Çift bağlaçlar - حروف ربط مضاعف
اگرچه مسافرت خوب بود، اما خیلی خسته کننده بود
Seyahat gerçi güzeldi, ama yorucuydu
اگرچه قطار سر وقت آمد، اما خیلی پر بود
Tren gerçi dakikti, ama doluydu
اگرچه هتل خوب و راحت بود، اما خیلی گران بود
Otel gerçi rahattı, ama pahalıydı
او (مرد) یا با اتوبوس می رود یا با قطار
O, ya otobüs ya da trene binecek
او (مرد) یا امشب می آید یا فردا صبح زود
O, ya bu akşam ya da yarın sabah gelecek
او (مرد) یا پیش ما می ماند یا در هتل
O, ya bizde ya da otelde kalacak
او هم اسپانیایی و هم انگلیسی صحبت می کند
O (kadın) hem ispanyolca hem de ingilizce konuşuyor
او هم در مادرید و هم در لندن زندگی کرده است
O hem Madrid’te hem de Londra’da yaşadı
او هم اسپانیا را می شناسد و هم انگلیس را
O hem İspanya’yı hem de İngiltere’yi biliyor
او نه تنها احمق است، بلکه تنبل هم است
O sadece aptal değil, aynı zamanda tembel
او (زن) نه تنها زیباست بلکه باهوش هم است
O sadece güzel değil, aynı zamanda akıllı
او (زن) نه تنها آلمانی، بلکه فرانسوی هم صحبت می کند
O sadece Almanca değil, aynı zamanda Fransızca da
konuşuyor
من نه می توانم پیانو بنوازم و نه گیتار
Ben ne piyano ne de gitar çalabiliyorum
من نه می توانم والس برقصم و نه زامبا
O ne vals, ne de samba dansı yapabiliyor
من نه از آواز اپرا خوشم می آید و نه از رقص باله
Ne opera ne de bale seviyorum
هر چه سریعتر کار کنی، زودتر کارت تمام می شود
Ne kadar hızlı çalışırsan, o kadar çabuk bitirirsin
هرچه زودتر بیایی، زودتر هم می توانی بروی
Ne kadar erken gelirsen, o kadar erken gidebilirsin
هر چه سن بالا می رود، احساس راحت طلبی بیشتر میشود
İnsan ne kadar yaşlanırsa, o kadar rahat oluyor
@turkishdil
اگرچه مسافرت خوب بود، اما خیلی خسته کننده بود
Seyahat gerçi güzeldi, ama yorucuydu
اگرچه قطار سر وقت آمد، اما خیلی پر بود
Tren gerçi dakikti, ama doluydu
اگرچه هتل خوب و راحت بود، اما خیلی گران بود
Otel gerçi rahattı, ama pahalıydı
او (مرد) یا با اتوبوس می رود یا با قطار
O, ya otobüs ya da trene binecek
او (مرد) یا امشب می آید یا فردا صبح زود
O, ya bu akşam ya da yarın sabah gelecek
او (مرد) یا پیش ما می ماند یا در هتل
O, ya bizde ya da otelde kalacak
او هم اسپانیایی و هم انگلیسی صحبت می کند
O (kadın) hem ispanyolca hem de ingilizce konuşuyor
او هم در مادرید و هم در لندن زندگی کرده است
O hem Madrid’te hem de Londra’da yaşadı
او هم اسپانیا را می شناسد و هم انگلیس را
O hem İspanya’yı hem de İngiltere’yi biliyor
او نه تنها احمق است، بلکه تنبل هم است
O sadece aptal değil, aynı zamanda tembel
او (زن) نه تنها زیباست بلکه باهوش هم است
O sadece güzel değil, aynı zamanda akıllı
او (زن) نه تنها آلمانی، بلکه فرانسوی هم صحبت می کند
O sadece Almanca değil, aynı zamanda Fransızca da
konuşuyor
من نه می توانم پیانو بنوازم و نه گیتار
Ben ne piyano ne de gitar çalabiliyorum
من نه می توانم والس برقصم و نه زامبا
O ne vals, ne de samba dansı yapabiliyor
من نه از آواز اپرا خوشم می آید و نه از رقص باله
Ne opera ne de bale seviyorum
هر چه سریعتر کار کنی، زودتر کارت تمام می شود
Ne kadar hızlı çalışırsan, o kadar çabuk bitirirsin
هرچه زودتر بیایی، زودتر هم می توانی بروی
Ne kadar erken gelirsen, o kadar erken gidebilirsin
هر چه سن بالا می رود، احساس راحت طلبی بیشتر میشود
İnsan ne kadar yaşlanırsa, o kadar rahat oluyor
@turkishdil
Belirten - حالت اضافه
گربه دوست دخترم
kız arkadaşımın kedisi
سگ دوست پسرم
erkek arkadaşımın köpeği
اسباب بازی بچه هایم
Çocuklarımın oyuncakları
این پالتو همکار من است
Bu iş arkadaşımın (erkek) paltosu
این خودرو همکار (زن) من است
Bu iş arkadaşımın (kadın) arabası
این کار همکاران من است
Bu iş arkadaşlarımın işi
دکمه پیراهن افتاده است - گم شده است
Gömleğin düğmesi düştü
کلید گاراژ گم شده است
Garajın anahtarı kayıp
کامپیوتر رئیس خراب است
Şefin bilgisayarı bozuk
والدین دختر چه کسانی هستند؟
Kızın ebeveynleri kimler?
چگونه به خانه والدین او برویم (آدرس آن کجاست)؟
Ebeveynlerinin evine nasıl gidebilirim?
خانه در انتهای خیابان قرار دارد
Ev caddenin sonunda
پایتخت سوئیس چه نام دارد؟
İsviçre’nin başkentinin adı ne?
عنوان کتاب چیست؟
Kitabın adı ne?
نام بچه های همسایه چیست؟
Komşuların çocuklarının adları nedir?
تعطیلات مدرسه بچه ها چه موقع است؟
Çocukların okul tatili ne zaman?
اوقات ویزیت دکتر کی هاست؟
Doktorun muayene saatleri ne zaman?
ساعات کاری موزه چه زمان هایی است؟
Müzenin açılış saatleri ne zaman?
@turkishdil
گربه دوست دخترم
kız arkadaşımın kedisi
سگ دوست پسرم
erkek arkadaşımın köpeği
اسباب بازی بچه هایم
Çocuklarımın oyuncakları
این پالتو همکار من است
Bu iş arkadaşımın (erkek) paltosu
این خودرو همکار (زن) من است
Bu iş arkadaşımın (kadın) arabası
این کار همکاران من است
Bu iş arkadaşlarımın işi
دکمه پیراهن افتاده است - گم شده است
Gömleğin düğmesi düştü
کلید گاراژ گم شده است
Garajın anahtarı kayıp
کامپیوتر رئیس خراب است
Şefin bilgisayarı bozuk
والدین دختر چه کسانی هستند؟
Kızın ebeveynleri kimler?
چگونه به خانه والدین او برویم (آدرس آن کجاست)؟
Ebeveynlerinin evine nasıl gidebilirim?
خانه در انتهای خیابان قرار دارد
Ev caddenin sonunda
پایتخت سوئیس چه نام دارد؟
İsviçre’nin başkentinin adı ne?
عنوان کتاب چیست؟
Kitabın adı ne?
نام بچه های همسایه چیست؟
Komşuların çocuklarının adları nedir?
تعطیلات مدرسه بچه ها چه موقع است؟
Çocukların okul tatili ne zaman?
اوقات ویزیت دکتر کی هاست؟
Doktorun muayene saatleri ne zaman?
ساعات کاری موزه چه زمان هایی است؟
Müzenin açılış saatleri ne zaman?
@turkishdil
Nitelik zarfları - قیدها
یک بار تاکنون – هرگز - هیچوقت
daha evvel – daha önce hiç
آیا تا به حال در برلین بوده اید؟
Daha evvel hiç Berlin’de bulundunuz mu?
نه، هرگز
Hayır, daha önce hiç bulunmadım
کسی – هیچکس
biri – hiç kimse
شما اینجا کسی را می شناسید؟
Burda tanıdığınız var mı?
نه، من اینجا کسی را نمی شناسم
Hayır, burda kimseyi tanımıyorum
هنوز هم – دیگر نه
daha – artık değil
شما مدت بیشتری اینجا می مانید؟
Burada daha çok kalacak mısınız?
نه، من دیگر زیاد اینجا نمی مانم
Hayır, burada artık fazla kalmayacağım
مقداری دیگر – بیشتر از این نه
birşey daha – hiç bir şey
می خواهید مقداری دیگر بنوشید؟
Bir şey daha içmek istermisiniz?
نه، بیش از این نمی خواهم
Hayır, başka hiç bir şey istemiyorum
تا حالا مقداری – هنوز هیچ
evvelce – henüz değil
شما چیزی خورده اید؟
Evvelce bir şeyler yediniz mi?
نه، هنوز هیچ چیز نخورده ام
Hayır, henüz bir şey yemedim
کس دیگر – هیچ کس دیگر
daha başka biri – artık kimse yok
کس دیگری قهوه می خواهد؟
Başka kahve isteyen var mı?
نه، دیگر کسی نمی خواهد
Hayır, kimse istemiyor
@turkishdil
یک بار تاکنون – هرگز - هیچوقت
daha evvel – daha önce hiç
آیا تا به حال در برلین بوده اید؟
Daha evvel hiç Berlin’de bulundunuz mu?
نه، هرگز
Hayır, daha önce hiç bulunmadım
کسی – هیچکس
biri – hiç kimse
شما اینجا کسی را می شناسید؟
Burda tanıdığınız var mı?
نه، من اینجا کسی را نمی شناسم
Hayır, burda kimseyi tanımıyorum
هنوز هم – دیگر نه
daha – artık değil
شما مدت بیشتری اینجا می مانید؟
Burada daha çok kalacak mısınız?
نه، من دیگر زیاد اینجا نمی مانم
Hayır, burada artık fazla kalmayacağım
مقداری دیگر – بیشتر از این نه
birşey daha – hiç bir şey
می خواهید مقداری دیگر بنوشید؟
Bir şey daha içmek istermisiniz?
نه، بیش از این نمی خواهم
Hayır, başka hiç bir şey istemiyorum
تا حالا مقداری – هنوز هیچ
evvelce – henüz değil
شما چیزی خورده اید؟
Evvelce bir şeyler yediniz mi?
نه، هنوز هیچ چیز نخورده ام
Hayır, henüz bir şey yemedim
کس دیگر – هیچ کس دیگر
daha başka biri – artık kimse yok
کس دیگری قهوه می خواهد؟
Başka kahve isteyen var mı?
نه، دیگر کسی نمی خواهد
Hayır, kimse istemiyor
@turkishdil
TURKISHDIL via @like
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
پایان 100 درس آموزش ضروری زبان ترکی استانبولی
تمرین کنید از ابتدا و منتظر درس های دیگر به شیوه جدید باشید.
@turkishdil
تمرین کنید از ابتدا و منتظر درس های دیگر به شیوه جدید باشید.
@turkishdil
✍️ ترجمه موزیک بنگر بنگر - گولشن
Yanım çok kabalık sesin gelmiyor bağır
دورو برم خیلی شلوغه صدات اینورا نمیرسه بلند تر حرف بزن
Müzik son ses bangır bangır
صدای موزیک رو آخرین حدشه دووم دووم
Ağzı bozuk şarkılar tuttum sana biraz ağır
یکم آهنگا و شعرای سنگین واست خوندم انگاری که برات سنگین تموم شده
Haydi, haydi saldır saldır
بدو بدو.. وقت حمله ست
Gül gibi uyuyan yılanı uyandırdın
اون ماری که تو من با آرامش خوابیده بود رو بیدار کردی
Garanti bildin beni, havalandın
فکر کردی من همیشه پیشت گارانتی شده می مونم واسه همین هوا برت داشت
Yürek yemiş sanki mübarek
انگاری خیلی با جربزه شده بودی
Neyine güvendin evladım
آخه بچه جون دلت به چیت انقد قرص بود
Gül gibi uyuyan yılanı uyandırdın
اون ماری که تو من با آرامش خوابیده بود رو بیدار کردی
Garanti bildin beni havalandın
فکر کردی من همیشه پیشت گارانتی شده می مونم واسه همین هوا برت داشت
Adın bensiz buralarda etkisiz eleman, sıfır aldın
Yavrum kaldır kollarını
این طرفا اگه من کنارت نباشم اسمت هیچ ارزشی نداره صفر گرفتی - رد شدی
Teslim ol etrafın sarılı
پسرم دستاتو بگیر بالا و تسلیم شو، دورو برت محاصرست
Sabret af çıksın sana
منتظر باش تا عفو من شامل حالت بشه
Ben öptürcem bu evin yollarını
تا اون موقع من کاری میکنم که همه ی راه و تا خونه ی من ببوسی
Yavrum kaldır kollarını
Teslim ol etrafın sarılı
پسرم دستاتو بگیر بالا و تسلیم شو، دورو برت محاصرست
Bunlar iyi günler
این تازه روزای خوبته
Ben sana gösterecem kıvrak oyunlarımı
من همه ی بازی هامو سرت در میارم
@turkishdil
Yanım çok kabalık sesin gelmiyor bağır
دورو برم خیلی شلوغه صدات اینورا نمیرسه بلند تر حرف بزن
Müzik son ses bangır bangır
صدای موزیک رو آخرین حدشه دووم دووم
Ağzı bozuk şarkılar tuttum sana biraz ağır
یکم آهنگا و شعرای سنگین واست خوندم انگاری که برات سنگین تموم شده
Haydi, haydi saldır saldır
بدو بدو.. وقت حمله ست
Gül gibi uyuyan yılanı uyandırdın
اون ماری که تو من با آرامش خوابیده بود رو بیدار کردی
Garanti bildin beni, havalandın
فکر کردی من همیشه پیشت گارانتی شده می مونم واسه همین هوا برت داشت
Yürek yemiş sanki mübarek
انگاری خیلی با جربزه شده بودی
Neyine güvendin evladım
آخه بچه جون دلت به چیت انقد قرص بود
Gül gibi uyuyan yılanı uyandırdın
اون ماری که تو من با آرامش خوابیده بود رو بیدار کردی
Garanti bildin beni havalandın
فکر کردی من همیشه پیشت گارانتی شده می مونم واسه همین هوا برت داشت
Adın bensiz buralarda etkisiz eleman, sıfır aldın
Yavrum kaldır kollarını
این طرفا اگه من کنارت نباشم اسمت هیچ ارزشی نداره صفر گرفتی - رد شدی
Teslim ol etrafın sarılı
پسرم دستاتو بگیر بالا و تسلیم شو، دورو برت محاصرست
Sabret af çıksın sana
منتظر باش تا عفو من شامل حالت بشه
Ben öptürcem bu evin yollarını
تا اون موقع من کاری میکنم که همه ی راه و تا خونه ی من ببوسی
Yavrum kaldır kollarını
Teslim ol etrafın sarılı
پسرم دستاتو بگیر بالا و تسلیم شو، دورو برت محاصرست
Bunlar iyi günler
این تازه روزای خوبته
Ben sana gösterecem kıvrak oyunlarımı
من همه ی بازی هامو سرت در میارم
@turkishdil
✍️ ترجمه موزیک شاهزاده خانم - حادیثه
Ne zaferinden bahsediyorsun
Sen savaşla aşkı karıştırmışsın
از کدوم پیروزیت حرف میزنی؟
تو عشقو با جنگ قاطی کردی
Çık o karanlıktan, siperinden
Sen beni hep düşman varsaymışsın
از اون تاریکی بیرون بیا ، از جان پناهت
تو همیشه منو دشمن فرض کردی
Sen rekabet iste
Ben buna bayılıyorum
Kadının gücünü hafife alma
تو طالبِ رقابت باش
من خوشم میاد - عاشق رقابتم
قدرت زنو هیچ وقت دست کم نگیر
Erkeklik gururun vardır sanırım
Perişan olup da zor durumda kalma
فکر میکنم تو هم غرور مردونه داری
پریشون شدی ، خودتو تو موقعیت سخت قرار مده
İstersen bana ukala mukala de
El üstünde tutulmazsam, hep el kalırım
اگه دوس داری بهم مغرور و از خودراضی بگو
هر وقت باهام با احترام برخورد نشه ، مثل بیگانه ها رفتار میکنم
Prensesler gibiydim ben baba evinde
özgürlüğüme gölgeyi hakaret sayarım
من تو خونه ی بابام مثه شاهزاده ها بودم
سایه ای که روی آزادیم بیفته ، برام عین حقارته
@turkishdil
Ne zaferinden bahsediyorsun
Sen savaşla aşkı karıştırmışsın
از کدوم پیروزیت حرف میزنی؟
تو عشقو با جنگ قاطی کردی
Çık o karanlıktan, siperinden
Sen beni hep düşman varsaymışsın
از اون تاریکی بیرون بیا ، از جان پناهت
تو همیشه منو دشمن فرض کردی
Sen rekabet iste
Ben buna bayılıyorum
Kadının gücünü hafife alma
تو طالبِ رقابت باش
من خوشم میاد - عاشق رقابتم
قدرت زنو هیچ وقت دست کم نگیر
Erkeklik gururun vardır sanırım
Perişan olup da zor durumda kalma
فکر میکنم تو هم غرور مردونه داری
پریشون شدی ، خودتو تو موقعیت سخت قرار مده
İstersen bana ukala mukala de
El üstünde tutulmazsam, hep el kalırım
اگه دوس داری بهم مغرور و از خودراضی بگو
هر وقت باهام با احترام برخورد نشه ، مثل بیگانه ها رفتار میکنم
Prensesler gibiydim ben baba evinde
özgürlüğüme gölgeyi hakaret sayarım
من تو خونه ی بابام مثه شاهزاده ها بودم
سایه ای که روی آزادیم بیفته ، برام عین حقارته
@turkishdil
✍️ ترجمه موزیک صندلی - دمت آکلن
Yok anladım bize karada ayrılık yok
نه، فهمیدم که روی زمین برای ما جدایی وجود نداره
Buralarda benden başka kürkçü dükkanı yok
اینجاها به جز من مغازه ی پشم فروشی نیست
Hani bizi tanıştıranlar mutsuzken ortada yok
کو افرادی که مارو با هم آشنا کردن؟ الان که با هم خوب نیستیم، نیستند
Bizde böyle aşkın şiddeti merhamet yok
شدت چنین عشقی برای ما مرحمتی نداره
Bir yuva dedik içine aşk ektik
یه لانه خواستیم که توش عشق بکاریم
3 de çocuk istedik kavgadan vakit yok
3 تا هم بچه خواستیم که از دعوا کردن وقت نداریم
Evde sıcacık yatak
توی خونه تخت خواب گرم هست
İstemezsen koltukta rahat
اگه نخوای مبل هم راحته
Yeter ki yanımda kal
کافیه که فقط پیشم بمونی
Yada bizi baştan yarat
یا هم مارو از سر بساز
@turkishdil
Yok anladım bize karada ayrılık yok
نه، فهمیدم که روی زمین برای ما جدایی وجود نداره
Buralarda benden başka kürkçü dükkanı yok
اینجاها به جز من مغازه ی پشم فروشی نیست
Hani bizi tanıştıranlar mutsuzken ortada yok
کو افرادی که مارو با هم آشنا کردن؟ الان که با هم خوب نیستیم، نیستند
Bizde böyle aşkın şiddeti merhamet yok
شدت چنین عشقی برای ما مرحمتی نداره
Bir yuva dedik içine aşk ektik
یه لانه خواستیم که توش عشق بکاریم
3 de çocuk istedik kavgadan vakit yok
3 تا هم بچه خواستیم که از دعوا کردن وقت نداریم
Evde sıcacık yatak
توی خونه تخت خواب گرم هست
İstemezsen koltukta rahat
اگه نخوای مبل هم راحته
Yeter ki yanımda kal
کافیه که فقط پیشم بمونی
Yada bizi baştan yarat
یا هم مارو از سر بساز
@turkishdil
Kelime
Turkishdil
بر روی محصولات تاریخ پایان مصرف (انقضا) را این چنین چاپ میکنند.
TETT: 25/08/2017 برای نمونه
tavsiye edilen tüketim tarihi
تاریخ توصیه شده برای مصرف
@turkishdil
TETT: 25/08/2017 برای نمونه
tavsiye edilen tüketim tarihi
تاریخ توصیه شده برای مصرف
@turkishdil