هم نیاز داری، با خیالی مطمئن روی ترجمیک حساب کن!
📣 دو خدمت جدید هم به نام ترجمه هوش مصنوعی با ویرایش انسانی و انسانیسازی متن هوش مصنوعی داریم که توصیه میکنیم امتحانشان کنید.
🔸 کد تخفیف ویژه اولین سفارش در دی:
🔗 محاسبه آنلاین هزینه سفارشهای ترجمه، ویرایش و تولید محتوا
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❓ آیا میدانستید که اگر به ترجمه رسمی سابقه بیمه خود نیاز داشته باشید، نیازی به مراجعه حضوری به سازمان تامین اجتماعی نخواهید داشت؟!
🔸 تنها کافی است که به سایت تامین اجتماعی مراجعه کنید و برای دریافت گواهی سابقه بیمه درخواست دهید.
🔹 در کمتر از چند دقیقه، فایل PDF سابقه بیمه شما آماده میشود.
🔸 از آنجایی که امکان صحتسنجی و استعلام این گواهی به صورت آنلاین وجود دارد، پس نیازی هم به دریافت نسخه فیزیکی آن نیست و همین فایل مستقیم ترجمه میشود.
🔗 راهنمای دریافت سابقه بیمه تامین اجتماعی برای ترجمه رسمی
✅ اگر هم به ترجمه رسمی سابقه بیمه، گواهی عدم سوءپیشینه، کارت ملی و سایر مدارک خود نیاز دارید، کلیک کنید!
🔗 ثبت سفارش ترجمه رسمی انواع مدارک
#ترجمه_رسمی #ترجمه_رسمی_مدارک
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
🔸 تنها کافی است که به سایت تامین اجتماعی مراجعه کنید و برای دریافت گواهی سابقه بیمه درخواست دهید.
🔹 در کمتر از چند دقیقه، فایل PDF سابقه بیمه شما آماده میشود.
🔸 از آنجایی که امکان صحتسنجی و استعلام این گواهی به صورت آنلاین وجود دارد، پس نیازی هم به دریافت نسخه فیزیکی آن نیست و همین فایل مستقیم ترجمه میشود.
🔗 راهنمای دریافت سابقه بیمه تامین اجتماعی برای ترجمه رسمی
✅ اگر هم به ترجمه رسمی سابقه بیمه، گواهی عدم سوءپیشینه، کارت ملی و سایر مدارک خود نیاز دارید، کلیک کنید!
🔗 ثبت سفارش ترجمه رسمی انواع مدارک
#ترجمه_رسمی #ترجمه_رسمی_مدارک
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
📣 معرفی ۱۶+ سایت کاربردی برای دانشجویان
🔸 ساخت پاورپوینت فارسی (با حالت Canvas): Gemini
🔹 تبدیل عکس به متن: DocsBot AI
🔸 تبدیل عکس به PDF: سایت Ilovepdf
🔹 افزایش کیفیت تصویر: سایت Imgupscaler
🔸 حذف پسزمینه در تصویر: سایت Pixelcut
🔹رنگیکردن تصویر: سایت Imagecolorizer
🔸 کاهش حجم تصویر: سایت Freeconvert
🔹 کاهش حجم فایلها: Compress2go
🔹 دانلود مقاله: z-library.sk
🔸دانلود کتاب: libgen.gl
🔹دانلود مقالات فارسی علوم انسانی: Ensani.ir
🔸 دانلود رایگان کتابهای انگلیسی: سایت Z-library
🔹 تشخیص میزان هوش مصنوعی متون (فارسی و انگلیسی): سایت Quillbot
🔸 بررسی سرقت ادبی مقالههای انگلیسی: iThenticate
🔹 تعیین مشابهت مقالات و پایاننامههای فارسی: ایرانداک
🔸 پیدا کردن مجلات علمی: Journalfinder.Elsevier.com
🔹 خلاصه کردن PDF: سایت DeepSeek
🔸 یافتن تلفظ واژگان انگلیسی: Cambridge
🔹 تعیین سطح انگلیسی رایگان: Test English
✅ اگر به انواع خدمات ترجمه مقاله، ویرایش تخصصی و نیتیو، پارافریز فارسی و انگلیسی و ... نیاز دارید، با خیالی آسوده سفارش خود را به ترجمیک بسپارید!
🔗 ثبت سفارش ترجمه، ویرایش و پارافریز
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
🔸 ساخت پاورپوینت فارسی (با حالت Canvas): Gemini
🔹 تبدیل عکس به متن: DocsBot AI
🔸 تبدیل عکس به PDF: سایت Ilovepdf
🔹 افزایش کیفیت تصویر: سایت Imgupscaler
🔸 حذف پسزمینه در تصویر: سایت Pixelcut
🔹رنگیکردن تصویر: سایت Imagecolorizer
🔸 کاهش حجم تصویر: سایت Freeconvert
🔹 کاهش حجم فایلها: Compress2go
🔹 دانلود مقاله: z-library.sk
🔸دانلود کتاب: libgen.gl
🔹دانلود مقالات فارسی علوم انسانی: Ensani.ir
🔸 دانلود رایگان کتابهای انگلیسی: سایت Z-library
🔹 تشخیص میزان هوش مصنوعی متون (فارسی و انگلیسی): سایت Quillbot
🔸 بررسی سرقت ادبی مقالههای انگلیسی: iThenticate
🔹 تعیین مشابهت مقالات و پایاننامههای فارسی: ایرانداک
🔸 پیدا کردن مجلات علمی: Journalfinder.Elsevier.com
🔹 خلاصه کردن PDF: سایت DeepSeek
🔸 یافتن تلفظ واژگان انگلیسی: Cambridge
🔹 تعیین سطح انگلیسی رایگان: Test English
✅ اگر به انواع خدمات ترجمه مقاله، ویرایش تخصصی و نیتیو، پارافریز فارسی و انگلیسی و ... نیاز دارید، با خیالی آسوده سفارش خود را به ترجمیک بسپارید!
🔗 ثبت سفارش ترجمه، ویرایش و پارافریز
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
Gemini
Google Gemini
Meet Gemini, Google’s AI assistant. Get help with writing, planning, brainstorming, and more. Experience the power of generative AI.
❓ چگونه گواهیهای فنی و حرفهای را برای سفارت ترجمه کنیم؟
✅ در ایران سه دسته مدرک فنی و حرفهای صادر میشود.
1️⃣ دسته اول، گواهیهایی هستند که توسط سازمان آموزش فنی و حرفهای کشور صادر میشوند.
2️⃣ دسته دوم به مدارک صادرشده از سوی سازمان جهاد دانشگاهی اختصاص دارد.
3️⃣ دسته سوم هم شامل گواهیهایی است که آموزشگاههای فعال زیر نظر سازمان فنی و حرفهای ارائه میکنند.
✅ خوشبختانه تمامی این گواهیها ترجمه رسمی میشود، ولی برای ترجمه رسمی هر یک باید به شرایط آن توجه کنید. در ادامه شرایط ترجمه رسمی هر یک از این مدارک را توضیح دادهایم.
🔶 گواهی فنی حرفهای (آنلاین) که کمتر از ۵ سال از صدورش گذشته است: PDF گواهی مورد نظر (QRCode دارد. همچنین تاریخ اعتبار آن نباید تمام شده باشد)
🔷 گواهی فنی حرفهای (آنلاین) که بیشتر از ۵ سال از صدورش گذشته است: ترجمه رسمی نمیشود. برای صدور مجدد مدرک (تمدید یا شرکت دوباره در آزمونها) اقدام کنید.
🔶 گواهیهای فنی حرفهای فیزیکی که قبل از سال ۱۳۹۲ صادر شدهاند: ترجمه رسمی نمیشود. برای صدور مجدد مدرک (تمدید یا شرکت دوباره در آزمونها) اقدام کنید.
🔷 گواهیهای صادره از جهاد دانشگاهی: درخواست صدور فیزیکی مدرک از پرتال جهاد دانشگاهی (مدرک باید دارای شماره نامه قرمز رنگ در بالای گواهی، QRCode و مهر و امضای معاون آموزشی سازمان باشد)
🔶 گواهیهای سایر آموزشگاههای کشور: ارائه اصل گواهی با مهر و امضای آموزشگاه صادرشونده (برای تاییدات دادگستری و امور خارجه، باید کپی برابر اصل مجوز آموزشگاه را نیز به همراه داشته باشید).
🔷 کارت مربیگری فنی حرفهای: اصل کارت (QRCode دارد. همچنین تاریخ اعتبار آن نباید تمام شده باشد.)
#ترجمه_رسمی #ترجمه_مدارک_برای_سفارت
✅ اگر به خدمات ترجمه رسمی مدارک مانند ترجمه گواهیهای فنی و حرفهای، ترجمه مدارک تحصیلی، ترجمه مدارک هویتی و ... نیاز دارید، با خیالی آسوده از خدمات ترجمیک استفاده کنید. همچنین شما میتوانید اخذ تاییدات دادگستری، امور خارجه و سفارت را هم به ما بسپارید.
🔗 ثبت سفارش ترجمه رسمی
☎️ 021 67235000
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
✅ در ایران سه دسته مدرک فنی و حرفهای صادر میشود.
1️⃣ دسته اول، گواهیهایی هستند که توسط سازمان آموزش فنی و حرفهای کشور صادر میشوند.
2️⃣ دسته دوم به مدارک صادرشده از سوی سازمان جهاد دانشگاهی اختصاص دارد.
3️⃣ دسته سوم هم شامل گواهیهایی است که آموزشگاههای فعال زیر نظر سازمان فنی و حرفهای ارائه میکنند.
✅ خوشبختانه تمامی این گواهیها ترجمه رسمی میشود، ولی برای ترجمه رسمی هر یک باید به شرایط آن توجه کنید. در ادامه شرایط ترجمه رسمی هر یک از این مدارک را توضیح دادهایم.
🔶 گواهی فنی حرفهای (آنلاین) که کمتر از ۵ سال از صدورش گذشته است: PDF گواهی مورد نظر (QRCode دارد. همچنین تاریخ اعتبار آن نباید تمام شده باشد)
🔷 گواهی فنی حرفهای (آنلاین) که بیشتر از ۵ سال از صدورش گذشته است: ترجمه رسمی نمیشود. برای صدور مجدد مدرک (تمدید یا شرکت دوباره در آزمونها) اقدام کنید.
🔶 گواهیهای فنی حرفهای فیزیکی که قبل از سال ۱۳۹۲ صادر شدهاند: ترجمه رسمی نمیشود. برای صدور مجدد مدرک (تمدید یا شرکت دوباره در آزمونها) اقدام کنید.
🔷 گواهیهای صادره از جهاد دانشگاهی: درخواست صدور فیزیکی مدرک از پرتال جهاد دانشگاهی (مدرک باید دارای شماره نامه قرمز رنگ در بالای گواهی، QRCode و مهر و امضای معاون آموزشی سازمان باشد)
🔶 گواهیهای سایر آموزشگاههای کشور: ارائه اصل گواهی با مهر و امضای آموزشگاه صادرشونده (برای تاییدات دادگستری و امور خارجه، باید کپی برابر اصل مجوز آموزشگاه را نیز به همراه داشته باشید).
🔷 کارت مربیگری فنی حرفهای: اصل کارت (QRCode دارد. همچنین تاریخ اعتبار آن نباید تمام شده باشد.)
#ترجمه_رسمی #ترجمه_مدارک_برای_سفارت
✅ اگر به خدمات ترجمه رسمی مدارک مانند ترجمه گواهیهای فنی و حرفهای، ترجمه مدارک تحصیلی، ترجمه مدارک هویتی و ... نیاز دارید، با خیالی آسوده از خدمات ترجمیک استفاده کنید. همچنین شما میتوانید اخذ تاییدات دادگستری، امور خارجه و سفارت را هم به ما بسپارید.
🔗 ثبت سفارش ترجمه رسمی
☎️ 021 67235000
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
❓ چگونه مندلی را در ورد نصب کنیم؟
🔸مندلی یک نرمافزار مدیریت منابع و شبکه اجتماعی علمی است که به پژوهشگران کمک میکند تا مقالات، کتابها و انواع منابع تحقیقاتی خود را سازماندهی کنند.
🔹 با استفاده از مندلی میتوان فایلهای PDF را ذخیره، برچسبگذاری، هایلایت و یادداشتگذاری کرد.
🔸 همچنین در نهایت آنها را در قالبهای مختلف استناددهی مانند شیکاگو، هاروارد، APA و …، در نوشتههای علمی بهکار برد.
🔹یکی از مهمترین ویژگیهای مندلی هماهنگی کامل آن با مایکروسافت ورد است.
🔸افزونهای که برای ورد ارائه میکند، این امکان را میدهد که تنها با یک کلیک، منبع دلخواه را به متن اضافه کرده و در پایان نیز فهرست منابع را بهصورت خودکار ایجاد کنید.
✅ برای مشاهده راهنمای تصویری نصب مندلی در ورد، کلیک کنید!
🔗 راهنمای نصب مندلی بر ورد
#مندلی #نصب_مندلی
✅ البته اگر هم مقاله شما از لحاظ ظاهری و ساختاری به هم ریخته شده است، میتوانید از خدمات تنظیم فرمت مقاله ترجمیک استفاده کنید!
🔗 ثبت سفارش تنظیم فرمت مقاله
☎️ 021 67235000
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
🔸مندلی یک نرمافزار مدیریت منابع و شبکه اجتماعی علمی است که به پژوهشگران کمک میکند تا مقالات، کتابها و انواع منابع تحقیقاتی خود را سازماندهی کنند.
🔹 با استفاده از مندلی میتوان فایلهای PDF را ذخیره، برچسبگذاری، هایلایت و یادداشتگذاری کرد.
🔸 همچنین در نهایت آنها را در قالبهای مختلف استناددهی مانند شیکاگو، هاروارد، APA و …، در نوشتههای علمی بهکار برد.
🔹یکی از مهمترین ویژگیهای مندلی هماهنگی کامل آن با مایکروسافت ورد است.
🔸افزونهای که برای ورد ارائه میکند، این امکان را میدهد که تنها با یک کلیک، منبع دلخواه را به متن اضافه کرده و در پایان نیز فهرست منابع را بهصورت خودکار ایجاد کنید.
✅ برای مشاهده راهنمای تصویری نصب مندلی در ورد، کلیک کنید!
🔗 راهنمای نصب مندلی بر ورد
#مندلی #نصب_مندلی
✅ البته اگر هم مقاله شما از لحاظ ظاهری و ساختاری به هم ریخته شده است، میتوانید از خدمات تنظیم فرمت مقاله ترجمیک استفاده کنید!
🔗 ثبت سفارش تنظیم فرمت مقاله
☎️ 021 67235000
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
❓ چگونه فایل ورد را ذخیره کنیم که به هم نریزد؟
🔹علت اصلی بههمریختگی متن فایل ورد هنگام باز شدن در سیستمهای مختلف، تفاوت در فونت یا نبود فونت در یک سیستم است.
🔸 برای اینکه فونت مورد نظر روی فایل ورد شما نصب شود تا هنگام باز شدن در هر سیستمی به هم نریزد، مراحل زیر را دنبال کنید.
🔹بعد از ویرایش نهایی متن، هنگامی که قصد ذخیرهسازی فایل متنی خود را دارید، بهجای روش معمول ذخیرهکردن، مانند ذخیرهکردن با میانبر Ctrl+S، از نوار ابزار بالا روی گزینه File کلیک کنید.
🔸در صفحهی جدید از لیست سمت چپ، گزینهی Option را انتخاب کنید.
🔹در پنجرهی جدید بازشده، باید روی گزینهی Save کلیک کنید تا تنظیمات ذخیره متن را تغییر بدهید.
🔸شما برای جایگذاری فونتها به قسمت Preserve fidelity when sharing this document بروید و گزینهی Embed fonts in the file را فعال کنید.
🔹در پایان باید روی OK کلیک کنید تا تنظیمات ذخیره شود.
🔸با انجام این فرایند فایل شما در هنگام استفاده از سیستم دیگر بدون هیچ بههمریختگی باز میشود.
🔗 راهنمای تصویری جلوگیری از به همریختگی فایلهای ورد در سیستمهای مختلف
#ورد #آموزش_ورد #ترفندهای_ورد
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔹علت اصلی بههمریختگی متن فایل ورد هنگام باز شدن در سیستمهای مختلف، تفاوت در فونت یا نبود فونت در یک سیستم است.
🔸 برای اینکه فونت مورد نظر روی فایل ورد شما نصب شود تا هنگام باز شدن در هر سیستمی به هم نریزد، مراحل زیر را دنبال کنید.
🔹بعد از ویرایش نهایی متن، هنگامی که قصد ذخیرهسازی فایل متنی خود را دارید، بهجای روش معمول ذخیرهکردن، مانند ذخیرهکردن با میانبر Ctrl+S، از نوار ابزار بالا روی گزینه File کلیک کنید.
🔸در صفحهی جدید از لیست سمت چپ، گزینهی Option را انتخاب کنید.
🔹در پنجرهی جدید بازشده، باید روی گزینهی Save کلیک کنید تا تنظیمات ذخیره متن را تغییر بدهید.
🔸شما برای جایگذاری فونتها به قسمت Preserve fidelity when sharing this document بروید و گزینهی Embed fonts in the file را فعال کنید.
🔹در پایان باید روی OK کلیک کنید تا تنظیمات ذخیره شود.
🔸با انجام این فرایند فایل شما در هنگام استفاده از سیستم دیگر بدون هیچ بههمریختگی باز میشود.
🔗 راهنمای تصویری جلوگیری از به همریختگی فایلهای ورد در سیستمهای مختلف
#ورد #آموزش_ورد #ترفندهای_ورد
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
وبلاگ ترجمیک | دنیای ترجمه، ویراستاری و تولید محتوا همراه با ترجمیک
چگونه فایل ورد را ذخیره کنیم که به هم نریزد؟ | وبلاگ ترجمیک
چرا وقتی یک فایل ورد را از یک سیستم به سیستم دیگر منتقل میکنیم، به هم میریزد؟ چگونه از به هم ریختگی فایلهای ورد جلوگیری کنیم؟
✅ ترجمه مقاله و کتاب با بهترین کیفیت، سریعترین زمان و مناسبترین هزینه
📣 اگه دانشجویی، حیفه که از بهترین خدمات ترجمه مقاله و کتاب استفاده نکنی!
📣 اگه به ترجمه مدارکت هم نیاز داری، با خیالی مطمئن روی ترجمیک حساب کن!
📣 دو خدمت جدید هم به نام ترجمه هوش مصنوعی با ویرایش انسانی و انسانیسازی متن هوش مصنوعی داریم که توصیه میکنیم امتحانشان کنید.
🔸 کد تخفیف ویژه اولین سفارش در دی: day404
🔗 محاسبه آنلاین هزینه سفارشهای ترجمه، ویرایش و تولید محتوا
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 اگه دانشجویی، حیفه که از بهترین خدمات ترجمه مقاله و کتاب استفاده نکنی!
📣 اگه به ترجمه مدارکت هم نیاز داری، با خیالی مطمئن روی ترجمیک حساب کن!
📣 دو خدمت جدید هم به نام ترجمه هوش مصنوعی با ویرایش انسانی و انسانیسازی متن هوش مصنوعی داریم که توصیه میکنیم امتحانشان کنید.
🔸 کد تخفیف ویژه اولین سفارش در دی:
🔗 محاسبه آنلاین هزینه سفارشهای ترجمه، ویرایش و تولید محتوا
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❓ برای شمارش هر چیزی از چه واحدی استفاده کنیم؟
🔸 سگ، شیر، پلنگ و ...: قلاده
🔹 گاو، گوسفند، بز و ...: رأس
🔸 فیل: زنجیر
🔹 نامه، سند، چک و ...: فقره
🔸 کتاب و دفتر: جلد
🔹کاغذ جلدنشده: برگه
🔸 فرش، پتو و ...: تخته
🔹 پارچه: توپ
🔸 تابلوی نقاشی: پرده
🔹 خانه، مغازه و ...: باب
🔸 کشتی، هواپیما و ...: فروند
🔹 غذا: پرس
🔸کمربند، گردنبند، قنات و ..: رشته
🔹 انواع ادویه: سیر
🔸زعفران و بعضی ادویهها: مثقال
#فارسی #ویرایش #آموزش_فارسی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔸 سگ، شیر، پلنگ و ...: قلاده
🔹 گاو، گوسفند، بز و ...: رأس
🔸 فیل: زنجیر
🔹 نامه، سند، چک و ...: فقره
🔸 کتاب و دفتر: جلد
🔹کاغذ جلدنشده: برگه
🔸 فرش، پتو و ...: تخته
🔹 پارچه: توپ
🔸 تابلوی نقاشی: پرده
🔹 خانه، مغازه و ...: باب
🔸 کشتی، هواپیما و ...: فروند
🔹 غذا: پرس
🔸کمربند، گردنبند، قنات و ..: رشته
🔹 انواع ادویه: سیر
🔸زعفران و بعضی ادویهها: مثقال
#فارسی #ویرایش #آموزش_فارسی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❓ از کدام سایتها برای تصحیح گرامر انگلیسی متون خود استفاده کنیم؟
✅ همه ما در مسیر یادگیری زبان، نیاز به ابزارهای کمکی داریم، برای شناسایی و بررسی اشکالات گرامری رایتینگهای خود از این سایتها استفاده کنید.
🔸 سایت QuillBot
🔹 سایت LanguageTool
🔸 سایت ZeroGPT
🔹سایت GrammarCheck
🔸 سایت Grammarly
🔹 سایت Wordvice
🔸 سایت Ginger
✅ اگر هم مقالهای به زبان انگلیسی نوشتهاید و از رعایت اصول نگارشی و ویرایشی آن مطمئن نیستید، خدمات ویرایش نیتیو ترجمیک گزینه مناسبی برای شما محسوب میشود.
🔗 خدمات ویرایش نیتیو + صدور گواهی معتبر بینالمللی
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
✅ همه ما در مسیر یادگیری زبان، نیاز به ابزارهای کمکی داریم، برای شناسایی و بررسی اشکالات گرامری رایتینگهای خود از این سایتها استفاده کنید.
🔸 سایت QuillBot
🔹 سایت LanguageTool
🔸 سایت ZeroGPT
🔹سایت GrammarCheck
🔸 سایت Grammarly
🔹 سایت Wordvice
🔸 سایت Ginger
✅ اگر هم مقالهای به زبان انگلیسی نوشتهاید و از رعایت اصول نگارشی و ویرایشی آن مطمئن نیستید، خدمات ویرایش نیتیو ترجمیک گزینه مناسبی برای شما محسوب میشود.
🔗 خدمات ویرایش نیتیو + صدور گواهی معتبر بینالمللی
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
Forwarded from ترجمیک | ترجمه مقاله، کتاب و دارالترجمه رسمی
✳️۸+ مرحله مهم چاپ کتاب
🔸 انتخاب موضوع کتاب (برای تالیف و ترجمه)
🔹 پیدا کردن کتاب مناسب و دانلود (برای ترجمه)
🔸 نگارش یا ترجمه کتاب
🔹 ویرایش متن و یکدستسازی رسمالخط (ویرایش اولیه با مترجم یا نویسنده است ولی معمولا کتاب حداقل یکبار توسط ویراستاران همکار با ناشر هم ویراستاری میشود)
🔸 پیدا کردن ناشر و عقد قرارداد
🔹 صفحهآرایی (معمولا با ایندیزاین)
🔸 نمونهخوانی کتاب
✳️ نکته: مراحل بعدی را معمولا ناشر انجام میدهد.
🔹 دریافت شابک (حدود ۱روز کاری)
🔸 دریافت فیپا (معمولا حدود ۲ تا ۳هفته طول میکشد)
🔹 دریافت مجوز چاپ کتاب (معمولا ۱ تا چند هفته طول میکشد)
🔸 دریافت مجوز جلد کتاب (معمولا حدود ۱روز کاری زمان نیاز دارد)
🔹 چاپ کتاب (زمان آن به تعداد صفحات کتاب، تعداد جلد و نوع چاپ بستگی دارد)
🔸 دریافت اعلام وصول کتاب یا مجوز پخش کتاب (ارائه کتاب چاپشده به وزارت ارشاد، کتابخانه ملی و خانه کتاب)
✅ ترجمیک از انتخاب، ترجمه و ویرایش کتاب تا صفحهآرایی و چاپ آن (با همکاری ناشران معتبر) همراه شماست!
👨🏻💻 برای دریافت مشاوره با این شماره تماس بگیرید یا اینکه به این آیدی در تلگرام پیام دهید.
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
🔸 انتخاب موضوع کتاب (برای تالیف و ترجمه)
🔹 پیدا کردن کتاب مناسب و دانلود (برای ترجمه)
🔸 نگارش یا ترجمه کتاب
🔹 ویرایش متن و یکدستسازی رسمالخط (ویرایش اولیه با مترجم یا نویسنده است ولی معمولا کتاب حداقل یکبار توسط ویراستاران همکار با ناشر هم ویراستاری میشود)
🔸 پیدا کردن ناشر و عقد قرارداد
🔹 صفحهآرایی (معمولا با ایندیزاین)
🔸 نمونهخوانی کتاب
✳️ نکته: مراحل بعدی را معمولا ناشر انجام میدهد.
🔹 دریافت شابک (حدود ۱روز کاری)
🔸 دریافت فیپا (معمولا حدود ۲ تا ۳هفته طول میکشد)
🔹 دریافت مجوز چاپ کتاب (معمولا ۱ تا چند هفته طول میکشد)
🔸 دریافت مجوز جلد کتاب (معمولا حدود ۱روز کاری زمان نیاز دارد)
🔹 چاپ کتاب (زمان آن به تعداد صفحات کتاب، تعداد جلد و نوع چاپ بستگی دارد)
🔸 دریافت اعلام وصول کتاب یا مجوز پخش کتاب (ارائه کتاب چاپشده به وزارت ارشاد، کتابخانه ملی و خانه کتاب)
✅ ترجمیک از انتخاب، ترجمه و ویرایش کتاب تا صفحهآرایی و چاپ آن (با همکاری ناشران معتبر) همراه شماست!
👨🏻💻 برای دریافت مشاوره با این شماره تماس بگیرید یا اینکه به این آیدی در تلگرام پیام دهید.
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
Tarjomic
ترجمه کتاب تخصصی ترجمیک
ترجمیک | ترجمه کتاب تخصصی و عمومی
❓ چگونه با کمک هوش مصنوعی مقاله بنویسیم؟
🔹پرامپتها (Prompt)، همان درخواستهای شما هستند که به عنوان ورودی به ابزارهای هوش مصنوعی مانند ChatGPT، Microsoft Copilot، Gemini و … میدهید تا نتایج خاصی را به شما نشان دهند.
🔸در ادامه فهرستی از پرکاربردترین پرامپتهای هوش مصنوعی برای تحقیق، پژوهش و مقالهنویسی را برای شما جمعآوری کردهایم.
✳️ در هنگام استفاده از هوش مصنوعی، فراموش نکنید که این ابزارها باید همچون دستیار پژوهشی شما در تحقیق عمل کند، نه جایگزین شما!
🔹 پرامپ برای پیدا کردن ایدهها و موضوعات پژوهشی:
🔸 Act as a brainstorming expert. Your task is to brainstorm potential research topics related to [topic]. The aim is to generate unique and interesting research questions that have not been extensively covered in previous studies. Ensure that the topics are relevant, viable for research, and can contribute to the existing body of knowledge on the said topic. You should also consider the potential implications of the research, its feasibility, and the available resources. Generate a comprehensive list of potential research topics, each accompanied by a brief description and rationale.
🔹 پرامپت برای جست و جوی مقالات مشابه:
🔸Act as an academic Research Expert. Conduct an extensive search for research papers on the specified [topic]. Ensure the papers are from reputable journals, conferences, or academic institutions. Your search should prioritize recent publications (within the last 5 years) but also include seminal works that may be older. Provide a comprehensive list of the findings, including the title of the paper, authors, publication date, abstract, and a link to access the full paper. For each paper, write a brief summary highlighting the main findings and their relevance to the [topic]. Ensure that all sources are properly cited in an organized manner.
🔹پرامپت برای تدوین فرضیه پژوهش:
🔸Act as an experienced academic researcher. Develop a strong, testable hypothesis for a study on [topic]. The hypothesis should be clear, concise, and based on existing scientific literature. It should propose a potential relationship or correlation between two or more variables related to [topic]. The hypothesis should also be designed in such a way that it can be disproven or affirmed through scientific methodologies. Ensure that the hypothesis aligns with the research objectives and contributes to the advancement of knowledge in this field.
🔹پرامپت برای خلاصه کردن یک مقاله پیچیده:
🔸Act as an academic research expert. Read and digest the content of the research paper titled [title]. Produce a concise and clear summary that encapsulates the main findings, methodology, results, and implications of the study. Ensure that the summary is written in a manner that is accessible to a general audience while retaining the core insights and nuances of the original paper. Include key terms and concepts, and provide any necessary context or background information. The summary should serve as a standalone piece that gives readers a comprehensive understanding of the paper’s significance without needing to read the entire document.
🔹 پرامپت برای یافتن بهترین روشهای پژوهشی:
🔸 Act as an academic research expert. Your task is to suggest appropriate methodologies for researching [topic]. Provide a comprehensive list of both qualitative and quantitative research methods that are best suited for the subject matter. Justify each methodology’s relevance and potential advantages, ensuring they align with the research objectives. Additionally, address any potential limitations or challenges of each method, and offer potential solutions or alternative approaches. Your suggestions should be rooted in academic literature, ensuring their validity and appropriateness for academic research.
🔗 پانزده نمونه پرامپت کاربردی برای پژوهش و مقالهنویسی
✅ اگر هم برای ترجمه و ویرایش مقاله و پایاننامه خود به کمک نیاز دارید، خدمات ترجمه مقاله و ویرایش تخصصی ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 ثبت سفارش ترجمه مقاله
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔹پرامپتها (Prompt)، همان درخواستهای شما هستند که به عنوان ورودی به ابزارهای هوش مصنوعی مانند ChatGPT، Microsoft Copilot، Gemini و … میدهید تا نتایج خاصی را به شما نشان دهند.
🔸در ادامه فهرستی از پرکاربردترین پرامپتهای هوش مصنوعی برای تحقیق، پژوهش و مقالهنویسی را برای شما جمعآوری کردهایم.
✳️ در هنگام استفاده از هوش مصنوعی، فراموش نکنید که این ابزارها باید همچون دستیار پژوهشی شما در تحقیق عمل کند، نه جایگزین شما!
🔹 پرامپ برای پیدا کردن ایدهها و موضوعات پژوهشی:
🔸 Act as a brainstorming expert. Your task is to brainstorm potential research topics related to [topic]. The aim is to generate unique and interesting research questions that have not been extensively covered in previous studies. Ensure that the topics are relevant, viable for research, and can contribute to the existing body of knowledge on the said topic. You should also consider the potential implications of the research, its feasibility, and the available resources. Generate a comprehensive list of potential research topics, each accompanied by a brief description and rationale.
🔹 پرامپت برای جست و جوی مقالات مشابه:
🔸Act as an academic Research Expert. Conduct an extensive search for research papers on the specified [topic]. Ensure the papers are from reputable journals, conferences, or academic institutions. Your search should prioritize recent publications (within the last 5 years) but also include seminal works that may be older. Provide a comprehensive list of the findings, including the title of the paper, authors, publication date, abstract, and a link to access the full paper. For each paper, write a brief summary highlighting the main findings and their relevance to the [topic]. Ensure that all sources are properly cited in an organized manner.
🔹پرامپت برای تدوین فرضیه پژوهش:
🔸Act as an experienced academic researcher. Develop a strong, testable hypothesis for a study on [topic]. The hypothesis should be clear, concise, and based on existing scientific literature. It should propose a potential relationship or correlation between two or more variables related to [topic]. The hypothesis should also be designed in such a way that it can be disproven or affirmed through scientific methodologies. Ensure that the hypothesis aligns with the research objectives and contributes to the advancement of knowledge in this field.
🔹پرامپت برای خلاصه کردن یک مقاله پیچیده:
🔸Act as an academic research expert. Read and digest the content of the research paper titled [title]. Produce a concise and clear summary that encapsulates the main findings, methodology, results, and implications of the study. Ensure that the summary is written in a manner that is accessible to a general audience while retaining the core insights and nuances of the original paper. Include key terms and concepts, and provide any necessary context or background information. The summary should serve as a standalone piece that gives readers a comprehensive understanding of the paper’s significance without needing to read the entire document.
🔹 پرامپت برای یافتن بهترین روشهای پژوهشی:
🔸 Act as an academic research expert. Your task is to suggest appropriate methodologies for researching [topic]. Provide a comprehensive list of both qualitative and quantitative research methods that are best suited for the subject matter. Justify each methodology’s relevance and potential advantages, ensuring they align with the research objectives. Additionally, address any potential limitations or challenges of each method, and offer potential solutions or alternative approaches. Your suggestions should be rooted in academic literature, ensuring their validity and appropriateness for academic research.
🔗 پانزده نمونه پرامپت کاربردی برای پژوهش و مقالهنویسی
✅ اگر هم برای ترجمه و ویرایش مقاله و پایاننامه خود به کمک نیاز دارید، خدمات ترجمه مقاله و ویرایش تخصصی ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 ثبت سفارش ترجمه مقاله
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❓ چگونه از اعداد در ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات علمی استفاده کنیم؟
🔹 برخی مجلات بینالمللی توصیه میکنند که اعداد اصلی کمتر از ۱۰ بهصورت حروفی نوشته شوند مگر اینکه در کنار واحد بیایند (و طبیعتا اعداد بیشتر از ۹ به صورت رقمی نوشته شود).
🔸 اما قانونی که تقریباً همواره رعایت میشود، این است که اعداد در ابتدای جمله یا عنوان باید بهصورت حروفی نوشته شوند.
🔹یا اینکه جمله به گونهای بازنویسی شود تا عدد در ابتدای جمله قرار نگیرد.
❌ ۱۴ locations were chosen for the stress measurements.
✅ Fourteen locations were chosen for the stress measurements.
✅ We chose 14 locations for the stress measurements.
✳️ یک استثنا در این قانون مربوط به نامهای شیمیایی است. اگر عدد جزئی از یک نام شیمیایی باشد، اولین حرف بخش سیلابی نام باید با حرف بزرگ نوشته شود.
❌ ۲-methyl-1-propanol is often used as a solvent in chemical reactions.
✅ ۲-Methyl-1-propanol is often used as a solvent in chemical reactions.
🔗 ۴+ اشتباه رایج در نمایش اعداد و واحدهای اندازهگیری در ترجمه مقالات علمی
✅ اگر به انواع خدمات ترجمه مقاله، ویرایش تخصصی و نیتیو، پارافریز فارسی و انگلیسی و ... نیاز دارید، با خیالی آسوده سفارش خود را به ترجمیک بسپارید!
🔗 ثبت سفارش ترجمه، ویرایش و پارافریز
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
🔹 برخی مجلات بینالمللی توصیه میکنند که اعداد اصلی کمتر از ۱۰ بهصورت حروفی نوشته شوند مگر اینکه در کنار واحد بیایند (و طبیعتا اعداد بیشتر از ۹ به صورت رقمی نوشته شود).
🔸 اما قانونی که تقریباً همواره رعایت میشود، این است که اعداد در ابتدای جمله یا عنوان باید بهصورت حروفی نوشته شوند.
🔹یا اینکه جمله به گونهای بازنویسی شود تا عدد در ابتدای جمله قرار نگیرد.
❌ ۱۴ locations were chosen for the stress measurements.
✅ Fourteen locations were chosen for the stress measurements.
✅ We chose 14 locations for the stress measurements.
✳️ یک استثنا در این قانون مربوط به نامهای شیمیایی است. اگر عدد جزئی از یک نام شیمیایی باشد، اولین حرف بخش سیلابی نام باید با حرف بزرگ نوشته شود.
❌ ۲-methyl-1-propanol is often used as a solvent in chemical reactions.
✅ ۲-Methyl-1-propanol is often used as a solvent in chemical reactions.
🔗 ۴+ اشتباه رایج در نمایش اعداد و واحدهای اندازهگیری در ترجمه مقالات علمی
✅ اگر به انواع خدمات ترجمه مقاله، ویرایش تخصصی و نیتیو، پارافریز فارسی و انگلیسی و ... نیاز دارید، با خیالی آسوده سفارش خود را به ترجمیک بسپارید!
🔗 ثبت سفارش ترجمه، ویرایش و پارافریز
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
وبلاگ ترجمیک | دنیای ترجمه، ویراستاری و تولید محتوا همراه با ترجمیک
۴+ اشتباه رایج در نمایش اعداد و واحدهای اندازهگیری در ترجمه مقالات علمی |
چگونه از اعداد در ترجمه مقالات علمی استفاده کنیم؟ واحدهای اندازهگیری را در مقالات انگلیسی چگونه به کار ببریم؟ برای آشنایی با این موارد کلیک کنید.
❓ تفاوت پارافریز با ویرایش و با خلاصهنویسی چیه؟
✳️ پارافریز: پارافریز یا بازنویسی روشی است که با کمک آن، عقاید، ایدهها و نوشتههای دیگران را بدون کپی کردن، دوباره بیان میکنید. البته پارافریز به این معنا نیست که شما با اعمال تغییراتی نشان میدهید که جملات دیگران برای شما است. بلکه به همراه ارجاع مناسب، از درصد شباهت متون خود با سایر متون میکاهید.
🔹 جمله اصلی: اضطراب ما بابت فکر کردن به آینده نیست، بلکه از تمایلمان به کنترل کردن آن ناشی میشود.
🔸 جمله پارافریزشده: مردم به خاطر اینکه درباره آینده فکر میکنند، مضطرب نمیشوند. بلکه این میل به کنترل آینده است که باعث اضطراب آنها میشود.
✳️ خلاصهنویسی: در خلاصهنویسی، شما میخواهید که متنی طولانیتر را به متنی کوتاهتر تبدیل کنید. مثلا مقالهای ۲هزار کلمهای را به ۳۰۰ کلمه تبدیل میکنید.
🔹 متن اصلی: نتایج مثبت در درمانهای بیماریها تاکنون بیش از ۱۰۰ داروی نوترکیب و واکسن تأیید شدهاند که برای درمان بیماریهایی مانند ایدز، سرطانها، مشکلات قلبی و بیماریهای ارثی مورد استفاده قرار میگیرند. این داروها بهخاطر کارآمدی، ایمنی و هزینه نسبتاً پایین خود میتوانند به مبارزه با بیماریهای مزمن کشورهای در حال توسعه کمک کنند.
🔸 متن خلاصهشده: بیش از ۱۰۰ داروی نوترکیب و واکسن تاییدشده برای مبارزه و درمان بیماریهای نقص ایمنی و ارثی، بهخاطر کارآمدی و هزینه نسبتاً پایین خود گزینه مناسبی برای کشورهای در حال توسعه هستند.
✳️ ویرایش: ویرایش به کلیه تغییراتی که جهت بهبود و اصلاح متن انجام میشود، گفته میشود. از جمله انواع ویرایش میتوان به ویرایش فنی، ویرایش زبانی، ویرایش محتوایی و ویرایش نیتیو (برای متون انگلیسی) اشاره کرد.
🔹متن اصلی: لینک بیلدینگ داخلی یکی از موارد مهمی است که روی سئوی آنپیج صفحه شما تاثیر میزاره لکن گاها بعلت عدم عایت موارد مهم، همین لینکسازی داخلی به آشیل سایت شما تبدیل میشه .
🔸متن ویرایششده: لینکسازی داخلی یکی از موارد مهمی است که بر سئوی داخل صفحه شما تاثیر میگذارد. اما گاهی به علت رعایت نکردن موارد اصولی، همین لینکسازی داخلی به پاشنه آشیل سایت شما تبدیل میشود.
✅ اگر به انواع خدمات ترجمه مقاله، ویرایش تخصصی و نیتیو، پارافریز فارسی و انگلیسی و ... نیاز دارید، با خیالی آسوده سفارش خود را به ترجمیک بسپارید!
🔗 ثبت سفارش ترجمه، ویرایش و پارافریز
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
✳️ پارافریز: پارافریز یا بازنویسی روشی است که با کمک آن، عقاید، ایدهها و نوشتههای دیگران را بدون کپی کردن، دوباره بیان میکنید. البته پارافریز به این معنا نیست که شما با اعمال تغییراتی نشان میدهید که جملات دیگران برای شما است. بلکه به همراه ارجاع مناسب، از درصد شباهت متون خود با سایر متون میکاهید.
🔹 جمله اصلی: اضطراب ما بابت فکر کردن به آینده نیست، بلکه از تمایلمان به کنترل کردن آن ناشی میشود.
🔸 جمله پارافریزشده: مردم به خاطر اینکه درباره آینده فکر میکنند، مضطرب نمیشوند. بلکه این میل به کنترل آینده است که باعث اضطراب آنها میشود.
✳️ خلاصهنویسی: در خلاصهنویسی، شما میخواهید که متنی طولانیتر را به متنی کوتاهتر تبدیل کنید. مثلا مقالهای ۲هزار کلمهای را به ۳۰۰ کلمه تبدیل میکنید.
🔹 متن اصلی: نتایج مثبت در درمانهای بیماریها تاکنون بیش از ۱۰۰ داروی نوترکیب و واکسن تأیید شدهاند که برای درمان بیماریهایی مانند ایدز، سرطانها، مشکلات قلبی و بیماریهای ارثی مورد استفاده قرار میگیرند. این داروها بهخاطر کارآمدی، ایمنی و هزینه نسبتاً پایین خود میتوانند به مبارزه با بیماریهای مزمن کشورهای در حال توسعه کمک کنند.
🔸 متن خلاصهشده: بیش از ۱۰۰ داروی نوترکیب و واکسن تاییدشده برای مبارزه و درمان بیماریهای نقص ایمنی و ارثی، بهخاطر کارآمدی و هزینه نسبتاً پایین خود گزینه مناسبی برای کشورهای در حال توسعه هستند.
✳️ ویرایش: ویرایش به کلیه تغییراتی که جهت بهبود و اصلاح متن انجام میشود، گفته میشود. از جمله انواع ویرایش میتوان به ویرایش فنی، ویرایش زبانی، ویرایش محتوایی و ویرایش نیتیو (برای متون انگلیسی) اشاره کرد.
🔹متن اصلی: لینک بیلدینگ داخلی یکی از موارد مهمی است که روی سئوی آنپیج صفحه شما تاثیر میزاره لکن گاها بعلت عدم عایت موارد مهم، همین لینکسازی داخلی به آشیل سایت شما تبدیل میشه .
🔸متن ویرایششده: لینکسازی داخلی یکی از موارد مهمی است که بر سئوی داخل صفحه شما تاثیر میگذارد. اما گاهی به علت رعایت نکردن موارد اصولی، همین لینکسازی داخلی به پاشنه آشیل سایت شما تبدیل میشود.
✅ اگر به انواع خدمات ترجمه مقاله، ویرایش تخصصی و نیتیو، پارافریز فارسی و انگلیسی و ... نیاز دارید، با خیالی آسوده سفارش خود را به ترجمیک بسپارید!
🔗 ثبت سفارش ترجمه، ویرایش و پارافریز
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
Tarjomic
ترجمیک | ثبت سفارش ترجمه، ویراستاری و پارافریز
در این صفحه می توانید سفارش ترجمه، ویراستاری و پارافریز خود را در ترجمیک جامع ترین پلتفرم خدمات زبانی ایران ثبت نمایید.
🔷 روز مهندس مبارک!
✳️ به مناسبت روز مهندس، تعدادی از وبسایتهای کاربردی برای دانشجویان مهندسی را معرفی کردهایم
🔸حل مسايل ریاضی:
Mathway.com
🔹ماشین حساب پیشرفته:
www.symbolab.com
🔸تبدیل کدهای برنامهنویسی به هم:
https://stevs.net/converter/
🔹 دیکشنری آنلاین برای اصطلاحات مهندسی انگلیسی:
https://www.engineering-dictionary.com/
🔸یادگیری برنامهنویسی:
https://www.coursera.org/browse/computer-science
🔹تبدیل واحدها به هم:
https://www.unitconverters.net/
🔸مشاهده و بررسی کدهای مدلهای یادگیری عمیق:
https://huggingface.co
🔹یافتن مجلات علمی:
https://journalfinder.wiley.com
🔸دانلود رایگان کتاب:
https://z-lib.io/
🔹دانلود رایگان مقاله:
https://sci-hub.se/
🔸عیبیابی کدهای برنامهنویسی:
https://snyk.io/code-checker/
🔹دانلود قالب پاورپوینت:
https://www.slidescarnival.com/
🔸یادگیری واژگان انگلیسی:
https://www.vocabulary.com/
🔹رسم آنلاین نمودار:
https://charts.livegap.com/
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ به مناسبت روز مهندس، تعدادی از وبسایتهای کاربردی برای دانشجویان مهندسی را معرفی کردهایم
🔸حل مسايل ریاضی:
Mathway.com
🔹ماشین حساب پیشرفته:
www.symbolab.com
🔸تبدیل کدهای برنامهنویسی به هم:
https://stevs.net/converter/
🔹 دیکشنری آنلاین برای اصطلاحات مهندسی انگلیسی:
https://www.engineering-dictionary.com/
🔸یادگیری برنامهنویسی:
https://www.coursera.org/browse/computer-science
🔹تبدیل واحدها به هم:
https://www.unitconverters.net/
🔸مشاهده و بررسی کدهای مدلهای یادگیری عمیق:
https://huggingface.co
🔹یافتن مجلات علمی:
https://journalfinder.wiley.com
🔸دانلود رایگان کتاب:
https://z-lib.io/
🔹دانلود رایگان مقاله:
https://sci-hub.se/
🔸عیبیابی کدهای برنامهنویسی:
https://snyk.io/code-checker/
🔹دانلود قالب پاورپوینت:
https://www.slidescarnival.com/
🔸یادگیری واژگان انگلیسی:
https://www.vocabulary.com/
🔹رسم آنلاین نمودار:
https://charts.livegap.com/
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❓ چگونه مدارک دانشگاه آزاد را برای سفارتها و دانشگاههای خارجی ترجمه کنیم؟
🔹 برای ارائه مدارک به سفارتها و دانشگاههای خارجی حتما باید ترجمه رسمی مدارک خود تهیه کنید.
🔸قبل از درخواست دریافت مدرک تحصیلی در دانشگاه آزاد ابتدا باید آن را آزاد کرد.
🔹منظور از آزادکردن مدرک تحصیلی دانشگاه آزاد این است که هیچگونه بدهی به دانشگاه نداشته باشید و با واحد مالی تسویه کرده باشید.
🔸 همچنین اگر در دوران دانشجویی وام دریافت کردید، باید مدرک پرداخت کامل اقساط و تسویه آن را به واحد مالی ارائه کنید. اگر در مقطع کارشناسیارشد یا دکترا فارغالتحصیل شدید، باید پایاننامه خود را نیز به کتابخانه دانشگاه تحویل دهید.
🔹 بعد از انجام تسویهحساب مدرک و ریزنمرات شما توسط سازمان مرکزی دانشگاه آزاد تأیید و تحویل داده میشود. دانشنامه مورد نظر باید دارای QRCode باشد و توسط رئیس دانشگاه آزاد، امضا شده باشد.
🔸 اگر علاوه بر مهر مترجم رسمی به تاییدات دادگستری و امور خارجه هم نیاز دارید، باید یک مرحله دیگر را هم انجام دهید.
🔹 به سامانه استعلام مدرک دانشگاه آزاد مراجعه کنید و فرایند دریافت تاییدیه تحصیلی را طی کنید.
🔸 سپس PDF تاییدیه مدارک خود به همراه اصل مدارک را به دارالترجمه تحویل دهید.
🔗 راهنمای ترجمه مدارک دانشگاه آزاد برای سفارت
✅ اگر به خدمات ترجمه رسمی مدارک مانند ترجمه مدارک تحصیلی، ترجمه مدارک هویتی و ... نیاز دارید، با خیالی آسوده از خدمات ترجمیک استفاده کنید.
🔗 ثبت سفارش ترجمه رسمی
☎️ 021 67235000
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
🔹 برای ارائه مدارک به سفارتها و دانشگاههای خارجی حتما باید ترجمه رسمی مدارک خود تهیه کنید.
🔸قبل از درخواست دریافت مدرک تحصیلی در دانشگاه آزاد ابتدا باید آن را آزاد کرد.
🔹منظور از آزادکردن مدرک تحصیلی دانشگاه آزاد این است که هیچگونه بدهی به دانشگاه نداشته باشید و با واحد مالی تسویه کرده باشید.
🔸 همچنین اگر در دوران دانشجویی وام دریافت کردید، باید مدرک پرداخت کامل اقساط و تسویه آن را به واحد مالی ارائه کنید. اگر در مقطع کارشناسیارشد یا دکترا فارغالتحصیل شدید، باید پایاننامه خود را نیز به کتابخانه دانشگاه تحویل دهید.
🔹 بعد از انجام تسویهحساب مدرک و ریزنمرات شما توسط سازمان مرکزی دانشگاه آزاد تأیید و تحویل داده میشود. دانشنامه مورد نظر باید دارای QRCode باشد و توسط رئیس دانشگاه آزاد، امضا شده باشد.
🔸 اگر علاوه بر مهر مترجم رسمی به تاییدات دادگستری و امور خارجه هم نیاز دارید، باید یک مرحله دیگر را هم انجام دهید.
🔹 به سامانه استعلام مدرک دانشگاه آزاد مراجعه کنید و فرایند دریافت تاییدیه تحصیلی را طی کنید.
🔸 سپس PDF تاییدیه مدارک خود به همراه اصل مدارک را به دارالترجمه تحویل دهید.
🔗 راهنمای ترجمه مدارک دانشگاه آزاد برای سفارت
✅ اگر به خدمات ترجمه رسمی مدارک مانند ترجمه مدارک تحصیلی، ترجمه مدارک هویتی و ... نیاز دارید، با خیالی آسوده از خدمات ترجمیک استفاده کنید.
🔗 ثبت سفارش ترجمه رسمی
☎️ 021 67235000
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
وبلاگ ترجمیک | دنیای ترجمه، ویراستاری و تولید محتوا همراه با ترجمیک
ترجمه مدارک دانشگاه آزاد برای سفارت | وبلاگ ترجمیک
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی دانشگاه آزاد چگونه انجام میشود؟ به چه مدارکی برای ترجمه مدارک تحصیلی دانشگاه آزاد و اخذ تاییدات نیاز داریم؟
❓ چگونه از لیبجن (LibGen) کتاب دانلود کنیم؟
🔹لیبجن (LibGen) یا Library Genesis یکی از بزرگترین و شناختهشدهترین پایگاههای دسترسی آزاد به منابع علمی و کتابهای دیجیتال در جهان است.
🔸در حال حاضر برای دسترسی به سایت لیبجن میتوانید از دامنههای فعال زیر استفاده کنید:
🔺 libgen.gl
libgen.vg🔻
🔺 libgen.la
🔹 برای دانلود کتاب هم در نوار جست و جوی اصلی سایت، نام کتاب، نویسنده یا شماره شابک (ISBN) منبع مورد نظر خود را به زبان انگلیسی وارد کنید.
🔸برای نتایج دقیقتر، بهتر است از شماره شابک یا عنوان دقیق کتاب استفاده کنید. و مطمئن شوید گزینه جست و جو را در حالت مناسب تنظیم کردید.
🔹 برای مثال، هنگام جست و جو با نام نویسنده، فیلد را روی گزینهی Author بگذارید. سپس روی دکمه جستجو کلیک کنید. برای دانلود مقالات هم جست و جوی نام مقاله یا وارد کردن DOI مقاله بهترین گزینه است.
🔸در فهرست نتایج، نام مقاله، نام نویسنده، تاریخ چاپ، ناشر، فرمت و لینکهای دانلود وجود دارد. بعضی از این لینکهای دانلود مربوط به خود سایت لیبجن هستند و در بعضی موارد به سایتهای واسطه لینک داده میشود.
🔹با کلیک روی هر کدام به منبع مورد نظر دسترسی پیدا میکنید. معمولا اولین لینک دانلود برای خود سایت لیبجن است.
🔗 راهنمای دانلود کتاب از لیبجن (LibGen)
✅ ترجمیک از انتخاب، ترجمه و ویرایش کتاب تا صفحهآرایی و چاپ آن (با همکاری ناشران معتبر) همراه شماست!
👨🏻💻 برای دریافت مشاوره با این شماره تماس بگیرید یا اینکه به این آیدی در تلگرام پیام دهید.
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
🔹لیبجن (LibGen) یا Library Genesis یکی از بزرگترین و شناختهشدهترین پایگاههای دسترسی آزاد به منابع علمی و کتابهای دیجیتال در جهان است.
🔸در حال حاضر برای دسترسی به سایت لیبجن میتوانید از دامنههای فعال زیر استفاده کنید:
🔺 libgen.gl
libgen.vg🔻
🔺 libgen.la
🔹 برای دانلود کتاب هم در نوار جست و جوی اصلی سایت، نام کتاب، نویسنده یا شماره شابک (ISBN) منبع مورد نظر خود را به زبان انگلیسی وارد کنید.
🔸برای نتایج دقیقتر، بهتر است از شماره شابک یا عنوان دقیق کتاب استفاده کنید. و مطمئن شوید گزینه جست و جو را در حالت مناسب تنظیم کردید.
🔹 برای مثال، هنگام جست و جو با نام نویسنده، فیلد را روی گزینهی Author بگذارید. سپس روی دکمه جستجو کلیک کنید. برای دانلود مقالات هم جست و جوی نام مقاله یا وارد کردن DOI مقاله بهترین گزینه است.
🔸در فهرست نتایج، نام مقاله، نام نویسنده، تاریخ چاپ، ناشر، فرمت و لینکهای دانلود وجود دارد. بعضی از این لینکهای دانلود مربوط به خود سایت لیبجن هستند و در بعضی موارد به سایتهای واسطه لینک داده میشود.
🔹با کلیک روی هر کدام به منبع مورد نظر دسترسی پیدا میکنید. معمولا اولین لینک دانلود برای خود سایت لیبجن است.
🔗 راهنمای دانلود کتاب از لیبجن (LibGen)
✅ ترجمیک از انتخاب، ترجمه و ویرایش کتاب تا صفحهآرایی و چاپ آن (با همکاری ناشران معتبر) همراه شماست!
👨🏻💻 برای دریافت مشاوره با این شماره تماس بگیرید یا اینکه به این آیدی در تلگرام پیام دهید.
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic