@TPortal | پورتال ترجمه
4.05K subscribers
2.54K photos
283 videos
268 files
951 links


🌐 پورتال ترجمه

🔍 اخبار، معرفے کتاب، کنفرانس و کارگاه، مجلات، فراخوان مقاله، سخنرانے، پادکست، آموزش، نقد و سایر مباحث ترجمه

👥 سمیر حسنوندی، مریم گلچین‌‌‌نژاد

👥 دکتری مطالعات ترجمه

🗓 ۱۶ بهمن ۹۴

💬 ارتباط با ما: @TPInbox

Join 🔜 @TPortal
Download Telegram
┏━━━🍃🍂━━━┓
⠀ پورتال ترجمه
┗━━━🍂🍃━━━┛
@TPortal
چنانچه مایل به اشتراک فصلنامه مطالعات ترجمه هستید، لطفاً وجه اشتراک را واریز و تصویر فیش آن را به همراه فرم درخواست اشتراک تکمیل شده به نشریه ارسال کنید.

★ اشتراک سالانه برای سال 1395 فصلنامه (شماره های 53-56) جهت داخل کشور: 32 هزار تومان و برای دانشجویان 28 هزار تومان (ارسال تصویر کارت دانشجویی معتبر الزامی است.)

★ شماره های 2-20 هر یک 3 هزار تومان
(شماره یک موجود نیست و شماره 7-8 یک شماره محسوب می شود.)

★ شماره های 21-40 هر یک 5 هزار تومان

★ شماره های 41-52 هر یک 8 هزار تومان.

______________________________________

نام و نام خانوادگی:
مؤسسه، مرکز، دانشکده، کتابخانه:
نشانی:
کد پستی:
صندوق پستی:
تلفن:
پست الکترونیک:
بدین وسیله به اطلاع می رساند فیش بانکی/ شماره پیگیری:
به مبلغ:
به حساب جاری شماره 0243114012 نزد بانک تجارت شعبه علامه طباطبائی تهران، کد 2430 یا شماره کارت بانک ملت
6104-3378-3589-9566
بابت اشتراک یک ساله از شماره...
و شماره های قبلی....
واریز شده است.


این فرم و تصویر فیش پرداخت را از طریق رایانامه
hus.mollanazar@gmail.com
یا پیوند تلگرام
@HMollaTS
ارسال کنید.
______________________________________

┏━━━🍃🍂━━━┓
⠀ پورتال ترجمه
┗━━━🍂🍃━━━┛
@TPortal
فرا رسیدن تاسوعا و عاشورای حسینی بر شیعیان جهان تسلیت باد.
┏━━━🍃🍂━━━┓
⠀ پورتال ترجمه
┗━━━🍂🍃━━━┛
@TPortal
New Book: Consecutive Notetaking and Interpreter Training by Yasumasa Someya
┏━━━🍃🍂━━━┓
⠀ پورتال ترجمه
┗━━━🍂🍃━━━┛
@TPortal
This book focuses on the theoretical foundation of notetaking (NT), an essential skill of consecutive interpreting. Explaining the "whys" pertaining to the cognitive, linguistic, and pedagogical issues surrounding NT, this book addresses this neglected aspect of notetaking discourse and brings together most updated and different, if not opposing, theoretical perspectives by leading researchers and practitioners from both the West and the East: France, Germany, Taiwan, and Japan. The book, although primarily focused on the theoretical aspects of consecutive notetaking, also covers other issues pertaining to interpreter training and pedagogy in general, and provides instructors with useful guidelines and empirically-tested pieces of advice for good pedagogical practices.
┏━━━🍃🍂━━━┓
⠀ پورتال ترجمه
┗━━━🍂🍃━━━┛
@TPortal
ترجمه صدای عطسه به ۱۰ زبان مختلف دنیا
┏━━━🍃🍂━━━┓
⠀ پورتال ترجمه
┗━━━🍂🍃━━━┛
@TPortal
ترجمه صدای عطسه به ۱۰ زبان مختلف دنیا
صدای عطسه ژاپنی یکم عجیب به نظر میاد. هاکوشون 🤔
┏━━━🍃🍂━━━┓
⠀ پورتال ترجمه
┗━━━🍂🍃━━━┛
@TPortal
ﻧﺠﻤﻪ ﺷﺒﯿﺮﯼ ﺍﺯ ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﺭﻣﺎﻥ ‏«ﺩُﻥ ﮐﯿﺸﻮﺕ‏» ﺑﻪ 140 ﺯﺑﺎﻥ ﺯﻧﺪﻩ ﺩﻧﯿﺎ ﺧﺒﺮ ﺩﺍﺩ
┏━━━🍃🍂━━━┓
⠀ پورتال ترجمه
┗━━━🍂🍃━━━┛
@TPortal
پخش سومین مناظره ترامپ و کلینتون بطور زنده از شبکه خبر با ترجمه همزمان، ساعت ۴:۳۰ دقیقه بامداد
@TPortal
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
قسمت هایی از مناظره ترامپ و کلینتون با ترجمه همزمان صدا و سیمای ایران (شبکه خبر)
@TPortal
دکتر احسان پناه بر، اولین فارغ التحصیل دکتری ترجمه دانشگاه اصفهان لقب گرفت.
@TPortal
#پورتال_ترجمه کسب درجه دکتری ترجمه را به دکتر پناه بر گرامی تبریک عرض نموده و موفقیت ایشان را در تمام عرصه های زندگی از خداوند متعال خواستار است.

★ یادآور می شود دکتر پناه بر روز سه شنبه ۱۳۹۵/۷/۲۷ از پایان نامه خود با عنوان "تفسیر امر زیبا: بررسی زیبایی شناسی رباعیات خیام و ترجمه های وینفیلد و فیتزجرالد با استفاده از نظریات زبان شناسی شناختی و شعرشناسی شناختی" با موفقیت دفاع کردند.

★ این پایان نامه با راهنمایی دکتر اکبر حسابی و مشاوره دکتر حسین پیرنجم الدین در دانشکده زبان های خارجی دانشگاه اصفهان دفاع شد.

★ اساتید داور پایان نامه دکتر حسین وحید دستجردی، دکتر زهرا جان نثاری لادانی و دکتر حدائق رضایی بودند.


┏━━━🍃🍂━━━┓
⠀ پورتال ترجمه
┗━━━🍂🍃━━━┛
@TPortal
کتاب دکتر فرزانه فرحزاد رسما توسط انتشارات راتلج منتشر شد.
@TPortal
#پورتال_ترجمه این موفقیت بزرگ را به سرکار خانم دکتر فرحزاد، استاد تمام مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبایی تهران و از چهره های برتر این حوزه تبریک عرض نموده و از درگاه ایزد منان برای ایشان توفیق و سلامتی روزافزون مسئلت می نماید.
┏━━━🍃🍂━━━┓
⠀ پورتال ترجمه
┗━━━🍂🍃━━━┛
@TPortal
ترزبانی، شماره ۷
@TPortal
New Book: Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies By Edwin Gentzler
@TPortal
In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them.

In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings:

※ A Midsummer Night’s Dream in Germany
※ Postcolonial Faust
※ Proust for Everyday Readers
※ Hamlet in China.

With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.
┏━━━🍃🍂━━━┓
⠀ پورتال ترجمه
┗━━━🍂🍃━━━┛
@TPortal
اضافه شدن قابلیت ترجمه متن آواز به برنامه پخش موسیقی Musixmatch
@TPortal