@TPortal | پورتال ترجمه
4.05K subscribers
2.54K photos
283 videos
268 files
951 links


🌐 پورتال ترجمه

🔍 اخبار، معرفے کتاب، کنفرانس و کارگاه، مجلات، فراخوان مقاله، سخنرانے، پادکست، آموزش، نقد و سایر مباحث ترجمه

👥 سمیر حسنوندی، مریم گلچین‌‌‌نژاد

👥 دکتری مطالعات ترجمه

🗓 ۱۶ بهمن ۹۴

💬 ارتباط با ما: @TPInbox

Join 🔜 @TPortal
Download Telegram
In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them.

In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings:

※ A Midsummer Night’s Dream in Germany
※ Postcolonial Faust
※ Proust for Everyday Readers
※ Hamlet in China.

With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.
┏━━━🍃🍂━━━┓
⠀ پورتال ترجمه
┗━━━🍂🍃━━━┛
@TPortal
اضافه شدن قابلیت ترجمه متن آواز به برنامه پخش موسیقی Musixmatch
@TPortal
برنامه Musixmatch که به نمایش متن آواز (Lyric) معروف است، در بروزرسانی جدید خود قابلیت ترجمه را به آن افزوده است. تصویر بالا نمونه ای از پخش آهنگ Hello از ادل روی تبلت بنده است که متن آواز و ترجمه فارسی آن قابل مشاهده است و همانطور که می بینید ۷۸ درصد تکمیل شده است. این برنامه میزان تکمیل شدن ترجمه متن آوازها به زبان های مختلف را نمایش می دهد. برای کمک کردن به ترجمه ها می توانید وارد سایت برنامه بشوید و ترجمه های مختلف از جمله فارسی را تکمیل یا ویرایش کنید. دانلود برنامه در #پورتال_ترجمه 👇
https://www.musixmatch.com
┏━━━🍃🍂━━━┓
⠀ پورتال ترجمه
┗━━━🍂🍃━━━┛
@TPortal
ترجمه لفاظی های دونالد ترامپ به زبان های دیگر تقریبا غیر ممکن است.
@TPortal
انتشارات آمریکایی «لیله» ترجمه‌ای منحصر به فرد و مفهومی از قرآن کریم را به زبان انگليسی به قلم استاد دانشگاه تهران منتشر کرد.
@TPortal
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
گفتگو با مترجمان همزمان مناظره ترامپ و کلینتون (صدا و سیمای ایران)
@TPortal
جوان، مستعد و خسته: گزارش مجله نیچر در رابطه با اساتید و پژوهشگران جوان
@TPortal
ﻣﺠﻠﻪ ﻧﯿﭽﺮ ‏(Nature) ﮐﻪ ﺍﺯ ﺳﺎﻝ ۱۸۶۹ ﻣﯿﻼﺩﯼ ﺗﺎﮐﻨﻮﻥ ﻣﻨﺘﺸﺮ ﻣﯽﺷﻮﺩ ﯾﮏ ﻧﺸﺮﯾﻪ ﻫﻔﺘﮕﯽ ﺟﺎﻣﻊ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻣﯿﺎﻥ ﭘﺮﺍﺭﺯﺵﺗﺮﯾﻦ ﻣﺠﻠﻪﻫﺎﯼ ﻋﻠﻤﯽ ﺟﻬﺎﻥ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ. ﺍﯾﻦ ﻧﺸﺮﯾﻪ ﺍﺭﺟﺎﻉ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﺪﻩﺗﺮﯾﻦ ﻣﺠﻠﻪ ﻋﻠﻤﯽ ﺍﺳﺖ. ﺿﺮﯾﺐ ﺗﺄﺛﯿﺮﮔﺬﺍﺭﯼ ﻣﺠﻠﻪ ﺩﺭ ﺳﺎﻝ ۲۰۱۳ ﺑﺎ ﻧﻤﺮﻩ ۴۲٫۳۵۱ ﺩﺭ ﺭﺩﻩ ﺍﻭﻝ ﻧﺸﺮﯾﺎﺕ ﻋﻠﻤﯽ ﺟﺎﻣﻊ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﺖ.
اکنون این مجله در شماره ای اختصاصی به بررسی وضعیت اساتید و پژوهشگران جوان دانشگاه ها و وضعیت نابسامان آنها پرداخته است.

www.nature.com/news/young-talented-and-fed-up-scientists-tell-their-stories-1.20872?WT.mc_id=SFB_NNEWS_1508_RHBox

www.nature.com/news/young-scientists-1.20835?WT.mc
┏━━━🍃🍂━━━┓
⠀ پورتال ترجمه
┗━━━🍂🍃━━━┛
@TPortal
Parallèles: New issue and Call for Papers
@TPortal
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
ترجمه جالب مترجم فوتبالی: مربی یه جمله میگه مترجم ده تا جمله ترجمه میکنه
@TPortal
ترجمه: نگارش انتقادی جدید، سوزان بسنت (ترجمه کامبیز حقیقت پور)
@TPortal
مطالعات ترجمه، شماره ۵۳، بهار ۹۵
@TPortal
مطالعات ترجمه، شماره ۵۴، تابستان ۹۵
@TPortal
ﺭﺳﻮﺍﯾﯽ ﺑﺰﺭﮒ ﺑﯿﻦ ﺍﻟﻤﻠﻠﯽ ﺑﺮﺍﯼ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻋﻠﻤﯽ ﮐﺸﻮﺭ
@TPortal
ﻣﺠﻠﻪ ﻧﯿﭽﺮ ﺍﺯ ﺣﺬﻑ ۵۸ ﻣﻘﺎﻟﻪ ﻣﺤﻘﻘﺎﻥ ﺍﯾﺮﺍﻧﯽ ﺍﺯ ﻫﻔﺖ ﻧﺸﺮﯾﻪ ﻋﻠﻤﯽ ﭼﺎﭖ ﺷﺪﻩ ﺗﻮﺳﻂ ﺩﻭ ﻧﺎﺷﺮ ﻋﻠﻤﯽ ﺧﺒﺮ ﺩﺍﺩ ﮐﻪ ﺍﺩﻋﺎ ﺷﺪﻩ ﺍﯾﻦ ﻣﻘﺎﻻﺕ ﮐﻪ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺁﻧﻬﺎ ﻧﯿﺰ ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪﻩ ﺣﺎﻭﯼ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎﯾﯽ ﺍﺯ ﺳﺮﻗﺖ ﻋﻠﻤﯽ ﯾﺎ ﺩﺳﺘﮑﺎﺭﯼ ﺩﺭ ﺭﻭﻧﺪ ﺩﺍﻭﺭﯼ ﯾﺎ ﻧﺎﻡ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎﻥ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﻧﺪ .
ﺑﻪ ﮔﺰﺍﺭﺵ ﺩﯾﺪﻩ ﺑﺎﻥ ﻋﻠﻢ ﺍﯾﺮﺍﻥ، ﻣﺠﻠﻪ ﻋﻠﻤﯽ ﻧﯿﭽﺮ، ﺍﻭﻝ ﻧﻮﺍﻣﺒﺮ ‏(ﺩﯾﺮﻭﺯ‏) ﺍﺯ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭﯼ ﺑﺨﺸﯽ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﻣﻘﺎﻻﺕ ﺧﺒﺮ ﺩﺍﺩ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﺩﺍﻣﻪ ﺭﻭﻧﺪ ﺷﻨﺎﺳﺎﯾﯽ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺩﺭ ﺳﺎﻝ ۲۰۱۵ ﺷﻨﺎﺳﺎﯾﯽ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ.
┏━━━🍃🍂━━━┓
⠀ پورتال ترجمه
┗━━━🍂🍃━━━┛
@TPortal
www.isw.ir/10215/مجله-نیچر-در-خبری-فوری-از-حذف-۵۸-مقاله-ا/
فکولته دانشکده شد، سیب‌زمینی پوتیتو: درباره عقب‌نشینی زبان فارسی در برابر واژگان بیگانه
@TPortal