@TPortal | پورتال ترجمه
4.05K subscribers
2.54K photos
283 videos
268 files
951 links


🌐 پورتال ترجمه

🔍 اخبار، معرفے کتاب، کنفرانس و کارگاه، مجلات، فراخوان مقاله، سخنرانے، پادکست، آموزش، نقد و سایر مباحث ترجمه

👥 سمیر حسنوندی، مریم گلچین‌‌‌نژاد

👥 دکتری مطالعات ترجمه

🗓 ۱۶ بهمن ۹۴

💬 ارتباط با ما: @TPInbox

Join 🔜 @TPortal
Download Telegram
در بخشی از درآمد این اثر می‌خوانیم: «فریدریش دانیل ارنست شلایر ماخر» شاید در میان بزرگترین فیلسوفان آلمانی قرن‌های هجدهم و نوزدهم (به مانند کانت، هردر، هگل، مارکس و نیچه) جای نداشته باشد، ولی بی‌گمان یکی از نظرگیرترین فیلسوفان درجه دو در این دوره است. از طرف دیگر، وی فقط فیلسوف نبود؛ عالمی برجسته در زمینه ادبیات یونانی - رومی و متاله برجسته‌‌ای نیز بود. بخش زیادی از کار فلسفی او در فلسفه دین بود، اما احتمالا هرمنوتیک و نظریه ترجمه اوست که از چشم‌انداز فلسفی مدرن بیش از هر مبحث دیگری سزاوار بذل توجه است.»

«شلایر ماخر» در 10 بخش نوشته شده است. فورستر در بخش نخست «زندگی و آثار» ماخر را بررسی کرده است. «فلسفه زبان»، «فلسفه ذهن» و «هرمنوتیک» عناوین بخش‌های دوم تا چهارم از این اثر است.

«نظریه ترجمه»، «زیبایی‌شناسی» و «دیالکتیک» در کنار «اخلاق»، «فلسفه سیاسی و اجتماعی» و «فلسفه دین» عناوین 6 بخش دیگر این کتاب است.

«شلایر ماخر» در 119 صفحه، شمارگان هزار و 650 نسخه به بهای هفت هزار تومان منتشر شده است.

@TPortal
فنون عملی ترجمه گام به گام، محمود نورمحمدی، انتشارات طلیعه پویش
@TPortal
(اصول و روش کاربردی ترجمه) شامل مفاهیم کلی ترجمه و بعضی از ساختارهای دستوری دو زبان انگلیسی و فارسی است که باعث مشکلاتی در ترجمه می شوند. این کتاب برای خوانندگانی اعم از دانشجو و غیر دانشجو نوشته شده است که علاقمند به یادگیری اصول مقدماتی ترجمه هستند.مولف کتاب که تجربه زیادی در تدریس اصول و روش ترجمه دارد، مطالبی را انتخاب کرده است که متناسب با سطح علمی و نیاز دانشجویان و منطبق با محتوای سرفصل مصوب درس باشد و بر جنبه عملی ترجمه بیشتر تاکید شده است.
@TPortal
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
تولد استاد آواز ایران، محمد رضا شجریان مبارک باد.
@TPortal
ترزبانی، شماره ۶
@TPortal
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
ترجمه کلام به زبان اشاره با اپلیکیشن Hand Talk
@TPortal
گزارش مجله ساینس از فروش علم در ایران: سالانه ۵ هزار پایان نامه از بازار خریداری می شود.
@TPortal
شرکت‌های زیادی در ایران که مرکز آن‌ها در خیابان‌های روبروی دانشگاه تهران است،‌ از طریق اینترنت و آگهی با دریافت مبلغی پول برای دانشجویان پایان‌نامه‌ها و مقالات علمی می‌نویسند.

به گزارش ایسنا، مجله علمی ساینس به ارائه گزارشی در این مورد پرداخته و می‌نویسد: هنوز مشخص نیست چه میزان از این مقالات و پایان‌نامه‌ها بر اساس ادعاهای واهی و دروغین نوشته شده‌اند.

در سال 2014، یک عضو فرهنگستان علوم ایران برآورد کرده بود که هر ساله حدود پنج هزار پایان‌نامه که برابر با 10 درصد پایان‌نامه کارشناسی‌ارشد و دکترای ارائه شده در کشور است، از بازار خریداری می‌شوند.

چنین معاملاتی احتمالا به زودی غیرقانونی می‌شوند. مجلس ایران قرار است پاییز  امسال طرحی ارائه کند که معاملات مشکوک در انتشارات علمی را غیرقانونی اعلام کند.

دکتر جواد رحیقی، مدیر شرکت چشمه نور ایران اظهار کرد: این مساله برای چهره علمی ایران بسیار بد است. این مشاغل کاذب و انگلی بوده و راه ناسالمی برای انجام کارها هستند.

سورنا ستاری، معاون علمی و فناوری ریاست جمهوری افزود: این یکی از مشکلات کشور دارای منابع گازی و نفتی است. ما فکر می‌کنیم می‌توانیم همه چیز را بخریم.

بهزاد عطایی آشتیانی، استاد مهندسی عمران دانشگاه صنعتی شریف اظهار کرده بود که 330 هزار پیوند به مقاله‌فروش‌ها را در جستجوی فارسی گوگل یافته‌ است. وی برآورد کرده که حداقل چند هزار شغل این چنینی در ایران وجود دارد.

دانشمندان ایرانی سالانه حدود 30 هزار مقاله در مجلات بین‌المللی منتشر می‌کنند که 20 برابر بیشتر از زمان قبل از انقلاب اسلامی است. به گفته حسین آخانی، زیست‌شناس دانشگاه تهران، مقاله فروشی به حیثیت تعداد زیادی از دانشمندان ایرانی که تقلب نکرده‌اند، آسیب زده و اعتماد جامعه علمی بین‌المللی را تضعیف می‌کند.

این گزارش مدعی شده که ردپای برخی دانشمندان را نیز می‌توان در این بازار آشفته پایان نامه‌نویسی در رشته‌های تخصصی پیدا کرد که شغل مناسب خود را پیدا نکرده‌اند.

اگر طرح مجلسی‌ها به قانون تبدیل شود، می‌تواند این مشکلات را تا حد زیادی حل کند. این طرح که توسط وزارت علوم و تحقیقات ارائه شده، تولید مقالات آکادمی برای شخص دیگر به منظور استفاده برای کسب درجه تحصیلی یا گرفتن اعتبار برای ارتقاء موقعیت در دانشگاه را جرم به شمار می‌آورد که جریمه نقدی و حتی زندان را به دنبال دارد.

http://isna.ir/news/95062716701/گزارش-مجله-ساینس-از-فروش-علم-در-ایران
@TPortal
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
مصطفی رحمان دوست: جاذبه ترجمه و بررسی کیفیت آثار ایرانی
@TPortal
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
اصلاح اشتباهات مترجم ایرانی توسط رئیس جمهور افغانستان
@TPortal
عمان ایر، شرکت هواپیمایی عمان، استفاده از نام "خلیج فارس" در نقشه‌های هوایی یکی از پروازهای خود را ناشی از "ترجمه غیر دقیق" دانسته و گفته که این نقشه از دسترس خارج شده است.
@TPortal
کارگاههای نقد ادبی(مهدی یزدانی خُرم)، ترجمه داستان(اسدالله امرایی)، نوشتن درباره فیلمها(محسن آزرم)، و درسگفتارهای زیبایی شناسی فیلم(مازیار اسلامی) برگزار می شود.

@TPortal
The earliest known Arabic short stories in the world have just been translated into English for the first time
@TPortal
A pen that makes you pregnant: Small translation errors turned big
@TPortal
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
مترجم اسکایپ جهانیان را همکلاسی می کند.
@TPortal
پیشاپیش روز مترجم مبارک
@TPortal
منتخبی از بهترین مطالب درباره ترجمه و مفهوم زبان (به مناسبت روز جهانی ترجمه)
@TPortal